Другие работы
Теория и практика перевода разработала множество технических приемов и стратегий, способствующих оптимальному решению переводческих задач. Н. А. Дьяконова выделяет восемь стратегий перевода для успешной межкультурной коммуникации. К ним относятся: стратегия проб и ошибок; стратегию дословного перевода; стратегию компрессии и декомпрессии; стратегию передачи мироощущения; стратегию определения…
Эссе По результатам освоения восточных наименований, которые дублируют в том или ином отношении исконные русские лексические единицы, зафиксированы следующие процессы: во-первых, семантическая дифференциация заимствования и его русского эквивалента, во-вторых, перестройка и стабилизация отношений в различных лексико-семантических группах в тесной связи с появлением очередного заимствованного…
Дипломная Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы и частные методики исследования: концептуальный анализ как ведущий метод, направленный на выявление логических свойств той идеальной модели, относительно которой производится квалификация объекта и ее представлениесопоставительный анализ текстов исходного языка и языка перевода в рамках компаративистского подхода, основанный…
Диссертация В русском и английском языках комическая двусмысленность специфически обыгрывается при использовании следующих средств: а) графики (в английском языке их процент немного выше, что обусловлено более активным обыгрыванием примеров визуального сходства графического облика буквы с каким-либо предметом или фигурой, а также графической образностью на уровне текста), б) каламбуров, построенных…
Диссертация Реальные условия общения свидетельствуют о нечеткости границ между ними и о частом переходе говорящих из одной формы речи в другую. Монолог часто развивается в рамках диалога, представляя собой развернутую реплику одного из собеседников, и такой «монологической реплике» следует обучать уже в IV—.V классах. Вопрос о взаимоотношениях между диалогом и монологом на начальном этапе обучения до сих пор…
Дипломная Следует отметить, что существует разница между единицами отбора, организации и обучения лексике, т. е. между тем, что отбираем, чему учим и при помощи чего учим. Единицы обучения — это единицы отбора вместе с языковым и речевым окружением, при помощи которого они усваиваются. Учитывая то, что этап организации лексики строится с учетом особенностей владения и условий овладения лексикой, единицы…
Курсовая Салтыков-Щедрин. плохо не клади (разг.) — не составляй неспрятанным, не вводи в искушение украсть. Не клади плохо, не вводи вора в грех. Пословица. Кончить плохо или плохим (разг.) — дойти до какого-н. несчастья, неудачи. Говорил я тебе, что ты плохим кончишь! Чехов. Плохо-плохо (простореч.) — на крайний случай, по меньшей мере. Некрасов. — Испытывает неудачу, огорчение, несчастье, поражение…
Курсовая Https://edition.cnn.com/2018/06/17/health/hpv-vaccination-study-england-intl/index.html)Вприведенномпримереиспользуетсяфразеологизм «Lendevidence», созначением «служитьподтверждением», использующийсяванглийскомязыкевнаучномзначении. Develop into something — In women, persistent HPV infections can eventually develop into cervical cancer — the fourth most frequent cancer in women globally…
Курсовая Для большей части английской и русской метеолексики «атмосферные осадки» основной инвариантной моделью левосторонней сочетаемости в обоих языках выступает структурная схема, А + N. Семантическое содержание сочетающихся элементов специфично отражается в каждом отдельном словосочетании, а семантика исследуемых лексических единиц наиболее полно эксплицируется в многокомпонентных структурах…
Диссертация В последние годы проблемы прагмалингвистики вышли на авансцены языкознания, так как прагматическая характеристика языковой единицы является неотъемлемой составной частью ее содержания наряду со структурной и семантической характеристиками. Прагматика — один из планов изучения языка, выделяющий и исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком…
Курсовая Начинательность, длительность и завершенность — основные фазовые значения в протекании действия или состояния. Начинательность и завершенность обычно связывают со значениями незавершенности и завершенности действия, поэтому эти фазовые значения главным образом рассматриваются в рамках перфектива и имперфектива. В языкознании обычно выделяют два типа начинательных глаголов: инхоативные…
Курсовая Семантические заимствования. Многочисленная группа заимствований, представляющих собой перевод на китайский язык семантического содержания иноязычных терминов. С учетом всего вышесказанного приходится в значительной мере согласиться с мнением Хуан Вэйпина, который считает, что обучение научнотехническому переводу — это прежде всего обучение лексике (иероглифам и словам).В связи со стремительным…
Дипломная Принадлежность коммуниканта" к конкретному психолингвистическому типу определяет выбор им определенного коммуникативного стиля, находящего свое выражение в речевых стратегиях и тактиках, основу которых составляют вербальный и невербальный компоненты. Они включают в себяширокий комплекс средств, используемых коммуникантом для достижения эффективного речевого воздействия. Так, доминантный…
Диссертация В романе «Doctor No» большой отрывок посвящен описанию того, как огромная ядовитая многоножка проползла по телу Бонда от ног до головы, описанию переживаемых агентом чувств от ощущаемых прикосновений смертельной опасности. Приведем лишь начало и конец этой истории, иллюстрирующей контраст между положением тела Бонда. В начале, когда Джеймс еще не понял, что ему грозит, он застыл в неподвижности…
Курсовая А.иА. Леонтьев также полагает присутствие внутреннего программирования и в языках без «грамматики», таких как язык жестов для глухонемых, или в общении на ранних стадиях детского развития: «говоря о внутреннем программировании, мы имеем ввиду программирование речевого высказывания, а ни в коем случае не поведения (деятельности) в целом, хотя общие физиологические закономерности программирования…
Реферат