Другие работы
Характерная особенность медицинских терминов — большая длина. Сегодня в китайской медицинской терминологии на смену методам системно-структурного описания терминов и терминосистем, их понятийных и лингвистических характеристик пришли методы когнитивного моделирования терминологий и других совокупностей специальных единиц с целью дифференциации типов и видов знаний, транслируемых ими, выявления…
Дипломная Теоретическая значимость связана с определением статуса термина-метафоры в системе профессионального подъязыка авиации, а также с выявлением сходства и различия особенностей терминов-метафор в русском и английском вариантах профессионального подъязыка авиации. Кроме того, самостоятельную значимость имеет описание теоретических основ многоаспектного сопоставительного исследования кодифицированных…
Диссертация Феномен бала как интереснейшее явление культурной жизни элиты российского общества XVIII—XIX вв. заслуживает пристального внимания исследователя. Особенно важно для понимания сущности данного феномена рассмотреть его в семиотическом ключе, попытка чего сделана в данной дипломной работе. Первая глава исследования посвящена анализу понятий, связанных с семиотикой. Мы рассмотрели явления семисферы…
Дипломная Материалом для анализа ГС послужили ФЕ с гендерно значимой информацией, общим объемом 7220 ФЕ (3720 английских ФЕ и 3500 русских ФЕ). ФЕ были получены путем сплошной выборки из следующих словарных изданий: русские и английские паремиологические словари и сборники -«Пословицы русского народа» В. И. Даля (1989), «Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь» В. И. Зимина и А. С…
Диссертация Реклама, будучи «агрессивным коммуникативным средством», буквально навязывает варианты словоупотребления, произношения, грамматические формы, приёмы построения текста. Поскольку повторяется реклама многократно, то и соответствующие тексты потребитель видит и/или слышит многократно, соответственно они «вбиваются» в его память. Реклама нередко нарушает литературные, коммуникативные, стилистические…
Дипломная Стилистические фигуры оказывают воздействующую функцию на адресата. Выделяют случаи воспроизведения стилистических фигур в креолизованных текстах: тропы только в иконическом, либо только в визуальном компоненте, тропы как в иконическом, так и в визуальном компоненте. Переводчик должен руководствоваться своими фоновыми знаниями и особенностями культуры языка для адекватной передачи единиц с языка…
Курсовая Перевод реплики Карлы Лемаршан «I want you, you see, to do something fantastic!'» также характерен лексическими и грамматическими трансформациями. Так, в П-1 дается такой вариант перевода — «Я хочу, чтобы вы сотворили чудо», в П-2 — «Понимаете, я хочу, чтобы вы совершили нечто фантастическое!». В П-1 опущен компонент — вводное выражение «you see», в П-2 оно передается вводным «понимаете». Перевод…
Курсовая Как я вам благодарен!"в русской этнической группе встречается у 56% и 49%, в то время как в корейской этнической группе — у 21% и 14%. Для письменной речи характерна формула речевого этикета — «Я выражаю вам благодарность» — 35% русских употребляют данное клише, в речи корейских студентов это выражение не встречается. Таким образом, концепт «благодарность» во всех сферах общения и стилях языка…
Дипломная Eigh and fat, powdered Mrs. L eigh (born Vanessa van Ness). фонетический + Всякий душеврачитель, как и всякий растлитель, подтвердит вам, что пределы и правила этих детских игр расплывчаты или, во всяком случае, слишком по-детски субтильны фонетический I knew, of course, it was but an innocent game on her part, a bit of backfisch foolery in imitation of some simulacrum of fake romance, and since…
Курсовая В дополнение к появлению всеобъемлющей цифровой среды вторым основным фактором является вызов традиционным (и, возможно, нетрадиционным) подходам к регулированию. Это неустанное изменение, которое характеризует цифровые медиа. Экспоненциальное увеличение производительности этих носителей, в значительной степени обусловленное Законом Мура, позволило сделать совершенно новые категории приложений…
Реферат Как отражено в характеристикой нашего времени является стремление к глобальной интернационализации. Этот процесс охватывает все сферы функционирования общества: будь то материальное производство или духовная деятельность. Все события, происходящие в жизни народа, отражаются в лексическом составе его языка: возникают новые слова для обозначения новых предметов и понятий, постепенно устаревают…
Курсовая В. А. Богородицкого, Е. Д. Поливанова, Н. К. Дмитриева, Б. А. Серебренникова, В. А. Исенгалиевой, Г. Д. Санжеева подчеркивается, что сопоставление языков — это выяснение их общих свойств и особенностей, что «без типологического исследования вообще невозможна разработка общей теории языка, общего языкознания» (Санжеев, 1961: 81). Надеемся, что данная работа определит тот крут вопросов, требующих…
Диссертация Влияние использования приемов языковой экономии на перевод. Решение трудностей перевода Специфическими особенностями, оказывающими влияние на процесс перевода, обладает газетно-информационный стиль. Основная задача материалов этого стиля заключается в сообщении определенных сведений с определенных позиций и тем самым в достижении желаемого воздействия на Рецептора. Содержание…
Дипломная Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения информационно-семиотической природы французской и русской юридической терминологии, что предполагает разработку логико-лингвистической технологии составления терминологического тезауруса, отражающего язык права, и выявление семантических отношений юридических терминов. В современной французской и российской лексикографии не существует…
Диссертация Как руководитель, он умеет установить ясные цели, вовлекать людей в определение заданий, ясно и тщательно объяснять делегируемые задания, помогать коллегам, быть открытым и искренним в общении с людьми, быть честным, прямым, уравновешенным и предприимчивым, умеет создавать атмосферу открытости и доверия, поддерживать сотрудников в их продвижении вверх по служебной лестнице, допускать только…
Курсовая