Другие работы
В устной публичной речи — например, в радиои телеинтервью на бытовые темы, в выступлениях на заседаниях парламента — употребление иноязычных слов-неологизмов часто сопровождается оговорками типа: электорат, как теперь принято выражаться и т. п., поскольку, ориентируясь на массового слушателя, говорящий ощущает связь с ним более непосредственно и остро, нежели автор газетной или журнальной статьи…
Курсовая Основные результаты работы сформулированы в завершающей главе диссертации. Мы определили инвентарь функциональных характеристик, которые в естественном языке могут выражаться при помощи КС со значением всеобщности. Эти характеристики, далее, были представлены в виде семантической, или импликативной карты. Был сформулирован ряд принципов и гипотез, в частности, принцип смежного кодирования…
Диссертация Современные исследователи массмедийного дискурса (Н. В. Вакурова, JI. И. Московкин, С. Г. Корконосенко, Т. В. Науменко, В. И. Карасик, А. А. Кибрик и др.) отмечают, что одним из ключевых свойств этого дискурса является его установка на манипуляцию человеческим сознанием. Комедийные телешоу, создаваемые с целью развлечь зрителя, для привлечения аудитории используют интенсивные технологии…
Диссертация Многообразие проблем, связанных с изучением текстов классифицированной рекламы (КР), потребовало применения комплексной методики анализа. Два исследовательских метода использовались как базовые: сравнительный — для выявления сходства/изоморфизма средств выражения текстовых категорий, структур речевых актов и когнитивных моделей текстов английской и русской классифицированной рекламы…
Диссертация Нередки такие словообразовательные отношения, которые представляют собой контаминацию различных типов, описанных выше. Например: сложения с суффиксацией: английские прозвища: Bug-eaters: прозвище жителей Небраски в США, Clay-eater: прозвище жителей Южной Каролины или Джорджии в США Corncracker: прозвище, использовавшееся в США для жителя Кентукки; русские прозвища: Роспутник (кличка Сергея…
Курсовая Идеальный перевод художественного произведения невозможен. Нельзя учесть и передать все индивидуальные особенности оригинала. Но можно выделить основные черты, составляющие «лицо» автора, и сохранить их при переводе. Степень переводимости литературного текста давно обсуждается теоретиками переводоведения. Общепризнанно, что при переводе проза, в целом, «сохраняется» лучше, чем поэзия, однако…
Диссертация P. 24 not immediately but at some time in the future Adj-N Low-hanging Debt collectors will typically go after low-hanging fruit when they look to recoup money; if they think your former love can’t, or won’t, pay up, they are going to set their sights on you. N ewsweek things that are easy to get, achieve, or deal with Adj-V Low-interest Despite $ 43 million in Massachusetts state aid…
Дипломная К другому типу темпоральных детерминантов относятся предложно-падежные конструкции. Предшествование в предложениях с подобными распространителями может быть передано конструкциями с предлогами до, накануне, к, за, перед. Наиболее активны в таких предложениях глаголы-сказуемые, обозначающие существование, действие, восприятие, речевую и ментальную деятельность. Предшествие с помощью…
Дипломная Ономастика представляет собой раздел языкознания, изучающий имена собственные. Сами имена собственные разделяются на антропонимы, топонимы, зоонимы, космонимы и кнематонимы. Имена собственные занимают специфическое положение в системе языка и взгляды лингвистов в отношении их значения отличаются диаметрально. Так, по мнению одних, имена собственные не выражают понятия. Другие же утверждают…
Курсовая Методологическую базу исследования составляют следующие основные концепции: о концепция системности языковых единиц как одного из свойств объективного мира (Ю. Д. Апресян, В. Г. Гак, Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров, Д. Н. ШмелевS. Bally, М. Berry, Е. Coseriu, L. Hjelmslev, V. Krupa, P. Sgall, F. de Saussure, J. Vachek и др.) и полевая модель системы языка (В. Г. Адмони, А. В. Бондарко, 3. Д…
Диссертация Все выделенные особенности юридических текстов могут представлять сложности при переводе. В данной работе мы исследовали особенности перевода терминов, имен собственных, сокращений, заимствований, клише и идиом. Согласно проведенному анализу, юридические термины чаще всего переводятся на русский язык калькированием и эквивалентным соответствием (помимо этого выделены такие переводческие…
Курсовая В настоящее время в лингвистике наблюдается тенденция к более тщательному исследованию отношений между языком и культурой, языком и национальными особенностями психологии. Наиболее полно данная связь раскрывается именно в лексике того или иного языка. Различия между лексическими средствами ярче всего выступают в различиях между лексическими системами, в специфике отношений, связывающих…
Диссертация Любовь и ненависть далеко не всегда следует рассматривать как чувства антонимичные. Их можно объединить в одну группу по нескольким характеристикам, присущим этим эмоциональным переживаниям. Любовь и ненависть — сильные эмоциональные переживания, имеющие аналогичный температурный режим. Любовь и ненависть повторяют поступки душевнобольного или пьяного человека. Ассоциативные связи могут быть…
Диссертация Итак, в диссертационном исследовании констатируется наличие в немецком и русском языках феномена словообразовательной синонимии, что неудивительно, так как русский и немецкий языки очень близки друг другу типологически (особенно на уровне морфологической деривации). Русский и немецкий языки являются языками индоевропейского типа, и их генетическая и типологическая близость обусловливает не только…
Диссертация Библеизм — это особенный пласт лексики, который играет огромную роль в английском языке, так как у библеизмов есть определенные функции и особенности. Он может быть выражен одним словом, словосочетанием или целым выражением, являясь при этом фразеологической единицей, вычленение которой из текста не всегда является очевидным. В качестве мема были выделены не требующие разъяснения символы…
Доклад