Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексические трудности. 
Методика преподавания иностранных языков и культур

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Понимание интернациональных слов в процессе аудирования можно отнести к явлению трансференции, то есть переносу положительного характера. Интернациональные слова имеют свои эквиваленты в родном языке учащихся, поэтому идентификация этих слов происходит с помощью сличения иностранных слов с хранящимися в памяти учащихся эталонами на родном языке. Если такого сличения не происходит, то учащийся… Читать ещё >

Лексические трудности. Методика преподавания иностранных языков и культур (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Основной задачей при обучении иностранному языку является обучение учащихся восприятию звучащей речи в условиях максимально приближенных к реальным.

Следует отметить, что выбор языковых средств выражения мысли определяется не тем лексическим и грамматическим материалом, которым владеет слушающий, а содержанием высказывания говорящего и целью, с которой он осуществляет своё высказывание.

Лексические трудности восприятия на слух звучащей речи выражаются в наличии в речи говорящего некоторого количества незнакомой лексики, а так же неизвестных слушателю идиоматических формул (в которых смысл высказывания не совпадает со значением отдельных элементов), разговорных формул, специальных терминов, аббревиатур.

Словарь школьника весьма ограничен, и встречая в аудируемом материале незнакомые слова, учащийся подчас теряется, стопорится на этом моменте, и потому понимание дальнейшего высказывания может быть весьма посредственным. Совсем не обязательно, что эта незнакомая лексика, не была ранее изучена. Многие слова и выражения, которые встречаются в аудиоматериале, были ранее изучены, но учащийся испытывает трудности при извлечении этих элементов из памяти. Такие забытые, а так же не расслышанные слова относятся к незнакомым и значительно затрудняют понимание услышанного. Поэтому нам представляется целесообразным специально обучать учащихся восприятию аудиоматериала, который содержит некоторое количество незнакомых слов и выражений.

Незнакомую лексику можно разделить на 2 категории:

  • 1. Интернациональные слова.
  • 2. Слова, не имеющие аналогов в родном языке.

Понимание интернациональных слов в процессе аудирования можно отнести к явлению трансференции, то есть переносу положительного характера. Интернациональные слова имеют свои эквиваленты в родном языке учащихся, поэтому идентификация этих слов происходит с помощью сличения иностранных слов с хранящимися в памяти учащихся эталонами на родном языке. Если такого сличения не происходит, то учащийся не понимает значения слова. От того насколько похоже иностранное слово на слово родного языка, зависит степень его узнавания. Наиболее важной опорой для сличения являются похожие согласные звуки, позиция ударения. При совпадении согласных звуков в слове и одинаковой позиции ударения интернациональные слова распознаются гораздо лучше.

Слова, не имеющие аналогов в русском языке — это незнакомые слова, которые при прослушивании не вызывают у учащихся ассоциаций с понятиями, которые они обозначают.

Невоспринятые или неправильно воспринятые части речевого сообщения (слово, словосочетание, фраза) восстанавливаются реципиентом благодаря действию вероятностного прогнозирования (способность предугадывать новое, опираясь на уже известное), основой для которого является контекстуальная и лингвистическая вероятность.

От степени сформированности всех языковых навыков в большой мере зависят затруднения, которые вызывает незнакомая лексика в аудируемом материале. Соответственно чем выше у учащегося уровень владения иностранным языком, тем больше развит механизм вероятностного прогнозирования и языковой догадки.

Большую роль имеет момент психологической основы восприятия звучащей речи на слух. Незнакомые слова являются сильным раздражителем для реципиента. Подчас настолько сильным, что может возникнуть «психологический барьер», то есть такое психологическое состояние, которое мешает дальнейшему восприятию текста, а часто делает его невозможным.

Чтобы понять, как преодолеть такое психологическое состояние, нужно разобраться в причинах его возникновения. Восприятие аудиоматериала, содержащего незнакомые слова, задача гораздо более сложная, чем аудирование текста, составленного на основе знакомого материала. Основной трудностью выступает именно реакции учащегося на незнакомое слово. Незнакомое слово в потоке речи останавливает внимание учащегося. Непроизвольно пытаясь установить значение этого слова, учащийся перестает следить за содержанием, упускает последующие отрезки сообщения. Такая реакция не случайна, она является результатом обучения аудированию на основе знакомого языкового материала. Такой метод обучения аудированию создает у учащихся стереотип. Незнакомые слова, присутствующие в тексте, этот стереотип нарушают, и учащиеся оказываются дезориентированы.

Можно проследить четкую зависимость понимания устных сообщений от характера незнакомых слов. Не вся незнакомая лексика воспринимается учащимися одинаково. Восприятие незнакомых слов носит избирательный характер. Внимание к себе обычно привлекают незнакомые и необычные слова, а также слова, отличающееся необычной формой. Особое внимание привлекают к себе слова, существенные для понимания содержания, которыми могут быть не только словосочетания, но и отдельные слова, несущие большую информативную нагрузку в предложении, тексте. Такие смысловые опоры, оказавшись для аудитора незнакомыми, могут существенно затруднить понимание текста. Если же незнакомыми для аудитора являются второстепенные для понимания смысла сообщения слова и выражения, то в силу своего характера (то есть малой информативности), они незначительно мешают пониманию всего сообщения в целом, но их влияние скажется на понимании деталей сообщения.

Опорные слова, которые существенны для понимания содержания сообщения, могут относиться к любой части речи. Связь между опорными словами и их грамматическими категориями напрямую зависит от общего уровня знания и понимания иностранного языка. В роли таких опорных слов чаще всего выступают существительные и глаголы. Из этого можно сделать вывод, что влияние незнакомой лексики в аудируемом сообщении будет зависеть от того, к каким частям речи будут относиться незнакомые слова.

Слова в предложении связаны различными связями, которые характеризуют отношения между членами предложения. Наиболее информативными являются связи, компонентами которых являются подлежащее, сказуемое и дополнение, соответственно они лучше запоминаются и воспроизводятся. Менее информативными выступают связи атрибутивного характера, поэтому определения, входящие в состав атрибутивной связи, чаще всего опускаются при передаче сообщения.

Для преодоления лексических трудностей текст, содержащий незнакомые слова, дожжен строиться исходя из некоторых правил.

  • 1. Незнакомые слова не будут являться опорными, то есть существенными для понимания содержания текста.
  • 2. Незнакомые слова будут выступать в функции наименее семантически информативных элементов предложения, то есть должна учитываться зависимость понимания смысла от синтаксической функции слова, от того как распределяется коммуникативная нагрузка между членами предложения. То есть незнакомые слова не должны являться наиболее

Информативными участками сообщения, а именно подлежащим, сказуемым и дополнением.

Можно так же проследить четкую зависимость понимания устных сообщений от местонахождения незнакомых слов. Незнакомые слова в самом начале текста значительно затрудняют возможность использования вероятностного прогнозирования, либо неверно ориентируют слушателя относительно последующего содержания текста. Таким образом, можно сделать вывод, что наилучшей позицией для незнакомой лексики является середина и конец речевого сообщения, так как в этом случае о значении лексических единиц значительно легче догадаться из контекста.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой