Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Оценочная модальность в профессиональной коммуникации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Например, фразеологизм английского языка beat the bushes (AmE) — try very hard to find, obtain or achieve sth содержит положительную оценку старательного работника, добивающегося реализации поставленной профессиональной задачи. Оценочная модальность возникла по критериям «Радение (ответственность) работника» и «Результативность труда». Такие критерии оценки профессиональной деятельности, как… Читать ещё >

Оценочная модальность в профессиональной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

ОЦЕНОЧНАЯ МОДАЛЬНОСТЬ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

О.Н. Бабушкина Модальность рассматривается как категория, выражающая отношение субъекта речи к сообщаемому и сообщаемого к действительности. Выбираемые субъектом для обозначения элементов ситуации языковые средства существуют в сознании индивида косвенно, в виде образов, эталонов, которые субъективно фиксируются в его опыте.

Являясь единицей семантического компонента языка, модальность существует в сознании индивида в виде образов-эталонов, закрепленных в его опыте и реализующихся в речевой практике.

Оценочная модальность в профессиональной коммуникации предполагает субъективно-групповую квалификацию, характеристику объекта речи с точки зрения системы ценностей представителя той или иной профессиональной деятельности. При сравнении объекта речи с идеализированной моделью определенного вида профессиональной деятельности — через совокупность качественных признаков данного объекта, при выявлении соответствия/несоответствия объекта стандарту, норме, идеалу профессионального продукта или поведения с течением времени формируются устойчивые языковые средства, которые затем воспроизводятся как профессионалами, так и непрофессионалами. К таким средствам можно отнести фразеологизмы, содержащие оценку различных аспектов профессиональной деятельности.

С помощью косвенно-производной номинации в языке получают закрепление прежде всего те фрагменты человеческого опыта или знания, которые важны как для профессионалов, так и для непрофессионалов. При этом внутренняя форма подобных фразеологизмов, отражающих особенности профессиональной деятельности, служит источником активизации метаязыкового знания всех представителей лингвокультуры.

Фразеологизмы, выражающие характеристику профессиональной деятельности, могут вербализировать оценку как со стороны профессионала, так и со стороны этноязыкового коллектива, что находит отражение во внутренней форме рассматриваемых фразеологизмов.

Непосредственно в профессиональной среде (в профессиональной коммуникации) возникли и затем стали общим достоянием носителей языка следующие фразеологизмы английского и русского языков:

обработка дерева — бить баклуши, топорная работа, точить балясы, через пень-колоду валить;

кузнечное дело — hammer out, too many irons in the fire;

металлообработка, ювелирное дело — тянуть канитель, филигранная работа;

рыболовство/морское дело — мутить воду, брать/взять на буксир, стоять на вахте, be in the doldrums, in the swim, full steam/speed ahead, swing the lead;

военное дело — пороху не хватает, come up/ rise through the ranks, come the old soldier, hit the ground running, step into the breach; связь — на всю/полную катушку; врачебное дело — лодырем ходить, гонять лодыря;

юридическое дело — do oneself justice; бухгалтерское дело — в ажуре; политика — an elder statesman, climb/jump on the bandwagon;

экономика — have/put skin in the game; государственная служба — дело в шляпе/шапке;

транспорт — asleep at the switch/wheel, build/ get/work up a head of steam, get up steam, hit the buffers;

торговля — вставлять/вставить палки в колеса кому-либо;

телевидение, радио — come on like gangbusters; театральное/цирковое искусство — разводить бодягу, get off the dime, hard/tough act to follow, jump through hoops, one-man show/band;музыкальное искусство — lose one’s touch, play it by ear, pull out all the stops;

спорт — also-ran, bat a thousand, carry the ball, jump in with both feet/into the ring, jump the gun, make the running, play the game, rest/lay on your oars, ride in tandem with, win on points [1−9].

Фразеологизмы лежать на боку, на печи, на печке, валять дурака, плевать в потолок, сидеть сложа руки и др. / wear/work your fingers to the bone, roll your sleeves up, go to great lengths to do sth, etc. возникли в обиходно-бытовой среде, но применимы к оценке профессиональной деятельности (с точки зрения содержания труда, типичного отношения к труду и т. д.) [1−9].

Кроме того, для оценочной модальности в профессиональной коммуникации, вербализованной фразеологизмами, характерна фокусировка внимания на определенном фрагменте реальной действительности, его участниках и их отдельных признаках. Согласно определенным критериям оценивания профессиональной деятельности: общественная польза труда, созидательный характер, отношение к физическому труду, радение (ответственность) работника, результативность, качество труда, его сложность, наличие квалификации работника, творческий подход к труду — оценочные знания о профессиональной деятельности человека структурируются в тот мыслительный образ стереотипной ситуации в рамках профессиональной деятельности, который находит отражение в рассматриваемых фразеологизмах.

Например, фразеологизм английского языка beat the bushes (AmE) — try very hard to find, obtain or achieve sth [8. С. 20] содержит положительную оценку старательного работника, добивающегося реализации поставленной профессиональной задачи. Оценочная модальность возникла по критериям «Радение (ответственность) работника» и «Результативность труда». Такие критерии оценки профессиональной деятельности, как «Наличие квалификации работника» и «Качество труда», представлены фразеологизмом русского языка через пень-колоду валить — (разг., неодобр.) делать что-л. неловко, неумело, кое-как [5. С. 493].

Таким образом, оценочная модальность или субъективная характеристика объекта речи в профессиональной среде имеет сложную структуру. Элементы конкретного профессионального опыта получают оценочное переосмысление, что фиксируется средствами косвенно-производной номинации, а затем транслируются в общекоммуникативное пространство. Однако имеет место и обратный процесс, при котором элементы обиходно-бытового опыта, подвергшись действию когнитивных процессов метафоризации и метонимизации, применяются для оценки профессиональной деятельности.

Оценочная модальность в профессиональной коммуникации, вербализованная фразеологизмами, не носит обобщенный характер, а осуществляется по определенным критериям оценки различных аспектов профессиональной деятельности.

оценочная модальность профессиональный коммуникация.

  • 1. Алефиренко, Н. Ф. Фразеологический словарь: Культурнопознавательное пространство русской идиоматики / Н. Ф. Алефиренко, Л. Г. Золотых. М.: Элпис, 2008. 472 с.
  • 2. Бирих, А. К. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь: ок. 6000 фразеологизмов / А. К. Бирих, В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова. М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2005. 926 с.
  • 3. Жуков, А. В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: Астрель: АСТ, 2007. 603 с.
  • 4. Жуков, В. П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В. П. Жуков, М. И. Сидоренко, В. Т. Шкляров. М.: Рус. яз., 1987. 448 с.
  • 5. Мелерович А. М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь / А. М. Мелерович, В. М. Мокиенко. М.: Рус. словари: Астрель, 2001. 856 с.
  • 6. Cambridge International Dictionary of idioms. Cambridge University Press, 1998. 587 p.
  • 7. Oxford Dictionary of Idioms / ed. by Judith Siefring. Second edition. 2004. 340 p.
  • 8. Oxford Idioms Dictionary for learners of English. Oxford University Press, 2006. 470 p.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой