ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ВСорСтичСскиС прСдпосылки фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ЀразСографичСский контСкст ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π€Π• Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ фразСографичСском контСкстом, Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π€Π• посрСдством лСксичСского синонима. ЀразСографичСский контСкст, выполняя ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅, Π½Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅, Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ спСцифичСской Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒΠ΅ΠΌΡƒΡŽ Π€Π•… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ВСорСтичСскиС прСдпосылки фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ВСорСтичСскиС прСдпосылки фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ

Для понимания фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ полоТСния ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

ЀразСология ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ… постоянного контСкста. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΡƒΠΊΠ°, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ постоянных ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ словСсных Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ носитСлСй Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ языка [6. C. 14−15].

ЀразСология ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ лингвистичСская дисциплина, которая ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ всС Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ постоянных Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ Π΄Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ словСсных Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ², ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ языкС ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π΅Π³ΠΎ носитСлСй, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ограничСния Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚аСмости слов ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½Ρ‹Ρ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ эти ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ [3. C. 31].

РазличаСтся фразСология Π² ΡƒΠ·ΠΊΠΎΠΌ ΠΈ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ смыслС. УстойчивыС словосочСтания, Π±Ρ‹Ρ‚ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Ρƒ использования Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅. Π˜Ρ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π΅ ΠΈΡ… ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ [2. C. 240−241].

ЀразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π΅ΠΉ называСтся ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ этапС Π΅Π³ΠΎ историчСского развития постоянная комбинация словСсных Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΎΡΡ‚ная, воспроизводимая Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π΅Π³ΠΎ носитСлСй; основанная Π½Π° Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ зависимости Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ²; состоящая ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… строго ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† лСксичСского уровня, находящихся Π² ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ; грамматичСски организованная ΠΏΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ модСлям словосочСтаний ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ; ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π΅Π΄ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ стСпСни ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡΠΌ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ элСмСнтов, Π½ΠΎ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ [7. C. 120].

Π’Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ характСристикой Π€Π• являСтся Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (ΡΠ²Π΅Ρ€Ρ…ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ) Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹. Π£Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ отсутствиС Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΊ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. Π Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Ρ†Π΅Π»ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π€Π• ΠΏΡ€ΠΈ Π΅Ρ‘ Π²Π°Ρ€ΡŒΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ. ВзаимодСйствиС имплицитности-эксплицитности опрСдСляСтся ваТнСйшим ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ.

Устойчивый ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΈΠ· ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… слов ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ…, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ [8. P 128−129]. ΠŸΡ€ΠΈ этом Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡΡ‚Π°Π±ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ использования Π² Π½Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… строСвых ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ограничивая ΠΈΡ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π‘Ρ€. Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ возмоТности Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ΅Π±Π½Ρ‹Ρ… слов Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… контСкстах:

He realized that he was sailing rather close to the wind financially. [11].

He’s sailing near the wind with those large contracts that he makes [12].

He didn’t buy a programme they were a shilling asking each for them and a man must draw a line somewhere [14].

He was drunk rotten drunk. A follow’s got to draw the line somewhere [10].

ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π€Π• ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… понятий, ΠΊΠ°ΠΊ производящий ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Π€Π• ΠΈ ΠΈΡ… Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΡΠ²ΡΠ·ΠΈ, Ρ‚. Π΅. Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ процСсса Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ. Π’Π²ΠΈΠ΄Ρƒ слоТности ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΠΈ этого вопроса основноС Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ слСдуСт ΡƒΠ΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ структурных Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² производящих Π€Π•. ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΆΠ΅ Π€Π• ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ исслСдования [5. C. 88−89]. Под производящим (исходным, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ) Π€Π• ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚ся Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ иная Π€Π•, которая являСтся ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Ρ‘ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ послСдний ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π΅Ρ‚ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π΅Ρ‘ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСской ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π±Π°Π·Ρ‹.

ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Π°Ρ Π€Π• (Π€Π•-Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚) ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ фразСологичСскоС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, производящСй Π±Π°Π·ΠΎΠΉ для ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ явился ΡƒΠΆΠ΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ исходный производящий устойчивый словСсный комплСкс (УБК). ВСорСтичСскиС прСдпосылки фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ строятся Π½Π° ΡΠΌΠΏΠΈΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ прСдставлСнных Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°Ρ… наличия Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ систСмС производящих УБК. ГСнСтичСский аспСкт Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ процСссС ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ [9. P. 34−35].

Для установлСния ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅Π² характСристики фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΠΈΡ… УБК Π² Π΄ΠΈΠ°Ρ…роничСском ΠΏΠ»Π°Π½Π΅. Волько имСя ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΌ, исходном, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ УБК, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ историчСскиС измСнСния, происходящиС Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅ УБК Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ развития языка, Ρ‚. Π΅. становлСниС Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ.

Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ивовСс чисто синхронному Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π° ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ коррСлятивных ΠΏΠ°Ρ€, историчСскиС разыскания ΠΈ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ связи ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ УБК ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ закономСрности функционирования систСмы Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. Однако Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ диахроничСским аспСктом. ЀразСологичСская дСривация ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ вопроса Π² Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΠ»Π°Π½Π°Ρ…:

  • 1) Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π΄ΠΈΠ°Ρ…Ρ€ΠΎΠ½ΠΈΠΈ с ΡƒΡ‡Ρ‘Ρ‚ΠΎΠΌ этимологичСских разысканий (для этой стороны Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°Π΄ историчСской Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… явлСний);
  • 2) Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ синхронии (ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ лингвистики являСтся языковая матСрия ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± Π΅Ρ‘ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ).

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ прСдпосылкой изучСния фразСологичСской Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΈ являСтся ΡƒΡ‡Ρ‘Ρ‚ Π΄Π²ΡƒΡ… взаимосвязанных ΠΈ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΠ±ΡƒΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… особСнностСй ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° ΠΊ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ичСским явлСниям: Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ диахроничСского ΠΈ ΡΠΈΠ½Ρ…роничСского аспСктов [9. P. 42−43]. ΠŸΡ€ΠΈ этом Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС конструкции Ρ‚ΠΈΠΏΠ° `the sitting on the sofa man', `the reading the book boy', `the rich in oil country' etc. Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹. Π’ ΡΡ‚ΠΈΡ… случаях английский язык употрСбляСт словосочСтания с ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ присубстантивным Π°Π΄ΡŠΡŽΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ: `the man sitting on the sofa', `the boy reading the book', `the country rich in oil' etc., Ρ‚. Π΅. ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ 1 2 3.

Π’ Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ каТущССся Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ этого ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСсто стяТСниС словосочСтания Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ слово.

Π‘Ρ€: a hard-reach person, a true-to-life drama, a good-for-nothing man ΠΈ Ρ‚. ΠΏ., Π³Π΄Π΅ стяТСниС словосочСтания Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ слово отмСчаСтся дСфисами. Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅: an event worthy of note a noteworthy event; a moon made by man a man made moon; an effect dependent on temperature a temperature-dependent effect; an aircraft driven by propeller a propeller driven aircraft ΠΈ Ρ‚. ΠΏ., Π³Π΄Π΅ стяТСниС словосочСтания Π² ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ слово Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π΅Ρ‰Ρ‘ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‡Ρ‘Ρ‚ΠΊΠΎ: ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°, ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ порядка слСдования ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Π² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. Π₯Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΡ‚ΠΈΡ… конструкциях Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ Ρ‚СндСнция ΠΊ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ нСсвойствСнной английскому языку ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ 2 3 1 ΠΈ ΠΊ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π΅ Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ 3 2 1. Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠΌ: a moon (1) made (2) by man (3) made (2) by man (3) moon a man (3) made (2) moon (1) etc.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π² Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ присубстантивного Π°Π΄ΡŠΡŽΠ½ΠΊΡ‚Π° употрСбляСтся Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ слово, Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ словосочСтаниС, порядок располоТСния ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ 3 2 1.

Π’ ΠΊΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° NN просубстантивный Π°Π΄ΡŠΡŽΠ½ΠΊΡ‚-ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π° ΡΡ‡Ρ‘Ρ‚ слов, ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΊ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Ρ‡Π°ΡΡ‚Π΅ΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, употрСбляСмых Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ присубстантивного Π°Π΄ΡŠΡŽΠ½ΠΊΡ‚Π°. Π§Π°Ρ‰Π΅ всСго ΠΏΡ€ΠΈ этом Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ сочСтания Ρ‚ΠΈΠΏΠ° AN ΠΈ NN.

ОбновлСниС производности УБК ΠΈΡ… ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-сСмантичСскоС Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ анализируСтся Π² Π΄ΠΈΠ°Ρ…Ρ€ΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅; рассмотрСниС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΉ совокупности ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΡ‘ΠΌΠΎΠ², Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π½Π° ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ структуры, состава ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ УБК ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΡΡ‚Π΅ΠΉ ΠΈΡ… ΡΠΈΠ½Ρ…Ρ€ΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ формирования анализируСтся Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ синхронии.

Для толкования ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹ Π€Π• ΠΈ Π΅Ρ‘ Π΄Π΅Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… процСссов Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ словарныС фразСографичСскиС контСксты. ΠŸΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° ΠΆΠ΅ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π€Π• Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скстном ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ… ΠΏΠΎΡ€ Π½Π΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Π»Π°ΡΡŒ. Π‘ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΡŽ Π€Π• Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ фразСографичСского контСкста Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ основании, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ слова, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ для толкования Π€Π•. Широкая Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° контСкста ΠΏΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Ρƒ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎ выявляСтся содСрТаниС ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ низшСго уровня систСмы.

ЀразСографичСский контСкст ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π€Π• Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС Π² Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ фразСографичСском контСкстом, Π° Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π€Π• посрСдством лСксичСского синонима. ЀразСографичСский контСкст, выполняя ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π΅, Π½Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅, Π²Π²ΠΈΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ спСцифичСской Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΡƒΠ΅ΠΌΡƒΡŽ Π€Π•. ЀразСографичСский контСкст ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹: ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ, историкоэтимологичСскиС справки, ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Π²Ρ…одят Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π² фразСографичСского контСкста, Π° ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ тСкста словарной ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ. НапримСр:

Be dry behind the ears (KDI) (orig. Am.) be mature, grown-up, experienced. In allusion to a new born animal on which the last spot to become dry after birth is the little depression behind either ear.

Have an ax to grind (ALD) (fig.) have private interests to serve.

ЀразСологичСский контСкст контСкст слов, ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π€Π•, являСтся слоТным синтаксичСским ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π€Π•, Π° ΠΏΡ€ΠΈ структурном ΠΈΠ·ΠΎΠΌΠΎΡ€Ρ„ΠΈΠ·ΠΌΠ΅ Π΅Ρ‘ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ составом. Основная функция фразСографичСского контСкста ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½ΠΊΠ»Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹ словаря ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ. ЦСль фразСографичСского контСкста Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ возмоТности Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ сигнификативного ΠΈ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ аспСктов значСния Π€Π•.

ЀразСографичСский контСкст ΠΊΠ°ΠΊ способ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ сСмантики Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ прогностичСским Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, которая эксплицитна ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ всСгда Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ, пСрСдавая ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎ Ρ„разСологичСской систСмности. ЀразСографичСский контСкст абстрагирован ΠΎΡ‚ ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ глоссы (систСмно соотносимого с Π€Π• словом), которая ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ значСния Π€Π•. Иногда ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ фразСографичСским контСкстом, ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Ρ‘Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΈΠΏ контСкста, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ рСализуСтся Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ:

To get off one’s bike (S) — (usu. in negative contexte), to be rattled, to get annoyed. Austral. and N.Z. colloq.

Как Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† языка становится особСнно ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈΡ… Π² Ρ€ΡƒΡΠ»Π΅ языковой Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ этом Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ (фразСологичСская дСривация) ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… аспСктов Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ.

фразСологичСский дСривация присубстантивный Π°Π΄ΡŠΡŽΠ½ΠΊΡ‚.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ