Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Что оказывает влияние на жаргон молодежи?

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Отцами" жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв — hard drive (жесткий диск), коннектиться — to connect (присоединяться), programmer — программер (программист), user — юзер (пользователь) to click — кликать (щелкать. Хотя сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать… Читать ещё >

Что оказывает влияние на жаргон молодежи? (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

жаргон лексика молодежь.

  • — Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей. В связи с этим появляется много новых жаргонизмов. Вот некоторые из них: вирусняк — компьютерный вирус; тырнет, нэтик — Интернет; смайлы — смешные мордочки в чатах; глюк системы, глючит — неполадки в работе компьютера; мыло — e-mail; кинуть в off — оставить сообщение; юмылить — посылать письма по e-mail; блохи — ошибки в программе; фотожаба — фотошоп; оперативка — операционная система; мыха — компьютерная мышка; юзер — пользователь компьютером, геймер — игрок, форточки — всплывающие окна, железо, железяки — компьютер, гамить — играть
  • — Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодёжи — музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка — смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов.

Молодёжные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей: попса, попсятина — поп-музыка; дарк — тяжелая музыка; дрим, хаус, драм, драмчик (Drum'n'Bass) — транс и композиций: свежак — свежая, новая музыка; релиз — вышедшая в продажу композиция; трэк — музыкальная композиция; плэйлист — список музыкаль-ных композиций; названия действий музыкантов — сбацать, сыграть.

Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением. Часто молодые люди придумывают прозвища музыкальным группам и исполнителям: Аси-Баси, Женя Ленин, Патриция Квас, Паша Макаров, Мармеладзе, Бари Карабасов, Бари Алебастров, Андрей Бубен, Болванушки International, Михаил Шухеринский, Филя;

— Английский язык, немецкий и французский языки.

Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы — это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь. Например: отпанасонить — снять на камеру, сфотографировать; лаптоп — ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty) — 50 на 50; респект — уважение; чейндж — обмен; лузер — неудачник; дринк — напиток; пипл — люди; крэзи (crazy) — сумасшедший, крэзанутый; прайсовый — дорогой; бест, бестовый — лучший; лав стори (love story) — любовная история; дарлинг — дорогая; Янки, гоу хоум (go home) — янки, езжайте домой!

Написание этих жаргонных слов свободное, можно пользоваться как латиницей, так и кириллицей. Например: песня made in подвал — некачест-венная музыкальная композиция (используется сочетание русских и английских слов); рartyboy — тусовщик; ноу проблемс (No problems) — Без проблем; плиз (please) — пожалуйста; о’кей (ok) — хорошо; cорри (sorry) — извините.

У некоторых английских слов наблюдаются русские элементы словообразования. Например, следующие выражения: фейсом об тейбл — лицом об стол; фейс — лицо; кисать — целовать, покисаю — поцелую.

Жаргонизмов с использованием немецкого и французского языка не так много, и среди них некоторые образованы по правилам русского языка.

Например: ахтунг! — Внимание!; арбайтен! — работать!; натюрлих! — конечно!; бундэс — западный немец; киндер — ребенок; аллес-нормаллес — всё хорошо; арбайтен унд копайтен — работать!; я шпрехаю по-немецки — я говорю по-немецки; пардон — извините; шармовый, шарманный — изысканный;

— Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе.

В лексике, связанной с криминальной сферой, представлены названия лиц (фраеравторитет; мусор — полицейский), действий (замочить, грохнуть — убить; стучать — докладывать), мест (ментовка, ментура — полицейский участок) .

Некоторые арготизмы, перейдя в молодёжный жаргон, значительно изменили свою семантику. Например: гопник — примитивный, интеллекту-ально неразвитый и крайне агрессивный человек (ср. угол. гопник — уличный грабитель), лох — человек. не достойный уважения, доверия (ср. угол. лох — жертва преступления, тот, кого намечено обмануть, ограбить или убить).

Отдельного рассмотрения требует небольшая группа жаргонных единиц, номинирующих реалии, близкие к криминальной сфере (например, арест, задержание полицией, некоторые виды оружия), но выработанных не уголовным арго, а молодёжным жаргоном (поскольку носителям молодёжного жаргона так или иначе приходится сталкиваться с подобными явле-ниями). Сюда можно отнести такие жаргонизмы: аквариум — помещение для задержанных людей; бобик — автомобиль патрульной группы полиции; винтить — арестовывать; мусора в коробке — полицейские в машине [20:56].

Хочется отметить следующее. Знанием уголовной лексики молодые люди часто пытаются подчеркнуть свою «взрослость» и «крутизну». Примером могут послужить такие слова — арабка (рука) и фраер без арабки (человек, без руки) — их знают понаслышке, но не употребляют постоянно);

— Арготизмы, связанные с наркотиками, алкоголем. Они, в основном, подраз-деляются на слова, являющиеся наименованием наркомана, на наименования наркотиков и на слова, обозначающие действия, связанные с наркотиками. Как, например, нарик, торчок, торч, ромео, нарком — наркоман; калики, колеса, бублики, окружности, круглые — таблетки; белый, белобрысый, наркота, джеф, кокс, герыч, марфа, трава — наркотики; пыхать, вдуть, вмазать, закинуться, кумарить — действия, связанные с наркотиками.

Слова, связанные с алкоголем, тоже можно разделить на небольшие группы:

Алик, алканавт, синяк — алкоголик Самопал, блондинка, водяра — спиртное Квасить, бухать, гудеть — пить;

— Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игры — хобби. Многие слова — заимствования с английского языка: прошел третий уровень, гильда — объединение игроков; нуб — начинающий игрок; чар — персонаж; моб — монстр; итем (item) — вещь; вендор — торговец; манчить — повышать уровень; раснуть — оживить.

Компьютерный молодежный язык очень широко распространён в последнее время. Примеры: превед, медвед! — традиционное приветствие; красавчег — положительная оценка кого-либо; зайчег — положительная оценка кого-либо; ацтой — отстой; йумур — юмор; я тя лаф — я тебя люблю; ужс — ужас.

Наиболее выразительные, смешные и запоминающиеся имена героев кино и мультфильмов переходят в молодёжной речи в имена нарицательные: Клавка Шиффер, Джордж Клуня, гоблины, гремлины, симпсоны, спанч боб (sponge Bob); тупняковый период — от названия мультфильма «Ледниковый период»;

— Хобби и увлечения молодых людей. У молодых людей есть различные увлечения, которым они посвящают своё свободное время. И мир жаргонизмов, связанных с тем или иным увлечением, ярок и своеобразен. Ребята, интересующиеся бильярдом и снукером (подвид бильярда), переделывают имена игроков, дают им клички. К примеру, игроку в снукер Ронни были даны клички Буся, Ронний, Мёрфи — Пельмень, Свинтус, Хрю, свинопапка, Хамильтону — мушкетёр. Также в игре часто употребляется слово киксовать (нечестно играть).

Своеобразным увлечением молодёжи стала игра в сокс (sock — носок) — маленький тряпичный мячик. Эта игра напоминает русскую игру «Горячая картошка», только в ней игроки перекидывают мячик ногами.

Во все времена популярен среди молодёжи футбол, и в связи с этим тоже не обойтись без жаргонных слов (финтовать, гонять финты).

Школьный жаргон можно квалифицировать как корпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного жаргона — входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений. Например, названия учебных предметов: матеша — математика; физ-ра — физкуль-тура; русиш — русский язык; инглиш — английский язык; инфо — информатика, названия оценок: параша, твикс, двояк — 2, тройбан, трендель — 3, пятак — 5, свободное время: дискач — дискотека, дэнсы — танцы, названия видов учебной деятельности: контроша — контрольная работа, домашка — домашняя работа.

Причины возникновения жаргона различны. Иногда это происходит в результате стремления к специфической для данного коллектива речевой экспрессии, к выражению особого отношения к реалиям действительности и к словам, обозначающим эти реалии. Часто причина появления жаргона — протест против обыденности, заштампованности языковых средств, пустословия. В других случаях жаргоны являются средством языковой конспирации.

В отличие от обычных слов, которые «живут» в языке довольно долго, жаргоны являются очень подвижными и изменчивыми. Жаргонные слова иногда умирают, уступая место новым обозначениям («тугрики» — «бабки» — «баксы»), иногда частично возрождаются («чувак»).

Кроме того, иногда жаргонные слова переходят в категорию просторечных («напортачить») или разговорных («жулик»), являясь одним из источников пополнения русского литературного языка.

3. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемостью наиболее ходовой лексики Жаргон может возникать в любом устойчивом и более-менее замкнутом коллективе. Это своеобразная коллективная языковая игра, которая заканчивается с выходом человека из данного коллектива (например, ученик, который заканчивает школу и поступает в университет, перестает употреблять школьный жаргон, зато начинает активно использовать студенческий).

Существуют школьный жаргон, студенческий жаргон, армейский жаргон, жаргон музыкантов, жаргон спортсменов, жаргон торговцев, компьютерный жаргон, жаргон наркоманов и т. д.

Наиболее чётко выраженными являются:

  • 1. Слэнг — молодёжный жаргон («блин», «препод», карточки 1, 4).
  • 2. Арго — засекреченный язык деклассированных групп общества — воров, бродяг и нищих (некоторые исследователи определяют арго как диалект, который может употребляться вне зависимости от профессии и социального положения).

Речь определённых социально замкнутых групп (воров, бродяг и т. д.) называется арго (фр. Argot — замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира, известный лишь посвящённым и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: «блатной», «мокрушник», «шухер», «расколоться», «фраер» и др., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими пометами: просторечное, грубопросторечное.

3. Профессиональные жаргоны (профессиональные языки) — характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли и т. п. («парадигма», см. карточку 11).

Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют появляющиеся в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения (например, в морских портах).

Учёные выделяют такой вид жаргона, как интер-жаргон. Он объединяет слова, входящие в разные жаргоны («классный», см. карточку 12). Этот жаргон — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова могут менять форму и значение.

4. Писатели, журналисты иногда используют жаргонную и арготическую лексику как одно из средств речевой характеристики героя, для показа особенностей и нравов той или иной среды. Так, использование Н. Г. Помяловским в «Очерках бурсы» бурсацких жаргонизмов, нередко подробно объясненных, помогло писателю передать мрачный колорит бурсацкой обстановки. Игра вшвычки, садануть в постные, пфимфа.

Профессиональные жаргонизмы, наряду с терминами и профессионализмами, могут участвовать в воспроизведении определенной профессиональной среды, знакомя со специальными реалиями этой среды и одновременно с распространенными в ней разговорными обозначениями специальных пояснений. Так, например, повесть «В августе сорок четвертого» писатель В. Богомолов познакомил читателей с некоторыми военными жаргонизмами: бутафорить (изображать что-нибудь с какой-нибудь целью), парш (агент-папрашютист) и др.

В этой же функции выступают профессиональные жаргонизмы и в газете (введенные, как правило, в речь героев, в речи журналиста выделены графически): Потом кто-то крикнул: — Пистолеты не забыл? Вот это удивило. О каких «пистолетах» идет разговор? Оказывается, так называют снасть для ловли бычков в море; Жму педаль тормоза, беру рычаги на себя. Слишком резко — машина «клюет».

Что касается использования жаргонизмов других типов, то они обычно используются как средство речевой характеристики.

В авторской речи (помимо тех случаев, когда они необходимы для реалистического отображения какой-либо среды) жаргонизмы могут быть употреблены как средство насмешки, ионии, и т. п.: Рукопись ему нужна, как нужен автогенный аппарат опытному шниферу для вскрывания несгораемых касс; На беду нашу, рядом оказался благотворитель, коему требовалось гнать вал по талантам. И мы с приятелем попали в разряд юных талантов. Или говоря современным языком, в жилу.

5. Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй пол нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную терминологию, к примеру: сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, объект (объект Delphi3.0 к примеру) и т. д. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и немалое количество слов, «отечественного» происхождения.

Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на рынок проникли и виртуальные развлечения: компьютерные игры. Хорошо сделанная игра — сложный организм, требующий от играющего определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам, получающим специфические названия, часто требуют много специальных терминов и правил для обозначения различных игровых процессов (особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного участия в игре нескольких человек): Квест, Стратегическая игра, Авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, фраг и т. д.

Как и в любом профессиональном «языке» в среде людей, так или иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать профессиональным «арго» (или жаргоном).

Способы образования жаргонизмов:

Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определенной терминологией), это трансофрмация какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно произносимого. Здесь можно выделить.

  • 1) сокращение: компьютер — комп, винчестер — винт, макинтош — мак.
  • 2) Универбация: материнская плата — мать, стратегическая играстратегия, ролевая игра — ролевик, струйный принтер — струйник,

Зd studio max — max (слово — название популярнейшей программы, еще грамматически не оформившееся).

Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона:

Слово Геймер — от англ. жаргонизма Gamer (Профессиональный игрок в компьютерные игры). Смайли — смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (: — |). От анг. жарг. smily.

Думер — Doomer (поклонник игры Doom).

«Отцами» жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв — hard drive (жесткий диск), коннектиться — to connect (присоединяться), programmer — программер (программист), user — юзер (пользователь) to click — кликать (щелкать. Хотя сейчас «кликать» начинает конкурировать с «щелкать»). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Зип (zip) — зиповать, зазипованный, зиповский, Юзер (user) — юзерский.

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно закрепившегося в русском языке: Форточки — презрительное название операционной системы Windows.

Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро, «двигатель», программы. Это слово еще и семантически эквивалентно английскому аналогуengine (двигатель)). Иногда процессор компьютера называют мотором, а сам компьютер — машиной. Слово глюк и словообразовательный ряд от него — широко употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Ср. «У меня принтер глючит», или «Windows98 — довольно глюченный продукт».

Очень продуктивен способ метофоризации (который широко используется во всех жаргонных системах). С его помощью были организованы такие слова, как:

Блин — СД диск (уже устаревш).

Крыса — мышь советского производства.

Реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено и он не в состоянии нормально функционировать.

Многочисленны глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить или убивать — удалять информацию с диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис, встал, упал, рухнул. Хотя слово зависание (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона, еще стоит отметить: компутертачка-аппараткомп — машина, винт — хард драйв — хард диск — тяжелый драйв.

Можно встретить и способ метонимии в образовании жаргонизмов на примере словажелезо — в значениии «компьютер, составляющие компьютера». Кнопки — в значении «клавиатура».

Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна только посвященному: синий экран смерти (текст сообщения об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete — экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны (работать на клавиатуре button — кнопки).

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами (морфофонетические совпадения).

Лазарь — Лазерный принтер (Лазарь и лазерный) Вакса — операционная система VAX.

Пентюх — Pentium.

Компьютерная жаргоная лексика — активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технгологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов,(порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах писем и виртуальных конференций, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях: «…Стоят мониторы с диагональю не менее 17 дюймов, с «мотором» не слабее pentium120… Мир ПК (А.Орлов, 1997 декабрь). А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм, к примеру: «А монстры тамстрейфятся не хуже любого думера». (курсив — мой. Навигатор игрового мира март 1998, статья — Underlight). Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной для молодежного сленга, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой