Концептосферы.
Национальный концепт как основа языковой картины мира
Концептуальную картину мира, как отображение реальности, и языковую картину мира, как способ закрепления этого отображения, связывают сложные отношения. Главная проблема данных отношений заключается в том, что подчас сложно определить границу между ними. Как уже было замечено, концептуальная картина мира более динамична и изменчива. Так как процесс познания мира человеком неизбежно ведет… Читать ещё >
Концептосферы. Национальный концепт как основа языковой картины мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Термин «концепт» является основным с современной когнитивной лингвистике, одной из самых быстро развивающихся областей лингвистического знания. Концепт — это обобщенная ментальная единица, являющая собой элемент категоризированного знания. «Концепты — идеальные сущности, которые формируются в сознании человека» (Попова, Стернин, 1999: с.96). Совокупность концептов, относящихся к одной и той же сфере знаний, называется концетосферой. Российский исследователь Д. С. Лихачев одним их первых ввел это понятие в современную лингвистику. По мнению ученого, концептосфера — это система потенциалов, существующих в лексиконе как индивидуальном, так и коллективном, определяемых личностными качествами говорящего и или его принадлежностью к тому или иному культурному слою общества. Другими словами, культура — это совокупность концептосфер (национально-культурной, языковой, профессиональной, семейной, индивидуальной и прочие), взаимодействующих между собой в рамках картины мира определенного этноса.
Стоит отметить, что, несмотря на то, что индивидуальная концептосфера тесно связана с общей национально-культурной и языковой концептосферами, именно индивидуальная концептосфера влияет на уникальность мировоззрения людей. В этой связи Д. С. Лихачев изучает проблему точного толкования художественных текстов путем исследования словесного творчества. Например, Д. С. Лихачев обращает внимание своих читателей на интерпретацию стихотворения отца русской поэзии А. С. Пушкина «Пророк». Ученый, в частности, уделяет особое внимание центральному концепту «перепутье», который является ключевым для понимания произведения. Д. С. Лихачев замечает, что в данном случае использования толкового словаря будет недостаточно для полного понимания значения концепта. Исследователь подчеркивает, что именно умение оперировать концептами и понимать индивидуальную авторскую концептосферу дают читателям возможность понять смысл стихотворения. Данный смысл, не будучи зафиксированным в словаре, существует только потенциально и трансформируется в реально существующий смысл только благодаря мыслительному процессу в голове читателей. Вследствие широкого распространения концептов в литературе, их изучение в рамках творчества различных писателей становится весьма актуальным. В таких случаях литературный текст рассматривается, в первую очередь, как объект исследования, на примере которого устанавливаются семантические и концептуальные связи между элементами. Подобные исследования позволяют выявить индивидуальные особенности стиля писателей.
Данные, полученные в результате данных исследований, крайне важны для анализа языковой базы индивидуального стиля писателя. Исследователи утверждают, что такие элементы литературного текста являются отражением языкового сознания личности. Этот феномен изучает наука, получившая название лингвопоэтика (или как ее еще называют, теория поэтической речи). Важно заметить, что впервые о необходимости создания такой отрасли знания сказал В. В. Виноградов в своей монографии «Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика» (Виноградов, 1963: с. 17).
В рамках вышеупомянутой дисциплины понятие «концептосфера» изучается не только с учетом особенностей индивидуального стиля писателя, но и особенностей его художественного мировосприятия. Следовательно, можно прийти к выводу, что основу концептосферы каждого понятия составляют концепты, взятые из национальной и индивидуальной картины мира писателя.
В то же время стоит заметить, что концепт находит свое выражение не только в языковых средствах. Речевой код может отразить лишь некоторые концептуальные признаки, характерные для того или иного высказывания.
Тот факт, что концепт невозможно выразить полностью с помощью языковых средств, объясняется, в первую очередь, образностью концептов и особенностью их структуры. Важно отметить, что концепт не обладает четкой, упорядоченной структурой. Структура концептов зависит от условий его формирования у каждого индивидуума (Попова, Стернин, 1999: с. 76).
Принимая во внимание вышеизложенные факты, можно прийти к выводу о том, что концепты — это ментальная сущность, формируемая в сознании человека, которая может быть выражена языковыми средствами. Смысловое наполнение концепта, присущего стилю конкретного писателя, определяется его художественно-образным мировоззрением, индивидуальной авторской картиной мира.
Как уже не раз упоминалось, концепты и концептосферы — это мыслительные образования, их невозможно увидеть. Таким образом, все значения, которые можно передать языковым знаками определенного языка, создают семантическое пространство этого языка. Природа концептосфер и семантического пространства похожа, так как все вместе они являются ментальными сущностями. Единственное отличие заключается в том, что языковое значение (элемент концептосферы) привязано к языковому знаку. Концепт, будучи базовым элементом структуры концептосферы, не обладает подобной привязкой. Так, например, концепт может быть выражен несколькими языковыми единицами, их совокупностью или не иметь языкового выражения. В последнем случае для проецирования концепта используются другие знаковые системы (например, жесты, мимика, живопись, архитектура, музыка, хореография, скульптура, гравюра и так далее).
Выделяя семы из семантического поля определенного языка, исследователь должен отдавать себе отчет в том, что семы и семемы являются не концептосферами, а их малой частью, элементом, представленным языковым знаком. Даже если лингвист, путём семантического анализа ряда языковых знаков, получает в результате целый набор признаков концепт, этого будет недостаточно, чтобы репрезентировать концепт полностью, так как концепт никогда не может быть полностью отражен с помощью одних только мыслей. Однако стоит признать, что основная часть любой концептосферы этноса репрезентирована в семантическом пространстве языка. В силу того, что семантическое пространство языка — это сложная, многоуровневая система, состоящая из сем и лексем, концептосферы сильно отличаются составом концептов и их структурой.
Таким образом, можно прийти к выводу, что концептосферы — это не стихийное образование из случайных элементов, а упорядоченное, структурированное образование. Концепты, составляющие концептосферы, организованы в соответствии с иерархией. Советский учёный А. Н. Лук утверждал, что даже между не соотносящимися, на первый взгляд, понятиями, может существовать смысловая связь. Так, например, между собой связаны лексемы «небо» и «чай». Неуловимую, поначалу, взаимосвязь можно объяснить следующим образом: небо соотносится с землёй, земля соотносится с водой, вода может быть соотнесена с концептом «пить», а «пить», в свою очередь, с понятием «чай» (Лук, 1967: с. 121).
Категоризация эквивалентных концептов разных народов отличается по разным признакам. Следовательно, когда лингвист обнаруживает структуру концептосфер того или иного этноса, он может судить об особенностях мыслительной и культурной деятельности этого народа.
С другой стороны, сопоставительный анализ семантических пространств разных этносов дает возможность выделить межкультурные универсалии, которые отражают общечеловеческое видение мира на групповом и индивидуальном уровнях мировосприятия.
По мнению американского лингвиста Дж. Лакоффа, каждая концептосфера обладает рядом классификаторов, с помощью которых осуществляется ее внутренняя организация. Он же впервые ввел в лингвистический дискурс понятие «классификатор» в своей статье «Мышление в зеркале классификаторов». Дж. Лакофф полагал, что культуре каждого народа свойственны особые виды деятельности (например, ловля китов, сбор урожая риса, ткачество ковров, охота на медведей и другие), которые формируют представление людей об окружающей действительности, обуславливая тем самым категориальные связи между понятиями. Исследователь подчеркивает, что категоризация — важный этап мыслительного процесса, так как категоризированное знание получает ряд преимуществ пред обобщенной информацией (детализированные характеристики, мотивация).
В итоге, Дж. Лакофф делает вывод, что осмысление мира происходит посредством когнитивных моделей. Вышеупомянутые модели способствуют осмыслению того жизненного опыта, который ограничен человеком и воспринимается им как данность. Американский лингвист настаивает, что в силу того, что языковые категории являются одновременно когнитивными, они должны изучаться одновременно. Согласно исследованию Дж. Лакоффа, классификаторы — мыслительное образование. Они необходимы для структурирования семантического пространства любого языка, так как организуют различные его элементы. Таким образом, для Дж. Лакоффа язык — это бесконечное множество концептов, распределенное классификаторами в разные категории, семантические поля и последовательности (Лакофф, 1987: с. 83).
Для того, чтобы анализ понятия «концептосфера» был полным, необходимо отличать его от понятия «менталитет». Национальный менталитет (франц. «mentalite», что означает «духовность») — это свойственные данной этнической общности система ценностей, поведенческих стереотипов, черт характера и мировоззрения. Иначе говоря, это — уникальный, свойственный только данному этносу способ восприятия и осознания окружающего мира, который определяется набором когнитивных стереотипов (концептосферой).
Таким образом, концептосфера представляет собой область общенациональных знаний, которая формирует менталитет и реализуется через поведение и коммуникацию. Менталитет лишь задает вектор динамики концептосферы. Не взирая на то, что эти два понятия тесно связаны между собой, они не являются синонимами. Концептосфера и менталитет — самостоятельные образования, изучение которых подразумевает существование разных методов и подходов.
Несмотря на множество национальных особенностей, концептосферы разных этносов во много. Однако, результаты переводческой практики показывают, что во многих языках есть национальные концепты, которые затрудняют процесс перевода или делают его невозможным.
Взаимодействие человека с окружающим миром приводит к появлению представлений об окружающей реальности, вследствие чего создается определенная модель мира, которая в философско-лингвистическом дискурсе носит название «картина мира». В наши дни, картина мира — одно из базовых понятий, описывающих бытие человека.
Отображение целостной картины мира в человеческом сознании с помощью языковых средств стало одной из основных проблем современной лингвистики. Важно понимать, что картина мира не является объективным отражением реальности. Перерабатывая информацию, люди воссоздают свой собственный образ окружающего мира. Таким образом, картина мира — это определенное видение действительности, основанное на рациональном и эмпирическом опыте.
Приобретенный опыт люди мысленно конвертируют его в концепты.
Логически связанные между собой, эти концепты формируют концептосферы, которые непрерывно дополняются, уточняются и изменяются носителями языка. Эти процессы можно объяснить тенденцией концепта к модификации в сознании. Становясь элементом сложной системы, концепты испытывают влияние других элементом, вследствие чего начинают постепенно видоизменяться. Изменяется не только число концептов, но и их смысловое содержание.
Понятие «картина мира» возникло в конце ХIХ века и пришло в лингвистику из физики. В 60-х годах XX века проблема картины мира была впервые применена к семиотике с целью изучения первичных моделирующих языковых систем, а также вторичных систем (например, мифы, фольклор, кино, живопись, поэзия, архитектура).
Изучение термина «картина мира» основывается на исследовании представлений человека о реальности. Если предположить, что мир представляет собой взаимодействие человека и окружающей среды, то картина мира является переработанной человеком информацией об этой среде. Таким образом, картина мира подразумевает двусторонний процесс: с одной стороны человек, обрабатывающий полученную информацию; с другой — влияние полученной информации на человека. Однако, стоит заметить, что человек, как правило не обращает внимания на предметы и явления, которые находятся за пределами его представлений о мире. Данный факт еще раз доказывает, что картина мира — это не зеркальное отражение реальности, а условное изображение реальности в сознании человека.
Человеческое сознание перерабатывает информацию обо всех предметах и явлениях из внешнего мира во внутренний образ. В связи с этим, известный отечественный психолог А. Н. Леонтьев утверждает, что в мыслях человека окружающий мир отражается через «пятое квазиизмерение», которое представляет собой смысловое поле, систему значений (Леонтьев, 2005: с. 277). Для А. Н. Леонтьева картина мира — это система образов.
Картина мира (иначе говоря, знание людей о мире) является основой индивидуального и коллективного сознания. В таком случае, язык играет роль инструмента познания. Концептуальные картины мира варьируются в зависимости от носителей языка. Вышеупомянутые различия могут проистекать не только из-за разницы культурных особенностей народов мира, но также в рамках одного этноса. Например, картины мира у представителей разных эпох, социальных слоев, возрастных групп, профессий не совпадают. Однако, несмотря на культурные различия между разными народами, можно выделить интернациональные элементы картины мира. Таким образом, в концептуальной картине мира сочетаются общечеловеческие, национальные и личностные компоненты.
Картина мира представляет собой общий, цельный образ мира, который возникает вследствие духовной деятельности человека, во время его взаимодействия с окружающей действительностью. Изучая окружающий мир, человек получает свое собственное представление о нем. Другими словами, в его сознании образуется «картина мира» или, как ее еще называют, «языковая модель мира». Важно понимать, картина мира подразумевает не только полученную информацию, но и позицию принимающего ее субъекта. Поскольку формирование картины мира тесно сопряжено с языком, часто ее называют «языковой картиной мира».
Стоит заметить, что концептуальная картина мира и языковая — это не одно и то же. Концептуальная картина мира более динамична, она намного шире и богаче на формы, так как оперирует не только готовыми понятиями системы языка, но и включает в себя возможность создавать новые концепты и лексемы. Языковая картина мира, в свою очередь, более статична и сильно привязана к зафиксированной системе языка. Поэтому российские философы (Г.А. Брутян, Р.И. Павиленис) и лингвисты (Ю.Н. Караулов, Г. В. Колшанский, В. И. Постовалова, Г. В. Рамишвили, Б.А. Б. А. Серебренников, В.Н. Телия) четко разграничивают языковую и концептуальную картины мира.
Несмотря на то, что все люди разные, концептуальные картины мира у них совпадают в силу тенденции мышления к унификации. Следовательно, когда речь заходит о национальных картинах мира, важно понимать, что они не будут в корне отличаться от общечеловеческих картин мира, только лишь окрашены национальным колоритом.
Языковая картина мира является отражением национальной картины мира. Она может проявлять в единицах разных уровней системы языка.
Доподлинно известно, что язык — один из ключевых элементов создания и хранения знаний людей об окружающей действительности. Именно поэтому, язык является важным объектом для изучения современных когнитивстов. Система полученных знаний, имеющих языковую форму, и есть «языковая картина мира».
Концептуальную картину мира, как отображение реальности, и языковую картину мира, как способ закрепления этого отображения, связывают сложные отношения. Главная проблема данных отношений заключается в том, что подчас сложно определить границу между ними. Как уже было замечено, концептуальная картина мира более динамична и изменчива. Так как процесс познания мира человеком неизбежно ведет к появлению ошибок и заблуждений, концептуальная картина мира быстро адаптируется к особенностям этого процесса, позволяет внести оперативные изменения, перестройки. Совсем иная ситуация с языковой картиной мира, которая по своей природе более статична и принимает изменения только спустя большое количество времени. Таким образом, картина мира, зафиксированная в языковой системе, порой может оказаться архаичной.
В итоге, язык функционирует не только как способ коммуникации, но и как средство категоризации информации в сознании человека. Вся получаемая и обрабатываемая информация попадает в «пространство значений (Леонтьев, 2005: с. 236), которое также включает в себя национально-культурный опыт. Данный процесс неизбежно приводит к формированию мира использующих конкретный язык, то есть языковая картина мира — это совокупность знаний людей об окружающей действительности, запечатленная в таких языковых аспектах как лексика, грамматика и фразеология.
Выводы по главе I
Подробное изучение теоретической базы понятия «концепт», разработанной известными российскими и иностранными лингвистами, позволяет сделать следующие выводы:
- 1. Национальные концепты представляют собой микрoмодель культурного и исторического сoзнания этноса. Иными словами, это мыслительная структура, характерная только для одной нации и отражающая коллективный и индивидуальный эмпирический опыт.
- 2. Изучение типологии концептов позволяет лучше исследовать ментальные и эмпирические характеристики концептов, получить более полное представление об определении концепта.
- 3. Можно выделить следующие виды концептов: концепт-представление, концепт-фрейм, концепт-схема, концепт-сценарий, концепт-гештальт, концепт-инсайт, концепт-конструкт.
- 5. Объединяясь в сложные ментальные структуры, национальные концепты создают картину мира, которая представляет собой интерпретацию реальности, основанную на культурном опыте конкретного этноса.