Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурологическая характеристика слова «знамя»

Реферат Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Род слова «знамя» не зависит от типа научного мышления: «знамя» всегда остается среднего рода. Наравне с ныне существующими законами грамматики, этого же мнения придерживались и в древности, когда существовали три категории рода: мужской (принадлежность к мужскому полу), женский (соответственно, к женскому) и средний (ни мужской, ни женский). И если в ряде случаев неодушевленные предметы имели… Читать ещё >

Лингвокультурологическая характеристика слова «знамя» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Вопросы номинации слова «знамя»
  • (этимология слова) Глава 2. Слово «знамя» в мифологическом моделировании мира
  • Глава 3. Компонентный анализ семантики слова «знамя» в межкультурной коммуникации
  • Заключение
  • Литература

Таким образом, слово «знамя» может быть одновременно и неодушевленным (не может самостоятельно перемещаться), и одушевленным (выполняет возложенные на него функции сигнализирования, эмоциональной поддержки и пр.).

Род слова «знамя» не зависит от типа научного мышления: «знамя» всегда остается среднего рода. Наравне с ныне существующими законами грамматики, этого же мнения придерживались и в древности, когда существовали три категории рода: мужской (принадлежность к мужскому полу), женский (соответственно, к женскому) и средний (ни мужской, ни женский). И если в ряде случаев неодушевленные предметы имели род, отличный от современного (например, деревья относились к женскому роду по аналогии с женщиной, дарящей потомство), то родовые понятия, не изменяющиеся по аналогии с людьми, сохранили свой средний род.

Глава 4. Компонентный анализ семантики слова «знамя» в межкультурной коммуникации В современном русском языке слово принадлежит к числу 10 слов-исключений среднего рода из стандартного склонения (слова на «-мя»). Особенность склонения в первую очередь связана с «увеличением, удлинением» корня в косвенных падежах — появляется интерфиксальный элементен-, не являющийся суффиксом. Далее окончания в род., дат.

и предложном падеже совпадают с 3 склонением, а окончание -ем в творительном падеже — со 2 склонением существительных, поэтому слова на-мя называют разносклоняемыми.

Слово"

знамя" исконно русское, в других славянских языках может иметь значение «признак», «знак», «печать». Происходит от древнерусского «знамя» — «знак, печать»; ср.: старо-церковно-славянское знамѩ, болг. зна́ме, чешск. znamě, польск. znamię «признак». Имеет общую основу со словом «знаменье» (старославянское знамениѥ (σημεῖον, σφραγίς), восходит к греческому γνῶμα «признак». В древних рукописях чаще всего встречается в значении «отличие» и (более конкретно) — «отличительный знак, как бы подпись»: «знамя борода, въ верху две переворы накось». В значении «воинское знамя» оно также встречается: «повеле развернути знамя, на немъ же написанъ образъ Господа Бога Спаса нашего». Знамя оказывалось признаком православного войска (или войска иноверцев).

Родстенным словом высокого стиля будет «знамение», в истории языка встречающееся тоже в значении «знак». В «Русской Правде» написано: «аже будеть росечена земля или на земли знамение, имь же ловлено… то искать татя». Следовательно, слово «знамя», слово «знамение» и следующее слово «знак» исторически были однокоренными.

По грамматическим признакам это неодушевленное существительное среднего рода, относящееся ко 2-му склонению.

Имеет прямое и переносное значения. В прямом значении это то же, что флаг, государственная эмблема общественной или военной организации или государства, в переносном — лозунг, руководящая идея, воплощение единства борющейся за что-либо группы.

Слово «знамя» имеет гиперонимы «символ» и «лозунг» и гипонимы «флаг», «вымпел», «штандарт»:

Флаг, как торжественная эмблема организации общественной, военной или государства. Профсоюзное знамя. Знамя дивизии. Знамя пролетарского государства.

Лозунг, руководящая идея, как воплощение единства борющейся за что-н. группы (ритор.). Знамя коммунизма.

Поднимать знамя чего (книжн. ритор.) — став во главе, начинать борьбу за что-н. Восстаньте, час пришел! я поднимаю знамя возмущенья. Лермонтов. Высоко держать знамя чего (книжн., газет.) — хранить свято, незапятнанными высшие идеалы, заветы чего-н. Под знаменем чего (книжн.

ритор.) — Под каким-н. лозунгом, во имя чего-н. Под знаменем науки. Под знаменами (воевать, сражаться, служить и т. п.) чьими или какими (торж.) — в чьей-н. или в какой-н. армии.

Мы дрались тогда со шведом Под знаменами Петра. Песня.

Словообразовательное гнездо составляют существительные «знаменосец» и «знамение», прилагательные «знаменный», «знаменательный», глагол «знаменовать» и их производные.

На основе базового значения слова «знамя» образовались устойчивые выражения и фразеологизмы:

знамя части, знамя полка поднимать знамя высоко держать знамя под знаменем под знаменами В значении «торжественная эмблема страны, организации» слово «знамя» включено в такие произведения народного творчества, как пословицы и поговорки, отражающие преданность русского народа своей стране, стремление отстоять ее честь и достоинство:

Огню важно пламя, а воину — знамя.

Знамя части — воинская святыня.

Знамя несть — великая честь.

За боевое знамя держись зубами.

Держи знамя высоко — пойдешь далеко.

Где знамя, там и душа.

В чьих руках знамя, тот им и машет.

Сберечь знамя — сохранить честь.

Сам погибай, но знамя спасай.

Боевое знамя над нами — победа за нами.

Заключение

Лингвокультурологический комментарий способствует познанию обучающимися национально-культурного содержания языковых единиц, представление их нерусскими учащимися «с целью понимания их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры». В целом использование лингвокультурологической методики и соответственно формирование лингвокультурной компетенции предполагает обязательный учет: 1) существования этнопсихологического аспекта межкультурных различий — религиозная специфика национального мировидения, базовые ценности национальных культур, особенности этнических стереотипов, в целом специфика менталитета и национального характера; 2) соотношения значений языковых единиц с концептами национальной культуры и общими характеристиками концептосферы русского языка; 3) в целом национального своеобразия языкового отражения мира — специфики различных уровней языка, особой значимости культурных коннотаций, оценочные характеристики которых восходят к аксиологической системе национальных культур и др.

Языковые явления определяются социокультурными явлениями в обществе. Индивидуализм и коллективизм, материализм и одуховленность, так называемые линейное и системное восприятия мира, отношение к окружающей среде и времени, пространству, способы общения — все эти и другие отличия отражаются в языковых явлениях.

ЛИТЕРАТУРА

Библия //

http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/bibliologia/Bible/_Bibl_Index.php

Бурак А.Л. Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация.- М.: «Р.Валент», 2002.

Дьяконов И.М. «Архаические мифы Востока и Запада». М., 2004

Крылов Г. А. Школьный этимологический словарь. Ростов-на-Дону, 2008.

Маслова В. А. Лингвокультурология. Уч. пособие.

М.: «Академия», 2001.

Мифы и легенды народов Восточной и Центральной Азии. //

http://www.bibliotekar.ru/azia/index.htm

Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

Откупщиков В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Книга для учащихся. — М.: Просвещение, 1986. — 178 с.

Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию. — М.: ВШ, 1990.

Седов В.В. «Первый международный симпозиум по славянскому язычеству» // КСИИМК. Вып. 164, 1981

Цит. по: Серяков М. «Сварог» М., 2004.

Современный Энциклопедический словарь. Изд. «Большая Российская Энциклопедия», 1997.

Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935;1940

Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. — М.: Индрик, 1995

Черных П. Историко-этимологический словарь современного русского языка в 2 т. М., 1999.

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. М., 1992

http://godsbay.ru/orient/garuda.html

Показать весь текст

Список литературы

  1. Библия // http://www.gumer.info/bogoslov_Buks/bibliologia/Bible/_Bibl_Index.php
  2. Бурак А.Л. Translating Culture: Перевод и межкультурная коммуникация.- М.: «Р.Валент», 2002.
  3. И.М. «Архаические мифы Востока и Запада». М., 2004
  4. Г. А. Школьный этимологический словарь. Ростов-на-Дону, 2008.
  5. В.А. Лингвокультурология. Уч. пособие.-М.: «Академия», 2001.
  6. Мифы и легенды народов Восточной и Центральной Азии. // http://www.bibliotekar.ru/azia/index.htm
  7. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.
  8. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Книга для учащихся. — М.: Просвещение, 1986. — 178 с.
  9. Ю. В. Лекции по общему языкознанию. — М.: ВШ, 1990.
  10. В.В. «Первый международный симпозиум по славянскому язычеству» // КСИИМК. Вып. 164, 1981. Цит. по: Серяков М. «Сварог» М., 2004.
  11. Современный Энциклопедический словарь. Изд. «Большая Российская Энциклопедия», 1997.
  12. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред.Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935−1940
  13. Н. И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. — М.: Индрик, 1995
  14. П. Историко-этимологический словарь современного русского языка в 2 т. М., 1999.
  15. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. М., 1992
  16. http://godsbay.ru/orient/garuda.html
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ