Другие работы
Блестящая, на наш взгляд метафора, означающая, что Берлинская стена, долгие годы, являвшая собой реальную границу внутри единой страны, оказалась «колоссом на глиняных ногах», потому что нельзя сделать счастливым человека вопреки его воле, это было и при Гитлере, это стало посте 1945 года, особенно если дело касается целого народа, да еще такого талантливого, как немцы. Ященко пишет о том…
Реферат В ходе настоящего курсового исследования нами был проанализирован официально-деловой функциональный стиль речи и выделены его особенности. Так как научный стиль функционирует в сфере общественно-правовой коммуникации, его цель — регламентация в различных сферах деятельности. Данная цель обуславливает такие особенности официально-делового стиля, как точность изложения, не допускающую возможности…
Курсовая В пределах прагмалингвистики высказывания, что служат вербализацией эмоций, получают новое освещение в теории речевых актов (РА): описаны РА экспрессиви (Дж. Серль, G.N. Leech, A. Tsui) и предложены разные толкования их статуса в плане синхронии (Дж. Остин, Г. Г. Почепцов, J. Habermas и др.). Уточнены отдельные функциональные характеристики РА экспрессивов, их формально синтаксические модели…
Дипломная Таким образом, все вышесказанное говорит о том, что переводчик должен стремиться сохранять своеобразие оригинала, не нарушая, однако, норм русского языка. При этом ему не следует забывать, что-то, что является привычным для одного языка, может выглядеть совершенно необычно в переводе и привнесет в него аффектацию и вычурность, чуждые оригиналу. То, что В. Г. Белинский говорил о замене образа…
Курсовая Овладевать всеми языковыми богатствами общения — значит, учиться жить среди людей, учиться жить действительной жизнью. Русский язык никогда не был замкнутым. Он всегда взаимодействовал не только с родственными славянскими языками, в языковую семью которых он входит, но и с иными языками. Русский язык обогащался прежде всего за счет собственных средств, но также использовал элементы других языков…
Курсовая А. Н. Островский); Друзья моей юности!.. (журнал); Наш главный капитал — люди!.. (журнал «Караван историй»).Точку с запятой ставят после многоточия, когда в тексте приводится перечень цитат, выделенных не кавычками, а каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом, с опущенными в конце каждой словами или с опущенными словами (сочетаются многоточие цитат и точка с запятой авторского текста…
Курсовая В рекламном слогане сигарет L&M «Just what the doctor ordered» персуазивность выражена посредством отсылки к медицине — то, что приписал врач, по определению, не может навредить, способствует выздоровлению, благотворно влияет. Данная реклама великолепна тем, что отметает последние сомнения курильщиков — основным сдерживающим фактором на тот момент остается непоправимый вред здоровью, а тут этот…
Курсовая Ру" относятся именно к данной категории варваризмов — они уточняют речь, позволяют описать ситуацию кратко и точно. Так, рассмотрим распространенное в модной индустрии слово «лук» (look): в данном контексте оно означает сочетание одежды, обуви, аксессуаров, прически и макияжа. «Несмотря на то, что готический лук в этом сезоне не в фаворе, некоторые остаются ему верны», «Попытки скопировать лук…
Курсовая Эксперименты с фразеологией современного русского языка требуют от читателя определенных интеллектуальных усилий для их восприятия. Языковая игра, возникающая в результате тех или иных изменений фразеологических единиц, часто апеллирует к экстралингвитическим знаниям реципиентов — вызывает различные фреймы в сознании. Так как данное исследование проводилось на материале универсального издания…
Курсовая Прямой порядок слов в предложении некоторые грамматисты называют естественным, а обратный порядок — искусственным. Инверсия, таким образом, предполагает перемещение подлежащего («естественного субъекта») на место сказуемого («естественного предиката»). Обратный порядок слов обычно называется инверсией. Порядок слов в английском предложении зависит от вида предложения. Каждый из видов предложений…
Курсовая In other words, why would people have fixed onto the bacon metaphor when it was no longer a staple and essential presence in people’s diets? Fascinatingly the establishment and popularity of the expression was perhaps also supported if not actually originally underpinned by the intriguing 13th century custom at Dunmow in Essex, apparently (according to Brewer) founded by a noblewoman called Juga…
Дипломная Стилистические возможности русского языка безграничны. При определении понятия «стиль языка» целесообразно исходить из традиций, заложенных в нашей науке М. В. Ломоносовым. Ломоносовское определение стилей строилось на учете трех моментов: имеющегося арсенала языковых средств, разнообразных по своему происхождению и выразительным возможностям; различий в «материях», то есть в темах и предметах…
Курсовая Однако иногда сложно сказать, пришло ли слово из иностранного языка или нет. Происхождение жаргона может быть ошибочно зарубежным: например, характерное для молодежи слово «деза» со значением — ложь, вранье («Я давно понял, что это гнусная деза ЦРУ») было сокращено от слова «дезинформация». В английском языке есть два синонима с тем же значением «disinformation» и «misinformation». Однако слово…
Курсовая На Серебряническую набережную переехал департамент урегулирования убытков компании. Здесь будет осуществляться прием заявлений о страховых событиях по имущественным видам страхования, включая автокаско, осмотр поврежденных транспортных средств, выдача направлений на ремонт, выплата возмещения по урегулированным страховым случаям. Также в новом офисе организована точка продаж страховых полисов для…
Курсовая Фэнтезиявляется отдельнымлитературным жанром, в котором одну из наиболее важных ролей играет наличие фантастического, выдуманногомира. Для произведений в жанре фэнтези характерны следующие черты: магический компонент, элементы фольклора и мифологии, приключенческая сюжетная линия, сюжет, основанный на борьбе добра и зла, противопоставление технического прогресса и магии, свобода…
Курсовая