Другие работы
Бесспорно, политкорректность — это одна из немаловажных ценностей англоязычных и русскоязычных культур. Ее основные принципы, такие, как склонность к компромиссу, уклонению от конфликтов, пропаганда культурного плюрализма, недопустимость неуважительного отношения к культурным ценностям тех или иных рас и наций, равноправное их сосуществование и взаимодействие; недопустимость разделения людей…
Курсовая ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ПАРЕМИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СОДЕРЖАЩИХ НОМИНАЦИИ ЧЕЛОВЕКА, НА РУССКИЙ ЯЗЫК Отметим, что «семантическая сущность паремий, которая, объективируя познаваемые объекты сопряжёнными средствами первичной и вторичной номинации, содержит в себе не только результаты отражения действительности в языковом сознании человека, но и те дискурсивные смыслы, которые могут быть…
Дипломная Фраза Changewecanbelieveinиз предвыборного лозунга превратилась в гимн новой национальной идеи и квинтэссенцию всех чаяний жителей США. Именно к такому инварианту представления апеллирует автор статьи, написанной вскоре после массового расстрела школьников в Коннектикуте. Текст представляет собой активный призыв к запрету свободного ношения оружия во имя безопасности американских детей. Автор…
Курсовая Объектами сравнения могут выступать конструкты как некоторые усредненные реакции — реакция русского и немца, русского и англичанина и т. д. Как пишет сам исследователь, «эти конструкты носят характер прогноза и представляют собой абстракции, создаваемые путем «вычитания» из потенциальных реальных реакций компонентов, обусловленных личными убеждениями, личным опытом, эмоциональным типом получателя…
Реферат Выводы Следует отметить, что по вопросу дефиниции термина и правомерности отнесения к ним ряда слов и выражений у языковедов нет единого мнения, а потому этот вопрос остается дискуссионным и требует дальнейшего изучения на том основании, что язык постоянно изменяется, и то, что вчера было научной терминологией, входит в повседневную жизнь, видоизменяется в виду новых воззрений на конкретное…
Дипломная Музыкальные термины отличаются тем, то они тесно взаимодействуют с общелитературным языком. Поэтому большинство искусствоведческих терминов являются словами, включающими как общелитературные, так и терминологические значения. Для того чтобы определить совокупность значений, с которой такие слова выступают в функции термина, необходим тщательный анализ искусствоведческой литературы, и на его…
Дипломная Они не очень практичны, так как переводчик консультируется по ниммного раз. В бумажных версиях поиск проходит линейнымобразом, например, если пользователь хочетнайти одно или несколько слов полного текстав словаре, он должен полностью прочитать всеподходящие примеры словаря. Пользователь должен иногда перевернутьмножество страниц для того, чтобы найти то, что он ищет. Если пользователь должен…
Курсовая He X is «in some sense a completion of a chapter.» «У нас есть четкая концепция для следующего поколения айфонов, — говорит Айв. — iPhone Х — это в определенном смысле завершение главы» fabric Unlike a traditional hijab, the Pro is made with light, breathable fabric that wicks moisture В отличие от традиционного хиджаба, профессиональный хиджаб делают из легкой, дышащей ткани production «We are…
Курсовая Экспликация (или описательный перевод), заключается в передаче слова распространенным словосочетанием другого языка. К экспликации прибегают, если в языке перевода нет соответствующей номинации или она неизвестна переводчику. Для переводчика в данном случае значим принцип «экологии» языка перевода, т. е. необходимость максимально точно и ясно описать значение безэквивалентных единиц перевода…
Курсовая В ходе настоящего исследования мы выяснили, что сленг, будучи достаточно давним явлением в лингвистике, до сих пор вызывает споры у отечественных и зарубежных лингвистов на предмет своего понятия и этимологии. Он может быть рассмотрен как отдельные лексические единицы, словосочетания, как пласт развития языка и даже как стиль. Анализ сленга как специфического явления социальной лингвистики…
Курсовая Синтаксические описания. Здесь ситуация осложненная в наибольшей степени, поскольку в массовых словарях не существует даже системы понятий, с помощью которой синтаксическая информация могла бы быть доведена до обычного читателя. Идея, что за составление предложения ответственна грамматика, изложенная в справочнике, а словарь обеспечивает перевод отдельных слов, не выдерживает критики с точки…
Дипломная Эта модель также известна как сокровище с цветами. После Суй и Тан Бао широко популярны в гобелен с цветами, бронзовые зеркала и декоративного фарфора, содержащего благоприятный, счастливый смысл. Является уникальным национальные особенности наших шаблонов проектирования. Перевод китайских художественных текстов с терминами-растениями на русский язык показал, насколько их коннотация в русском…
Дипломная Таблица 3. Способы перевода терминолексики сферы «Баскетбол» с английского на русский язык Способ перевода Количество примеров Процентное соотношение Экспликация 24 48% Словарный эквивалент 11 22% Развертывание 7 14% Добавление 2 4% Конкретизация 2 4% Транскрипция 2 4% Нейтрализация 1 2% Опущение 1 2% Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что доминирующим способом терминологической…
Курсовая Выводы Таким образом, проблема адекватной интерпретации переводчиком текста исследуемого нами текста оригинала («Маг» У.С. Моэма) оказывается обусловленной не буквальным переводом текста путем обнаружения соответствия для каждой единицы перевода, а путем переистолкования смысла при помощи другого лексического материала с другой логической последовательностью, которая обуславливает частое…
Дипломная Важнейшим отличительным свойством сказок является их неповторимый стиль, обусловленный раскрытием внутреннего мира ребенка, а именно маленькой девочки, Алисы, неожиданно для себя вскрышей абсурдность окружающего ее мира. Использование различных стилистических приемов и фигур речи связано с возможностью разной интерпретации данных текстов каждым отдельным читателем. Исследуемый нами перевод Н. М…
Курсовая