Другие работы
Для изучения лексических единиц словарного состава языка на уровне парадигматических отношений мы интегрируем слова в лингвосемантические группы по принципу лексико-семантических групп, для объединения которых «достаточно, чтобы в их значении присутствовал один общий семантический признак или сема, и от того, какой признак или сема выбираются в качестве интегрального, зависит объем лексического…
Диссертация При формировании концептуальной структуры, репрезентируемой субстантиватом, его семантической базой может стать любой лексико-семантический вариант (JICB) исходного прилагательного — основной, неосновной, переносное или терминологическое значение. В таком случае формирование значения субстантивата в процессе его интерпретации сильно зависит от контекста — синтаксической конструкции, содержащей…
Диссертация В современной лингвистике написано большое количество работ с описанием специфических черт английской интонации, в частности, правил постановки фразового ударения на определенных частях речи в английских предложениях (см. историю развития различных подходов к описанию и исследованию английской интонации и широкий обзор работ по этой теме, начиная с труда Джона Харта «Orthographie», в: Crystal D…
Диссертация Географическая терминология в силу ее активного использования при хозяйственной и бытовой деятельности является одной из наиболее важных и крупных составляющих диалектной лексики. Исследование географической терминологии языков Европейского севера России предоставляет возможность сопоставления различных представлений о природном мире, а изучение языковых контактов в сфере географической лексики…
Дипломная Подведем итоги нашего исследования. Мы выяснили, что перевод является древним искусством, существующим на протяжении не одного тысячелетия. Основные цели и особенности перевода понимались в культурах разных эпох и стран по-разному. В XX веке переводоведение обрело статус научной дисциплины и были выработаны теоретическая основа и методологический аппарат данной науки. Главная цель переводческой…
Курсовая Во фразеологической микросистеме ФЕ с ЭК представлены единицы разных структурно-семантических групп (номинативные, номинативно-коммуникативные, междометные и коммуникативные), а также единицы, различные по своим структурно-морфологическим признакам (со структурой словосочетания и предложения), которые, в свою очередь представлены разными структурными моделями. Специфика семантики этнонимов…
Курсовая Предметы купли/продажи могут передаваться на другом языке при помощи транскрипции/транслитерации, но в этом случае сама специфика товара для представителя другой культуры окажется загадкой, почему и в большинстве случаев приходится использовать описательный перевод и прием добавления слов. Транскрипции и/или транслитерация уместны лишь в том случае, если само явление получило большое…
Курсовая Наиболее адекватным с точки зрения стилистической адекватности является перевод В. П. Голышева, в котором, хотя и не все образные средства переводятся (часть эпитетов, метафор опускается), удается передать образность с присущей ей экспрессией путем использования других лексических средств. Немаловажным в этой связи является учет прагматики, микрои макроконтекста, изменение синтаксической…
Дипломная Актуальность исследования. Проблема аллюзивной ономастики уже привлекала внимание исследователей в 70—90-е гг. 20 в. В частности, В. П. Григорьев (1976) исследует ономастику Велимира Хлебникова, Е. А. Некрасова (1976) изучает употребление имен собственных в произведениях Андрея Вознесенского, Л. М. Богославская (1984) анализирует работу Марины Цветаевой с ономастическими материалами. Исследованию…
Диссертация Эта компетенция подразумевает, что учащиеся не просто овладевают языковыми структурами, но всесторонне развиваются как личности, способные и стремящиеся использовать иностранный язык как средство общения на свободном уровне. Задачей преподавателя является мотивация учащихся к самостоятельному развитию и стремлению улучшить собственную лингвистическую компетенцию. Для этого форма урока…
Дипломная Помимо навыков осуществления лексических и грамматических трансформаций в переводе художественного текста, переводчик должен уметь правильно интерпретировать текст, учитывать смысловую значимость каждого отдельного эпизода, каждой детали, мельчайших значений ЛСЕ текста оригинала, которые являются определяющими для его понимания, учитывать не столько грамматическую форму, сколько прагматическую…
Курсовая Природа языковой и речевой оценочности, её разновидности, закономерности проявления в языке до настоящего времени составляют наиболее дискуссионную проблему и не исследованы в полной мере. Прежде всего, отсутствует единство мнений относительно статуса оценочности, её принадлежности к денотации или коннотации в структуре лексического значения. Оценочность определяется как языковая категория…
Дипломная Но смысл и использование церковнославянизмов во многом зависели от обращений и" окружения «их языковой среды, от смысловой атмосферы класса, социального группового стиля, идеологической и экспрессивной лексической структуры, которые были адаптированы церковнославянизмами. Наиболее привычными формами понимания и отбора Церковнославянского языка явились продукт семантического взаимодействия между…
Курсовая Из различных источников, относящихся к культурологическим и лингвокультурологическим исследованиям на территориях других государств (кроме Испании и Португалии) многократно отмечалось, что галисийские и этимологически близкие к ним наречия и диалекты были обнаружены в коммуникации целого ряда лингвистически более — менее изолированных общин романской Америки, в частности, — в Мексике (Мехико…
Дипломная Лексические заимствования СЛЯД охватывают слова различных языков мира, но их основную массу составляют слова арабского, европейского (английского, французского, немецкого, испанского, русского), тюркско-монгольского и индийского происхождения, а также заимствования из языка пушту, языка народа, длительное сосуществование и постоянные контакты с которым способствовали активному лексическому…
Диссертация