Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Метонимия в художественных произведениях

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Мы рассматриваем метонимию как когнитивный процесс, в котором один концепт-средство (vehicle) обеспечивает ментальный доступ к другому концепту-цели (target) в пределах одного домена, или идеализированной когнитивной модели (ИКМ). Это определение мы считаем наиболее полно отражающим суть явления и принимаем за основное, где идеализированная когнитивная модель (ИКМ) представляет собой… Читать ещё >

Метонимия в художественных произведениях (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. МЕТОНИМИЯ КАК ЯЗЫКОВОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ МИРА
    • 1. 1. Специфика употребления метонимии в литературном тексте
    • 1. 2. Сущность метонимии с когнитивных позиций
    • 1. 3. Стилистическая функция метонимии
  • ВЫВОДЫ ПО 1-ой
  • ГЛАВЕ
  • ГЛАВА 2. ПРОТОТИПИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ МЕТОНИМИИ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТАХ
    • 2. 1. Типологическая классификация метонимического переноса
    • 2. 2. Модели метонимических переносов
    • 2. 3. Классификация исследовательского материала с опорой на классификацию И.Р. Гальперина
  • ВЫВОДЫ ПО 2-ОЙ ГЛАВЕ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  • ГЛОССАРИЙ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕРМИНОВ

He drank two glasses — стекло — стакан.

And the Saturday dish went off at a run — посуда — прием пищи.

He was liable to drag in bits of what he called poetry; and sometimes, after a glass or two, would allude to the absurd adventures of his mysterious journey — стекло — стакан.

…then he got up and drained his own glass silently to the health of Bilbo, and slipped out of the pavilion — стекло — стакан.

…at any rate I have found a good home for this!' said Frodo, as he drained his glass — стекло — стакан.

2. С МАТЕРИАЛА НА РЕЗУЛЬТАТ ДЕЙСТВИЯ, ОСУЩЕСТВЛЕННОГО С ЕГО ПРИМЕНЕНИЕМ:

Give me a paper.

Frodo was sitting at a table with a lot of papers in front of him — бумага — газеты.

…and now the hobbits saw that she was clothed all in silver with a white girdle, and her shoes were like fishes' mail — металл серебро — цвет серебра.

3. С МЕСТА, НАСЕЛЕННОГО ПУНКТА НА ЕГО НАСЕЛЕНИЕ ИЛИ ПРОИСШЕДШЕЕ ТАМ СОБЫТИЕ:

The whole village was proud of him — население всей деревни.

Paris is introducing clever men — жители Парижа.

We are not going through the village tonight — территория деревни, местность, дома деревни.

The Bree-folk, Big and Little, did not themselves travel much; and the affairs of the four villages were their chief concern — жители четырех деревень.

The village of Bree had some hundred stone houses of the Big Folk, mostly above the Road, nestling on the hillside with windows looking west — люди в деревне.

4. С СОЦИАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ, УЧРЕЖДЕНИЯ НА ЕГО КОЛЛЕКТИВ И ЗАНИМАЕМОЕ ИМ ПОМЕЩЕНИЕ:

It would be a grievous blow to the world, if the Dark Power overcame the Shire — весь мир — окружающие главного героя.

The wide world is all about you: you can fence yourselves in, but you cannot for ever fence it out — весь мир — внутренний мир главного героя.

Where gates stand for ever shut, till the world is mended — весь мир — окружающие главного героя.

The world looked wild and wide from Weathertop — весь мир — окружающие главного героя.

Charlie and his firm are working too much — фирма — работники фирмы.

5. С СОЦИАЛЬНОГО СОБЫТИЯ, МЕРОПРИЯТИЯ НА ЕГО УЧАСТНИКОВ:

The meeting solved the problem of the last two years.

The Men and Dwarves were mostly talking of distant events and telling flews of a kind that was becoming only too familiar.

Mr. Butterbur had come trotting in, and he was now trying to listen to several conflicting accounts of the event at the same time.

6. С МЕСТА НА ТО ДЕЙСТВИЕ, ДЛЯ КОТОРОГО ОНО ПРЕДНАЗНАЧЕНО, ИЛИ ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ:

It was a long trip.

After Weathertop our journey will become more difficult, and we shall have to choose between various dangers.

They had to work harder in Bree, but Bob treated them well; so on the whole they were lucky: they missed a dark and dangerous journey.

Indeed, if it had not been for the disturbing events of the night before, they would have enjoyed this pan of the journey better than any up to that time.

7. С ДЕЙСТВИЯ НА ЕГО РЕЗУЛЬТАТ, МЕСТО, ВРЕМЯ ИЛИ ВОВЛЕЧЕННЫЙ В ДЕЙСТВИЕ ПРЕДМЕТ (СУБЪЕКТ, ОБЪЕКТ, ОРУДИЕ):

Charlie liked a good food.

…their cousin, Bilbo, had been specializing in food for many years and his table had a high reputation.

He grew stronger and bolder with new food and new air.

8. С ИМЕНИ АВТОРА НА НАЗВАНИЕ ЕГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИЛИ СОЗДАННОГО ИМ СТИЛЯ:

Kitty liked to listen to Mozart;

Mrs. Garstin was fond of Dickens.

Примеры метонимии такого рода в произведении «Властелин Колец» найдены не были.

9. С МАТЕРИАЛЬНОЙ ФОРМЫ, В КОТОРУЮ ЗАКЛЮЧЕНО СОДЕРЖАНИЕ, НА САМО СОДЕРЖАНИЕ:

Walter Fane read only uninteresting, boring books.

'You have read his book!' cried Frodo.

But nobody will read the book, however it ends.'

‘Oh, not what he told the dwarves and put in his book,' said Frodo.

10. С ЦЕЛОГО НА ЧАСТЬ И НАОБОРОТ:

I got into a car.

The next morning they were busy packing another cart with the remainder of the luggage.

11. С ИНСТРУМЕНТА НА ФУНКЦИЮ, КОТОРУЮ ОН ВЫПОЛНЯЕТ:

She was afraid to appear under the knife.

'It was this accursed knife that gave the wound.

Few now have the skill in healing to match such evil weapons.

12. С ИМЕНИ ЧЕЛОВЕКА НА ТО, ЧТО АССОЦИИРУЕТСЯ С НИМ:

Though Doris was a blue stocking she was happy to find a rich husband.

Кроме вышеперечисленных моделей мы можем найти в тексте синекдоху:

A source of income came to help Mrs.Garstin. Don’t worry your pretty little head about our visitor.

Анализ текста «The Painted Vеil» показал, что метонимические переносы присутствуют в основном при характеристике эмоционального состояния главной героини Кити. Ее переживания по поводу обманутых чувств со стороны любимого человека Чарли — жертва семейным благополучием ради «недостойного любовника» — оказалась напрасной: ее любимый не понял ее, для него она была очередной забавой.

Ее переживания по поводу обманутых чувств со стороны любимого человека Чарли Роль метонимии в тексте не так заметна, вследствие того, что концептуальная структура одинаково именуемых предметов материально совпадает с семантической, но при этом функционально отличается от нее, поскольку ассоциируется с альтернативными концептами «одной и той же» внеязыковой реальности, например, «grey hair should be respected», «Blue suit grinned, might even have winked» и др. «I was corrected».

Метонимический сдвиг может связывать два значения слова, если одно значение получается из другого смещением фокуса внимания, например, «an open door», «the door opened» и т. д.

Содержание образа Волшебной Страны, описанной Дж.Р. Толкиеном, структурированное на основе концептуальной модели, которая объединяет информацию онтологического и аксиологического планов, воплощается в тексте с помощью языковых средств, среди которых ключевую роль играют тропы — эпитет, метонимия и метафора.

Анализ семантики тропов позволил выявить спектр конкретных понятий, связанных с эмотивной оценкой. При этом было установлено, что данные тропы являются целостным комплексом языковых средств для передачи содержания: понятия, обозначенные эпитетом, приобретают дальнейшее развитие в метонимии.

ВЫВОДЫ ПО 2-ой ГЛАВЕ Основные виды анализируемых тропов — метонимия, основанная на смежности, и синекдоха, основанная на соотношении части и целого. Падучева Е. В. различает три рода явлений, которые естественно охарактеризовать как метонимический перенос.

Метонимически связаны могут быть две концептуализации одной и той же ситуации. Причем та концептуальная структура, которая порождается буквальным смыслом метонимически употребленного слова, аномальна, т. е. воспринимается как образ, троп.

Метонимический сдвиг может связывать два значения слова, зафиксированных в словаре, — если одно значение получается из другого смещением фокуса внимания.

Смещение фокусировки бывает двоякого рода: оно может касаться участников ситуации и компонентов толкования.

К переносу фокуса внимания с одного участника на другого сводится семантика диатетических сдвигов и расщеплений.

Опираясь на классификацию метонимии, предложенную Павкиным Д. М., мы выяснили, что в тексте Дж.Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» присутствуют примеры метонимии с отрицательной и положительной оценкой, причем метонимии с положительной оценкой преобладают.

Мы проанализировали явления метонимии в это же произведении, опираясь на классификацию Д. Н. Шмелева, Р. Якобсона и Гаспарова М. Л. Мы заметили, что в анализируемом тексте преобладают метонимии, которые выделяют следующие модели метонимического переноса:

отрезок времени (событие;

действие (время;

действие (время [продолжительность];

действие (место действия;

свойство (место;

поверхность (пространство (примыкающее к этой поверхности);

граница [линия] (прилегающая площадь.

Анализируя примеры метонимии в художественных произведениях У. С. Моэма «The Painted Vеil» («Разрисованная вуаль») и Д. Р. Толкиена «Lord of the Rings» («Властелин колец»), следуя классификации Гальперина И. Р., методом сплошной выборки из нами были определены следующие преобладающие модели метонимического переноса:

1. С СОСУДА НА СОДЕРЖИМОЕ ИЛИ ОБЪЕМ СОДЕРЖИМОГО:

2. С МАТЕРИАЛА НА РЕЗУЛЬТАТ ДЕЙСТВИЯ, ОСУЩЕСТВЛЕННОГО С ЕГО ПРИМЕНЕНИЕМ:

3. С МЕСТА, НАСЕЛЕННОГО ПУНКТА НА ЕГО НАСЕЛЕНИЕ ИЛИ ПРОИСШЕДШЕЕ ТАМ СОБЫТИЕ:

4. С СОЦИАЛЬНОГО СОБЫТИЯ, МЕРОПРИЯТИЯ НА ЕГО УЧАСТНИКОВ:

5. С МЕСТА НА ТО ДЕЙСТВИЕ, ДЛЯ КОТОРОГО ОНО ПРЕДНАЗНАЧЕНО, ИЛИ ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ:

6. С МАТЕРИАЛЬНОЙ ФОРМЫ, В КОТОРУЮ ЗАКЛЮЧЕНО СОДЕРЖАНИЕ, НА САМО СОДЕРЖАНИЕ:

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проанализировав теоретический и практический материал на данную тему, мы смогли придти к следующим результатам:

рассмотрены концепции метонимии общелингвистического характера. Метонимические концепты ведут к концептуализации посредством связей (рефлективных перебросок). Культурный и религиозный символизм — особый случай метонимии. Таким образом, символические метонимии представляют собой связи между человеческим опытом и соответствующими метафорическими системами, характеризующими религии и культуры. Символическая метонимия как результат переработки человеческого опыта выступает средством понимания религиозных и культурных концепций.

Метонимия как одно из фундаментальнейших свойств человеческого сознания на протяжении всей истории существования подвергалась всестороннему изучению практически во всех областях лингвистического знания в пределах когнитивной лингвистики. В новом свете метонимия предстает как когнитивная операция, при которой содержательная область источника обеспечивает доступ к содержательной области цели в пределах той или иной когнитивной модели. Расширенный когнитивный взгляд на метонимию позволяет рассматривать процесс метонимизации в трех основных онтологических областях — знаковой, референтной и концептуальной.

Все типы метонимических отношений распределяются по двум основным группам. В первой группе рассматривается целая идеальная модель и ее часть. Во второй группе доступ к одной части идеальной модели осуществляется через другую часть в пределах данной идеальной модели.

определено значение и проанализированы различные классификации метонимий в стилистической теории.

Мы рассматриваем метонимию как когнитивный процесс, в котором один концепт-средство (vehicle) обеспечивает ментальный доступ к другому концепту-цели (target) в пределах одного домена, или идеализированной когнитивной модели (ИКМ). Это определение мы считаем наиболее полно отражающим суть явления и принимаем за основное, где идеализированная когнитивная модель (ИКМ) представляет собой упорядоченную когнитивную репрезентацию фрагмента действительности с определенным набором концептуальных составляющих и отношениями между ними.

Павкин Д.М. предлагает классифицировать метонимию с точки зрения оценки описываемых явлений. На примере произведения «Властелин колец» различные явления получают оценку «хорошо» /+/, «плохо» /-/ или «нейтрально» /0/, которая вытекает из семантики соответствующих лексических единиц или из контекста.

Классификация Д. Н. Шмелева, Р. Якобсона и М. Л. Гаспарова предлагает следующие модели метонимического переноса:

Отрезок времени (занимающее его) (событие;

Действие (время [момент];

Действие (время [продолжительность];

Действие (место действия;

Свойство (место;

Поверхность (пространство [примыкающее к этой поверхности];

Граница [линия] (прилегающая площадь.

Классификация Гальперина И. Р. предлагает разделение метонимии по другим критериям. Мы взяли эту классификацию за основу как наиболее точно отражающими суть явления.

выявлены случаи употребления метонимий в англоязычных текстах.

Мы проанализировали явления метонимии в художественных произведениях, следуя классификации Д. Н. Шмелева, Р. Якобсона и Гаспарова М.Л.

Следуя классификации Гальперина И. Р., методом сплошной выборки из художественного произведения «The Painted Veil» автора W. Somerset Maugham и «Lord of the Rings» автора J.R.Tolkien нами были определены модели метонимического переноса.

1. с сосуда на содержимое или объем содержимого;

2. с материала на результат действия, осуществленного с его применением;

3. с места, населенного пункта на его население или происшедшее там событие;

4. с социальной организации, учреждения на его коллектив и занимаемое им помещение;

5. с социального события, мероприятия на его участников;

6. с места на то действие, для которого оно предназначено, или время действия4

7. с действия на его результат, место, время или вовлеченный в действие предмет (субъект, объект, орудие);

8. с имени автора на название его произведения или созданного им стиля;

9. с материальной формы, в которую заключено содержание, на само содержание:

10. с целого на часть и наоборот;

11. с инструмента на функцию, которую он выполняет;

12. с имени человека на то, что ассоциируется с ним: изучен характер метонимий в англоязычных текстах.

Содержание образа Волшебной Страны, описанной Дж.Р. Толкиеном, структурированное на основе концептуальной модели, которая объединяет информацию онтологического и аксиологического планов, воплощается в тексте с помощью языковых средств, среди которых ключевую роль играют тропы — эпитет, метонимия и метафора. При анализе явлений метонимии мы использовали также классификацию Павкина Д.М.

4) Анализ семантики тропов позволил выявить спектр конкретных понятий, связанных с эмотивной оценкой. При этом было установлено, что данные тропы являются целостным комплексом языковых средств для передачи содержания: понятия, обозначенные эпитетом, приобретают дальнейшее развитие в метонимии.

Анализ текста «The Painted Veil» показал, что метонимические переносы присутствуют в основном при характеристике эмоционального состояния главной героини Кити. Состояние главной героини перекликается с описанием условий жизни, в которых она находится — все подавляет в ней стремление к жизни, угнетает, заставляет ненавидеть, гнетет своей обыденностью.

Опираясь на классификацию метонимии, предложенную Павкиным Д. М., мы выяснили, что в тексте Дж.Р. Р. Толкиена «Властелин Колец» присутствуют примеры метонимии с отрицательной и положительной оценкой, причем метонимии с положительной оценкой преобладают.

Мы проанализировали явления метонимии в это же произведении, опираясь на классификацию Д. Н. Шмелева, Р. Якобсона и Гаспарова М. Л. и Гальперина И.Р.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 1960.

Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека [Текст]: монография / Н. Д. Арутюнова.- 2-е изд., испр.

М.: Языки русской культуры, 1999. I-XV, 896 с. ;

Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. С. 5−32.

Борщев В. Б., Парти Б. Х. Семантика генитивной конструкции: разные подходы к формализации // Типология и теория языка: От описания к объяснению: К 60-летию А. Е. Кибрика / Ред. Е.

В. Рахилина, Я. Г. Тестелец. М.: Языки рус. культуры,

1999. С. 159−172.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. — 459 с.

Гаспаров М. Л. Избранные труды: [В 3 т.] - М.: Яз. русск. культуры, 1997.

Голев Н. Д. Деривация и мотивация как формы оязыковленной детерминации: инварианты и варианты // Очерки по лингвистической детерминологии и дериватологии русского языка: Коллективная монография / Под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998. С. 65−84.

Греймас А. Ж. Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика. — М., 1983. С. 481−550.

Гучинская Н. О. Шпильманский эпос и проблема текстопорождения. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. — С.-Пб.: Образование, 1993. — С.46−57.

Демьянков В. З. Фреймовая семантика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — С.189−191.

Дж.Р. Толкиен. Бpатство Кольца / The Fellowship of the Ring. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.fenzin.org/book/4792

Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: «Р. Валент», 2001. — 200 с.

Заботкина В. И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис… д-ра филол. наук.- М., 1991.- 51 с.

Илюхина Н. А. Образ в лексико-семантическом аспекте. Самара: Изд-во Самарский университет. 1998. — 204 с.

Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб.: «Издательство Союз», — 2001, — 320 с.

Караулов, Ю. Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Ю. Н. Караулов // Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.

1. От стимула к реакции. — М., 2000. — С. 750−782.

Королева О. Э. Метонимия как тип значения: семантическая характеристика и сферы употребления. Обнинск, 2002. — 159 с.

Королева О. Э. Проблемы субстантивной метонимии: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.

02.01 Рос. ун-т дружбы народов (РУДН). — М., 2003 — 16 с.

Кочетова О. А. Теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона: исходные положения / О. А. Кочетова // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке. Материалы IV региональной научно-практической конференции / Под. ред. И. Д. Лаптевой, А. В. Колмогоровой, А. А. Куриленко.

Новокузнецк: Изд-во Куз

ГПА, 2007. С. 33−38.

Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. Изд-во: ЛКИ. — 2008. — 160 с.

Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387 — 415.

Новиков А. Л. Метонимия в русском языке: Семант. структура, словообразоват. стилист. функции: Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.01. — М., 1996. — 176 с.

Никитин, М. В. Курс лингвистической семантики: учеб. пособие к курсам языкозн., лексиколог. и теор. грамматики / М. В. Никитин. — СПб.: Научн. центр проблем диалога, 1996. — 757 с.

Никитин, М. В. Основания когнитивной семантики / М. В. Никитин. — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. — 277 с.

Павкин Д. М. Антропоцентрическая концептуальная метафора в текстах жанра «фэнтези» (на материале произведений Дж. Толкиена) // Вiсник Черкаського державного унiверситету Iм. Б. Хмельницького. Серiя Фiлологiчнi науки. ;

Черкаси. — 1998. — Вип.

7. — С. 58−66.

Падучева Е.В. К когнитивной теории метонимии // Труды международной конференции «Диалог 2003» .Протвино, 11−16 июня, 2003.

Падучева Е. В. Опыт систематизации понятий и терминов русской аспектологии // Russian linguistics. — 1998. — Vol. 22. — P. 35−58

Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905, С. 139.

Реформатский А.А.

Введение

в языковедение. Аспект Пресс. 2005 — 536 с.

Романенко В. А. Референтная метонимия / В. А. Романенко // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4−6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина.- Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.- C.277−278.

Рунова, Н. В. Метонимия: когнитивный взгляд на традиционное явление / Н. В. Рунова // Вопросы лингвистики, педагогики и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. — Калининград: Изд-во КГТУ, 2004.

Рунова Н. В. Когнитивные основы образования новых метонимических значений существительных. Автореферат дисс… ученой степени кандидата философских наук. Москва, 2006.

Русский ассоциативный словарь (РАС). В 2-х т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева и др. Т. 1. От стимула к реакции. — М.: АСТ — Астрель, 2002.

Сандакова М. В. Метонимия прилагательного в русском языке: монография / М. В. Сандакова; М-во образования Рос. Федерации, Моск. пед. гос. ун-т. — Киров: Моск. пед. гос. ун-т, 2004. — 279 с.

Словари и энциклопедии. Большая советская энциклопедия. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/108 724/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F

Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой в 4-х т. (МАС) Русский язык. — 2005.

Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. (БАС). — М. — 1950;1956.

Теоретическая поэтика: понятия и определения. Хрестоматия для студентов филологических факультетов./ Автор-составитель Н. Д. Тамарченко. — М.: РГГУ, 1999. — 286 с.

Тодоров Ц. Семиотика литературы. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.humanities.edu.ru/db/msg/30 884

Тодоров Ц.

Введение

в фантастическую литературу / Перев. с фр. Б. Нарумова. — М.: Дом интеллектуальной книги, Русское феноменологическое общество, 1997. — 144 с.

Трунов Д. Г. Метонимическое мышление // Антропологические основания теоретического мышления: Материалы научной конференции (16−17 ноября 2004). Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2005. С. 173−176.

Трунов Д. Г. Иносказательная природа самоотчуждения как социокультурного феномена. Автореферат дисс… ученой степени кандидата философских наук. Пермь, 2000.

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/13 778

Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. — 335 с.

Якобсон Р. Заметки о прозе поэта Пастернака // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 324−338.

Якобсон Р. // Теория метафоры. М., 1990. — С. 110 — 133.

Якобсон, Р. О. Работы по поэтике / Р. Якобсон; сост. и общ. ред. М. Л. Гаспарова. — М.: Прогресс, 1987. — 460 с.

Charniak E. Context recognition in language comprehension // Strategies for natural language processing. — Hillsdale (N.J.); L.: Erlbaum, 1982. — P. 435−454.

Charniak E. On the use of framed knowledge in language comprehension // AI 1978, v. 11. P.225−265.

Croft W A. Syntactic Categories and Grammatical Relations: The cognitive organization of information. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1991.

Eco U. The role of the reader: Explorations in the semiotics of texts. Bloomington; London, 1979.

Fahlman S.E. A system for representing and using real-world knowledge. — Cambr. (Mass.): MIT, 1979.

Fillmore Ch.J. An alternative to checklist theories of meaning // BLS, 1975, v.1, 123−131.

Fillmore Ch.J. Frame semantics // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. — Seoul: Hanship, 1982. — P. 111- 137.

Fillmore Ch.J. The case for case reopened // Grammatical relations. — N.Y. etc.: Acad. Press, 1977. P.59−81.

Goldstein I.P., Roberts R.B. NUDGE, a knowledge-based scheduling program // Frame conceptions and text understanding. — B.; N.Y.: Gruyter, 1980. — P. 26−45.

Hayes P.J. The logic of frames // Frame conceptions and text understanding. — B.; N.Y.: Gruyter, 1980. — P. 46- 61.

I kegami Yo. W hat does it mean for a language to have no singular-plural distinction?

N oun-verb homology and its typological implication // R. A. G eiger, B.

R udzka-Ostyn (eds). C onceptualizations and Mental Processing in Language. B erlin; N. Y.: M

outon de Gruyter, 1993. P. 801−814.

Jackendoff R. S. Semantics and Cognition // Sh. Lappin (ed.). The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford, UK: Blackwell, 1996. P. 539−559.

Kövecses Z., Radden G. Metonymy: developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics. 1998. Р. 37−77.

Lacan J. The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis, trans. Alan Sheridan, Penguin Books, Harmondsworth, England. 1977.

Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind Chicago, IL: The University of Chicago Press. 1987.

Langacker R.A. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Stanford, 1987.

MacCormac E.R. A cognitive theory of metaphor. Cambridge, London, 1985.

Maugham W.S. The Painted Veil. -M.: Междунар. отношения, 1981

Minsky M. Form and Content in Computer Science, J. А. С. М. 1972.

Shakespeare W., Sonnet 18:

http://www.shakespeares-sonnets.com/

Talmy L. How language structures space // H. L. Pick, Jr., Acredolo (eds.) Spatial Orientation: Theory, Research, and Application. N. Y.: Plenum Press, 1983. P. 225−282.

Tolkien John Ronald Ruel. Fellowship of Ring. Book 1

http://rings.claw.ru/LordoftheRings/Index1.htm

T raugott E. C. S emantic change: An overview // Glot International. V

ol. 2. N o. 9−10. 1997.

P. 3−6.

Wegner I. Frame-Theorie in der Lexikographie: Untersuchungen zur theoretischen Fundierung und computergestützten Anwendung kontextueller Rahmenstrukturen für die lexikographische Repräsentationen von Substantiven. — T.: Niemeyer, 1985. — viii, 241 S. — (Lexma; 10).

Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford; N. Y: Oxford UP, 1996.

Radden G. The folk model of language. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.metaphorik.de/01/radden.htm

Taylor, D. 1992. Object-Oriented Information Systems. New York, New York John Wiley and Sons.

Feyaerts Kurt/ Metonymic hierarchies. The conceptualization of stupidity in German idiomatic expressions // in: Panther/Radden.- 1999 — P. 309−332.

Koch Peter. Frame and contiguity: On the cognitive bases of metonymy and certain types of word formation // in: Panther/Radden 1999. P — 139−167.

ГЛОССАРИЙ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕРМИНОВ Актант — языковое выражение или элемент смысла, заполняющие валентность предикатного слова. Термин предложен Л. Теньером и первоначально обозначал активного участника ситуации, действующее лицо.

Активация фрейма. Фреймовые концепции позволяют моделировать понимание. Последнее приравнивается набору следующих действий: активация фрейма, выдвижение на первый план фрейма-кандидата и конкуренция фреймов.

Гештальт — психическая структура как целостное образование, состоящее из различных элементов, воспринимаемых не как простая их сумма, а как единое целое (нем. Gestalt — целостная форма).

Деактивация — процесс, обратный активации. При деактивации факты лишаются индексов (полученных по ходу активации), на что тратится время, исчисляемое как линейная функция от числа добавляемых фактов. Поскольку активация некоторых понятий требует активации подчиняющих (в иерархии категорий) фреймов, общее число фактов может быть очень большим.

Диатеза — (от греч. diathesis расположение), синтаксическая категория предиката, отражающая определенное соответствие между участниками обозначаемой предикатом ситуации («семантическими актантами», выполняющими те или иные семантические роли) и именными членами предложения, заполняющими валентности данного предиката, — «синтаксическими актантами», синтаксические роли которых выражены морфологическими или синтаксическими средствами.

Диатезой, в соответствии с классическим определением Мельчук и Холодович, называется соответствие семантических и синтаксических актантов лексемы. Словарной называется та диатеза глагола, которая свойственна ему в его простейшей личной форме; ср. диатезу агенс ↔ подлежащее, пациенс ↔ прямое дополнение, пациенс/место ↔ предложное дополнение, инструмент ↔ косвенное дополнение, средство ↔ косвенное дополнение для глаголов типа прибивать (см. пункт 1). Ряд глагольных лексем допускает мену диатезы («диатетический сдвиг», по терминологии Е.В. Падучевой), т. е. изменение такого словарного соответствия. О мене диатезы говорят применительно к грамматическим формам (например, пассиву, когда агенс становится косвенным дополнением, а пациенс — подлежащим) и разного рода конверсивам — лексическим (Бочка вмещает пятьдесят ведер — В бочку входит пятьдесят ведер) и словообразовательным (учитель — ученик). Для мены диатезы, следовательно, существенно, чтобы один и тот же семантический актант (т. е. актант, выполняющий одну и ту же семантическую роль) менял свою синтаксическую функцию.

Дискурс — связный текст в совокупности со всем комплексом экстралингвистической информации. Акцентируется та сторона, что текст — это результат речевой деятельности, а не та сторона, что текст — структурное единство языковых явлений.

Домен — область (ветвь) иерархического пространства.

Идеализированная когнитивная модель (ИКМ) представляет собой упорядоченную когнитивную репрезентацию фрагмента действительности с определенным набором концептуальных составляющих и отношениями между ними.

Имидж-схема. Представление знаний в языке осуществляется при помощи разнообразных структур, таких как имидж-схемы, пропозиции, фреймы, сценарии, в основе которых лежит идеализированная когнитивная модель (ИКМ).

Инволютивный — свертывающийся, нисходящий, скрытый.

Когнитивная лингвистика, наиболее распространенное (особенно в Европе) название направления лингвистических исследований, сложившегося во второй половине 1970;х годов и имевшего в дальнейшем значительное число последователей. В США это направление называют «когнитивная грамматика», тогда как в России нередко используется термин «когнитивная семантика», указывающий на один из источников данного исследовательского начинания.

Когниция — проявление процедур, подобных компьютерным, содержащим указания на предписание и на единицы, контролирующие работу системы в целом. Временное измерение процедуры до тех пор «заморожено», пока эта процедура не начнет выполняться. Именно поэтому, в зависимости от обрабатываемого в данный момент текста, процедура работает по-разному.

Конвенционализация от «конвенция» (соглашение), т. е. путь, ведущий к соглашению, к восприятию чего-либо как понятное в результате общего соглашения.

Конвенциональные модели представляют собой проецирования в пределах более обобщенных (родовых) ИКМ, являющихся, в свою очередь, абстракциями более высокого уровня по сравнению со специфическими (видовыми) ИКМ Концептуализация — определение понятий, отношений и механизмов управления, необходимых для описания процессов решения задач в избранной предметной области.

К-структура — В лингвистическом дискурсе последнего десятилетия семантическая структура языкового выражения была переосмыслена как концептуальная структура фрагмента действительности. Концептуальную структуру естественно считать результатом языковой концептуализации реальности (какого-то ее фрагмента).

Концептуальная структура может материально совпадать с семантической, но функционально отлична от нее, поскольку ассоциируется с альтернативными концептами «одной и той же» внеязыковой реальности.

Метонимия-ревербератор. Строится на основе ряда отображений, проекций исходного импульса образа в результате его инволютивного развития. Реверберационная метонимия-образ отличается материальной прозрачностью в силу эманации ментального содержания референта.

Ословливание. Л. Вайсгербер подходил к проблеме соотношения языка и мышления с позиции активной, образующей, формирующей и направляющей роли языка. В связи с этим, ученый разработал такую категорию как «ословливание мира» («Worten der Welt»), которую он мыслил следующим образом: «Если назвать процесс языкового миросозидания Worten der Welt, то родной язык есть процесс воссоздания мира посредством слова его языковым сообществом». Таким образом, говоря об ословливании мира, Л. Вайсгербер понимает его как отражение явлений действительности с помощью миросозидающей функции языка. Следовательно, язык не просто отражает действительность, а создает ее заново в сознании своих носителей.

Параллельный процессор — группа процессоров, работающих параллельно, в отличие от конвейерной организации обработки данных.

Предтекст. Особенности вариативности текста выступают показателями его жанровой природы. В один ряд встают такие понятия как «модальность», «механизм текстообразования», «тип вариативности», «жанр». Одно понятие определяет и обуславливает другое. Предание есть утратившая актуальность легенда.

Легенда является «фольклорным фактом». Традиционному тексту предшествует уровень «предтекста». Уже на уровне «предтекста» зарождаются модели текстообразования, которые в дальнейшем будут реализованы в традиционных текстах. Об одном и том же событии можно рассказать и как о норме, и как о нарушении нормы. Следовательно, показателем является не само событие (тематика произведения), а способ его подачи в тексте (модальность).

Пропозиция — семантическая единица. Семантические единицы (пропозиция, предикат, модификатор предиката, квантор, квалификатор, приказ, вопрос и т. п.) рассматриваются как система гибких ограничений, работающих над «нечеткими отношениями» внутри базы данных, описывающей «положения дел» или возможный мир или набор объектов (в том числе, генерируемых и непрямо) в универсуме речи.

Прототип — первообраз, конкретная историческая или современная автору личность, послужившая ему отправным моментом для создания образа.

Прототипикализация — семантический процесс. В процессе прототипикализации происходит концептуальная перестройка категорий, в том числе и с помощью метонимических механизмов.

Прототипическая сцена. Исходное положение: значения (слов, словосочетаний, предложений, текста) соотнесены со сценами. Во фреймовой семантике предполагается, что сцены ассоциированы с определенными языковыми фреймами. Под сценой понимаются не только зрительные, но и иные виды внутренних мысленных образов (любые сенсорные и концептные формы): межличностные процессы общения, стандартные сценарии поведения, предписываемые культурой, институциональные структуры и др.

Слот. Начиная интерпретировать текст, мы активизируем определенную контурную схему, в которой многие позиции («слоты») еще не заняты. Более поздние эпизоды текста заполняют эти пробелы, вводят новые сцены, комбинируемые в различные связи — исторические, причинно-следственные, логические и т. п.

Суперординантный уровень, субординантный уровень — термины классификации ассоциаций. Классификация производится по двум направлениям: классификация стимулов и классификация реакций. Стимулы — топонимы подразделяются на хоронимы, астионимы, потамонимы, оронимы, инсулонимы, макротопонимы и урбанонимы. А классификация реакций основывается на идентификационных стратегиях, используемых носителями языка при восприятии топонимов. К идентификационным стратегиям относится: атрибутирование к категории, осуществляемый на различных уровнях — субординантном (Рим — Коллизей), суперординантном (Вестминстер — Лондон) и базисном (Америка — материк);

Сценарий. Система понятий, соотнесенных таким образом, что для понимания одного из них приходится понять целую структуру, в которую оно вписывается. Когда в такую систему, в текст или в разговор вводится новый элемент, все остальные элементы автоматически становятся доступными. Итак, фрейм — общее родовое обозначение набора понятий типа: «схема», «сценарий», «когнитивная модель», «народная теория» (folk theory)

Таксономия — теория классификации и систематизации сложноорганизованных областей действительности, имеющих обычно иерархическое строение (органический мир, объекты географии, геологии, языкознания, этнографии и т. д.).

Фрейм. Фрейм является структурой данных для представления стереотипной ситуации.

Фрейм — по М. Минскому — структура данных для представления стереотипной ситуации. Фрейм — логическая запись, каждому полю (слоту) которой соответствует основные элементы понятия. В формальных фреймовых моделях слотам ставятся в соответствие значения, присоединенные процедуры или другие фреймы. Фреймы используются для описания объектов, событий, ситуаций, прочих понятий и взаимосвязей между ними.

Фреймовая семантика (frame semantics, frame-and-scene analysis) — общее название для очень разных типов формализованного описания деятельности человека в контексте ситуации. В качестве лингвистической концепции фреймовой семантики предложена Ч. Филлмором и явилась продолжением падежной грамматики.

Эманация — термин неоплатонизма, фиксирующий онтологический вектор перехода от семантически и аксиологически высшей сферы универсума к менее совершенным. Словарь Ушакова дает следующее определение термину: [латин. emanatio] (книжн.). 1. только ед. Истечение чего-н. откуда-н., появление чего-н. в результате выделения из чего-н. более сложного.

2.То, что возникло, появилось в результате каких-либо действий.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1960.
  2. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова.- 2-е изд., испр.- М.: Языки русской культуры, 1999.- I-XV, 896 с
  3. Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М., 1990. С. 5−32.
  4. В. Б., Парти Б. Х. Семантика генитивной конструкции: разные подходы к формализации // Типология и теория языка: От описания к объяснению: К 60-летию А. Е. Кибрика / Ред. Е. В. Рахилина, Я. Г. Тестелец. М.: Языки рус. культуры, 1999. С. 159−172.
  5. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. — 459 с.
  6. Н.Д. Деривация и мотивация как формы оязыковленной детерминации: инварианты и варианты // Очерки по лингвистической детерминологии и дериватологии русского языка: Коллективная монография / Под ред. Н. Д. Голева. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1998. С. 65−84.
  7. А. Ж. Курте Ж. Семиотика. Объяснительный словарь теории языка // Семиотика. — М., 1983.- С. 481−550.
  8. Н.О. Шпильманский эпос и проблема текстопорождения. // Интертекстуальные связи в художественном тексте. — С.-Пб.: Образование, 1993. — С.46−57.
  9. В.З. Фреймовая семантика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — С.189−191.
  10. Дж.Р. Толкиен. Бpатство Кольца / The Fellowship of the Ring. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.fenzin.org/book/4792
  11. Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: «Р. Валент», 2001. — 200 с.
  12. В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английского языка): Автореф. дис… д-ра филол. наук.- М., 1991.- 51 с.
  13. Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте. Самара: Изд-во Самарский университет. 1998. — 204 с.
  14. Т.А. Практические основы перевода. СПб.: «Издательство Союз», -- 2001, -- 320 с.
  15. , Ю.Н. Русский ассоциативный словарь как новый лингвистический источник и инструмент анализа языковой способности / Ю. Н. Караулов // Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.1. От стимула к реакции. — М., 2000. — С. 750−782.
  16. О.Э. Метонимия как тип значения: семантическая характеристика и сферы употребления. Обнинск, 2002. — 159 с.
  17. О.Э. Проблемы субстантивной метонимии : Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 Рос. ун-т дружбы народов (РУДН). — М., 2003 — 16 с.
  18. О.А. Теория концептуальной метафоры Дж. Лакоффа и М. Джонсона: исходные положения / О. А. Кочетова // Проблемы и перспективы языкового образования в XXI веке. Материалы IV региональной научно-практической конференции / Под. ред. И. Д. Лаптевой, А. В. Колмогоровой, А. А. Куриленко.- Новокузнецк: Изд-во КузГПА, 2007.- С. 33−38.
  19. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. Изд-во: ЛКИ. — 2008. — 160 с.
  20. Д. Метафоры, которыми мы живем / Д. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387 — 415.
  21. А.Л. Метонимия в русском языке: Семант. структура, словообразоват. стилист. функции: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. — М., 1996. — 176 с.
  22. , М.В. Курс лингвистической семантики: учеб. пособие к курсам языкозн., лексиколог. и теор. грамматики / М. В. Никитин. — СПб.: Научн. центр проблем диалога, 1996. — 757 с.
  23. , М.В. Основания когнитивной семантики / М. В. Никитин. — СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 2003. — 277 с.
  24. Д.М. Антропоцентрическая концептуальная метафора в текстах жанра «фэнтези» (на материале произведений Дж. Толкиена) // Вiсник Черкаського державного унiверситету Iм. Б. Хмельницького. Серiя Фiлологiчнi науки. — Черкаси. — 1998. — Вип. 7. — С. 58−66.
  25. Е.В. К когнитивной теории метонимии // Труды международной конференции «Диалог 2003» .Протвино, 11−16 июня, 2003.
  26. Е.В. Опыт систематизации понятий и терминов русской аспектологии // Russian linguistics. — 1998. — Vol. 22. — P. 35−58
  27. А.А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905, С. 139.
  28. А.А. Введение в языковедение. Аспект Пресс. 2005 — 536 с.
  29. , Н.В. Метонимия: когнитивный взгляд на традиционное явление / Н. В. Рунова // Вопросы лингвистики, педагогики и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. тр. — Калининград: Изд-во КГТУ, 2004.
  30. Н.В. Когнитивные основы образования новых метонимических значений существительных. Автореферат дисс… ученой степени кандидата философских наук. Москва, 2006.
  31. Русский ассоциативный словарь (РАС). В 2-х т. / Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева и др. Т. 1. От стимула к реакции. — М.: АСТ — Астрель, 2002.
  32. М.В. Метонимия прилагательного в русском языке : монография / М. В. Сандакова; М-во образования Рос. Федерации, Моск. пед. гос. ун-т. — Киров: Моск. пед. гос. ун-т, 2004. — 279 с.
  33. Словари и энциклопедии. Большая советская энциклопедия. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/108 724/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%8F
  34. Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой в 4-х т. Русский язык (МАС). — 2005.
  35. Теоретическая поэтика: понятия и определения. Хрестоматия для студентов филологических факультетов./ Автор-составитель Н. Д. Тамарченко. — М.: РГГУ, 1999. — 286 с.
  36. Д.Г. Метонимическое мышление // Антропологические основания теоретического мышления: Материалы научной конференции (16−17 ноября 2004). Екатеринбург: УГТУ-УПИ, 2005. С. 173−176.
  37. Д.Г. Иносказательная природа самоотчуждения как социокультурного феномена. Автореферат дисс… ученой степени кандидата философских наук. Пермь, 2000.
  38. Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/13 778
  39. Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. — 335 с.
  40. Р. Заметки о прозе поэта Пастернака // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 324−338.
  41. Р. // Теория метафоры. М., 1990. — С. 110 — 133.
  42. Charniak E. Context recognition in language comprehension // Strategies for natural language processing. — Hillsdale (N.J.); L.: Erlbaum, 1982. — P. 435−454.
  43. Charniak E. On the use of framed knowledge in language comprehension // AI 1978, v. 11. P.225−265.
  44. Croft W A. Syntactic Categories and Grammatical Relations: The cognitive organization of information. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1991.
  45. Eco U. The role of the reader: Explorations in the semiotics of texts. Bloomington; London, 1979.
  46. Fahlman S.E. A system for representing and using real-world knowledge. — Cambr. (Mass.): MIT, 1979.
  47. Fillmore Ch.J. An alternative to checklist theories of meaning // BLS, 1975, v.1, 123−131.
  48. Fillmore Ch.J. Frame semantics // Linguistics in the morning calm: Selected papers from the SICOL-1981. — Seoul: Hanship, 1982. — P. 111- 137.
  49. Fillmore Ch.J. The case for case reopened // Grammatical relations. — N.Y. etc.: Acad. Press, 1977. P.59−81.
  50. Goldstein I.P., Roberts R.B. NUDGE, a knowledge-based scheduling program // Frame conceptions and text understanding. — B.; N.Y.: Gruyter, 1980. — P. 26−45.
  51. Hayes P.J. The logic of frames // Frame conceptions and text understanding. — B.; N.Y.: Gruyter, 1980. — P. 46- 61.
  52. Ikegami Yo. What does it mean for a language to have no singular-plural distinction? Noun-verb homology and its typological implication // R. A. Geiger, B. Rudzka-Ostyn (eds). Conceptualizations and Mental Processing in Language. Berlin; N. Y.: Mouton de Gruyter, 1993. P. 801−814.
  53. Jackendoff R. S. Semantics and Cognition // Sh. Lappin (ed.). The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford, UK: Blackwell, 1996. P. 539−559.
  54. Kovecses Z., Radden G. Metonymy: developing a cognitive linguistic view. Cognitive Linguistics. 1998. Р. 37−77.
  55. Lacan J. The Four Fundamental Concepts of Psychoanalysis, trans. Alan Sheridan, Penguin Books, Harmondsworth, England. 1977.
  56. Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind Chicago, IL: The University of Chicago Press. 1987.
  57. Langacker R.A. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1. Stanford, 1987.
  58. MacCormac E.R. A cognitive theory of metaphor. Cambridge, London, 1985.
  59. Maugham W.S. The Painted Veil. -M.: Междунар. отношения, 1981
  60. Minsky M. Form and Content in Computer Science, J. А. С. М. 1972.
  61. Shakespeare W., Sonnet 18: http://www.shakespeares-sonnets.com/
  62. Talmy L. How language structures space // H. L. Pick, Jr., Acredolo (eds.) Spatial Orientation: Theory, Research, and Application. N. Y.: Plenum Press, 1983. P. 225−282.
  63. Tolkien John Ronald Ruel. Fellowship of Ring. Book 1 http://rings.claw.ru/LordoftheRings/Index1.htm
  64. Traugott E. C. Semantic change: An overview // Glot International. Vol. 2. No. 9−10. 1997. P. 3−6.
  65. Wegner I. Frame-Theorie in der Lexikographie: Untersuchungen zur theoretischen Fundierung und computergestutzten Anwendung kontextueller Rahmenstrukturen fur die lexikographische Reprasentationen von Substantiven. — T.: Niemeyer, 1985. — viii, 241 S. — (Lexma; 10).
  66. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford; N. Y: Oxford UP, 1996.
  67. Radden G. The folk model of language. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.metaphorik.de/01/radden.htm
  68. , D. 1992. Object-Oriented Information Systems. New York, New York John Wiley and Sons.
  69. Feyaerts Kurt/ Metonymic hierarchies. The conceptualization of stupidity in German idiomatic expressions // in: Panther/Radden.- 1999 — P. 309−332.
  70. Koch Peter. Frame and contiguity: On the cognitive bases of metonymy and certain types of word formation // in: Panther/Radden 1999.- P — 139−167.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ