Другие работы
Сходное значение имеет иероглиф 觫 (лин), который содержит еще одну сему — дрожать от холода. Выражение 寒颤 (хан жан) сходно по значению с предыдущим: оно также говорит о том, что человек дрожит либо от холода, либо от страха. Таким образом, и в китайской культуре страх соотносится с холодом. Аналогичное значение имеет выражение 懔栗 (лин ли) — «бояться и дрожать». Вообще дрожь от страха в китайском…
Курсовая Лексические заимствования СЛЯД охватывают слова различных языков мира, но их основную массу составляют слова арабского, европейского (английского, французского, немецкого, испанского, русского), тюркско-монгольского и индийского происхождения, а также заимствования из языка пушту, языка народа, длительное сосуществование и постоянные контакты с которым способствовали активному лексическому…
Диссертация Но что понравилось Мари больше всего — это расставленные там хорошенькие стульчики, комодики, секретеры, изготовленные из кедра и бразильского дерева с инкрустированными золотыми цветами. Принцессы уговорили Мари и Щелкунчика присесть и сказали, что они сейчас же собственноручно приготовят им угощение. Они тут же достали разные горшочки и мисочки из тончайшего японского фарфора, ложки, ножи…
Курсовая Лишь в разговорном дискурсе, гарантирующем открытость и искренность собеседников, внимательных как к словам, так и жестам друг друга, референциальная неполнота и недостаточная компетентность одного из коммуникантов по сравнению с другим в той или иной области знаний, можно выйти за пределы собственной некомпетентности и ограниченности, преодолеть двусмысленность понимания, связанную…
Дипломная В этом смысле можно предположить, что измененные состояния сознания, являющиеся адаптивными психологическими реакциями на стресс, возникающими у человека в необычных условиях, по сути своей соответствуют процессам самоорганизации как психики человека, так и его системы порождения речи. Это предположение допустимо в силу неразрывной связи языка и мышления, известной науке с древнейших времен, что…
Диссертация Сочетание двух или более лексических основ для создания новой единицы словаря, на сегодняшний день является наиболее продуктивным способом обогащения русского лексикона или, как мы, вероятно, должны сказать в интересах тех, кто рассматривает соединения как особый тип конструкции, систему русских номинаций. Исследования, направленные на описание бахуврихи в русском языке, сочетают в себе множество…
Курсовая В башкирском и русском языках распределение существительных по семантическим классам «считаемость/несчитаемость» в основном совпадает. Так, например кеше 'человек', ей 'дом', еэтлэуек 'орех' относятся к считаемым существительным в обоих компонентах сравнения. К несчитаемым существительным в обоих языках относятся: а) вещественные существительные: тимер 'железо', бал 'мед', алтын 'золото'- б…
Диссертация Лексическое своеобразие отражено в разнообразных словарях. Выразительность речи. М. В. Ломоносов, блестящий оратор своего времени писал: «Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению». Это определение подчеркивает культурную принадлежность коммуникантов, и способность говорить «красно» (образно, выразительно, эмоционально…
Курсовая Данная диссертация посвящена сопоставительному исследованию структурно-семантических характеристик бессоюзных сложных предложений (далее БСП) в современном русском и немецком языках на материале произведений художественной литературы. Обращение к данной теме обусловлено недостаточной изученностью структурно-семантических свойств БСП, прежде всего в синтаксисе немецкого языка. В русистике…
Диссертация Оригинал Перевод All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school for me… Был созван весь семейный синклит, словно речь шла о выборе для меня подходящего учебного заведения; (Е.Д. Калашниковой) В один прекрасный момент все мои тетушки и дядюшки собрались вместе и принялись обсуждать мою будущность, словно речь шла о выборе приготовительного класса для неразумного…
Дипломная Однако, для того чтобы адекватно оценить сферу заимствований, например, из французского языка в английский язык, следует иметь в виду, что первые заимствования носили преимущественно англо-нормандский характер. Это обстоятельство привело к чисто французским заимствованиям, автоматически помещаемым на уровни сверх нормального повседневного английского словаря. До настоящего времени эта…
Курсовая По результатам освоения восточных наименований, которые дублируют в том или ином отношении исконные русские лексические единицы, зафиксированы следующие процессы: во-первых, семантическая дифференциация заимствования и его русского эквивалента, во-вторых, перестройка и стабилизация отношений в различных лексико-семантических группах в тесной связи с появлением очередного заимствованного…
Дипломная Подводя итоги всему вышесказанному, необходимо отметить, что при переводе рекламных текстов возникают определенные трудности, которые заключаются в том, что существует несколько подходов к пониманию переводческой эквивалентности, а также разнообразие стилистических особенностей таких текстов. Решение этих проблем достигается путем правильного анализа исходного текста и, как следствие, правильного…
Дипломная Современная атетеза Прометея Прикованного восходит к вышедшей в 1929 году книге Шмида (ЗсИпиб, 1929), хотя ее история уходит корнями в середину XIX в., когда в целом ряде исследований были, сделаны, наблюдения^ поставившие драму в совершенно особое положение в эсхиловском корпусе1. Первым, кто отстаивал неподлинность драмы, был Герке, основная аргументация которого концентрировалась вокруг…
Диссертация Персонажи У. С. Моэма настолько выразительны и объемны не только благодаря использованию стилистических средств, которые он использует при описании их внешностей, характеров и поведения, но также он в полной мере описывает их взаимоотношения, «вытаскивает наружу» их самые глубинные черты характера и намерения. Также в его книгах рассматриваются большие и важные проблемы, он формулирует их в своих…
Курсовая