Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сложноподчиненное предложение в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Для того чтобы на практике разобраться в особенностях использования разнообразных видов сложноподчинённых предложений рассмотрим роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение», из которого была сделана выборка из 50 сложноподчинённых предложений. Выборка подверглась классификации сложноподчинённых предложений данной А. Васильевым. Из анализа видно, что в романе «Гордость и предубеждение» чаще всего… Читать ещё >

Сложноподчиненное предложение в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
    • 1. 1. Понятие предложения в лингвистике
    • 1. 2. Характеристика сложноподчиненных предложений
  • Глава 2. Использование сложноподчинённых предложений в художественной литературе
    • 2. 1. Особенности использования сложноподчинённых предложений в английском художественном языке (на примере романа Джей Остин «Гордость и предубеждение»)
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложение

Чаще всего они присоединяются к главному предложению с помощью союза that. Дополнительные придаточные предложения также не отделяются запятой от главного предложения.

определительные придаточные предложения (attributive clauses):

She could not imagine what business he could have in town so soon after his arrival in Hertfordshire (Austen, Pride and Prejudice: 7)

He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father (Austen, Pride and Prejudice: 7).

Amongst the most violent against him was Mrs. Bennet, whose dislike of his general behaviour was sharpened into particular resentment by his having slighted one of her daughters (Austen, Pride and Prejudice: 8).

She had been graciously pleased to approve of both of the discourses which he had already had the honour of preaching before her (Austen, Pride and Prejudice: 60).

Elizabeth, to whom Jane very soon communicated the chief of all this, heard it in silent indignation, heard it in silent indignation (Austen, Pride and Prejudice: 120)

Miss Bennet’s astonishment was soon lessened by the strong sisterly partiality which made any admiration of Elizabeth appear perfectly natural (Austen, Pride and Prejudice: 202)

On reaching the house, they were shown through the hall into the saloon, whose northern aspect rendered it delightful for summer (Austen, Pride and Prejudice: 239)

In this house they were received by Miss Darcy, who was sitting there with Mrs. Hurst and Miss Bingley (Austen, Pride and Prejudice: 239)

Elizabeth, who had a letter to write, went into the breakfast room for that purpose soon after tea (Austen, Pride and Prejudice: 311)

She then hastened away to her mother, who had purposely broken up the card party, and was sitting up stairs with Kitty (Austen, Pride and Prejudice: 312)

… she knew it was a circumstance which must prejudice her against him (Austen, Pride and Prejudice: 314).

The happiness which this reply produced, was such as he had probably never felt before (Austen, Pride and Prejudice: 331)

Как видим данная группа достаточно численная, что объясняется тем, что в определительных придаточных предложениях выражена характеристика главных героев романа, особенности их характеров, которые объясняют их поведение в определенных ситуациях. В художественной литературе используются практичски все соединительные слова, которые вводят данный тип предложений (what, whose, which, whom, who).

обстоятельственные придаточные предложения (adverbial clauses):

When she was discontented, she fancied herself nervous (Austen, Pride and Prejudice: 3)

Mrs. Long and her daughters must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the offer, I will take it on myself." (Austen, Pride and Prejudice: 5)

… he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity (Austen, Pride and Prejudice: 8)

… he thought it time to have some conversation with his guest, and therefore started a subject in which he expected him to shine (Austen, Pride and Prejudice: 60)

She had even condescended to advise him to marry as soon as he could (Austen, Pride and Prejudice: 60)

When the ladies removed after dinner, Elizabeth ran up to her sister (Austen, Pride and Prejudice: 49)

When tea was over, Mr. Hurst reminded his sister-in-law of the card-table — but in vain (Austen, Pride and Prejudice: 49)

But when the gentlemen entered, Jane was no longer the first object (Austen, Pride and Prejudice: 49)

While they were dressing, he came two or three times to their different doors (Austen, Pride and Prejudice: 144)

On Saturday morning Elizabeth and Mr. Collins met for breakfast a few minutes before the others appeared (Austen, Pride and Prejudice: 194)

… he was obliged to walk about the room, while Elizabeth tried to unite civility and truth in a few short sentences (Austen, Pride and Prejudice: 194)

After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley’s voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold inquiry after the health of her family (Austen, Pride and Prejudice: 239)

If that had been nearer, she would not have gone so soon (Austen, Pride and Prejudice: 296)

A few days after this visit, Mr. Bingley called again, and alone (Austen, Pride and Prejudice: 309)

Elizabeth really believed all his expectations of felicity to be rationally founded, because they had for basis the excellent understanding, and super-excellent disposition of Jane, and a general similarity of feeling and taste between her and himself (Austen, Pride and Prejudice: 312).

If he is satisfied with only regretting me, when he might have obtained my affections and hand, I shall soon cease to regret him at all (Austen, Pride and Prejudice: 326).

They walked towards the Lucases, because Kitty wished to call upon Maria (Austen, Pride and Prejudice: 330)

The letter shall certainly be burnt, if you believe it essential to the preservation of my regard (Austen, Pride and Prejudice: 332)

When her mother went up to her dressing-room at night, she followed her, and made the important communication. (Austen, Pride and Prejudice: 342)

She then spoke of the letter, repeating the whole of its contents as far as they concerned George Wickham (Austen, Pride and Prejudice: 202)

How it could occur a second time, therefore, was very odd! (Austen, Pride and Prejudice: 164)

The rest of the evening was spent in conjecturing how soon he would return Mr. Bennet’s visit, and determining when they should ask him to dinner (Austen, Pride and Prejudice: 6)

The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining from an upper window that he wore a blue coat, and rode a black horse (Austen, Pride and Prejudice: 7).

But the gloom of Lydia’s prospect was shortly cleared away; for she received an invitation from Mrs. Forster… (Austen, Pride and Prejudice: 207)

Чаще всего в романе используются обстоятельственные придаточные предложения, поскольку они выражают место встречи, определенное время и причину некоторых поступков главных героев. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением. В качестве соединения чаще всего используются союзы (when, if, till, therefore, while, before, after, because, as far as, for).

Как видим из приведенных примеров, в романе «Гордость и предубеждение» чаще всего используются дополнительные придаточные предложения, определительные придаточные предложения, обстоятельственные придаточные предложения. Это объясняется ролью данных типов придаточных предложений, они служат для предоставления дополнительной информации о героях или предметах, для выражения характеристики главных героев романа, особенностей их характеров, которые объясняют их поведение в определенных ситуациях, и для выражения места встреч, определенного времени и причины некоторых поступков главных героев, что и является важным для художественной литературы.

Заключение

Рассмотрев теоретическую литературу по теме сложноподчиненные предложения в английском языке, можем сделать следующие выводы:

1. Под предложением понимаем непосредственную составную единицу речи, построенную из слов на основе определенной синтаксической модели, обладающую контекстуально обусловленной коммуникативной направленностью.

Предложение, являясь основной коммуникативной единицей, обладает набором структурно-семантических и функциональных признаков, которые являются универсальными для всех или большинства языков: 1) смысловая законченность; 2) информативность; 3) смысловая и грамматическая связь слов (членов предложения), образующих его; 4) модальность; 5) интонационная завершенность; 6) коммуникативная функция (Ривлина, 2009: эл.).

2. Сложные предложения делятся на сложносочинённые, сложноподчинённые и бессоюзные. Данная курсовая работа посвящена изучению сложноподчинённых предложений в английском языке.

Итак, под сложноподчиненным предложением (the complex sentence) в данной курсовой работе вслед за Васильевым понимаем предложение, которое состоит из двух (и более) неравноправных (зависимых друг от друга) предложений, так как одно из них главное, а другое зависимое, поясняющее главное предложение.

3. Для того чтобы на практике разобраться в особенностях использования разнообразных видов сложноподчинённых предложений рассмотрим роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение», из которого была сделана выборка из 50 сложноподчинённых предложений. Выборка подверглась классификации сложноподчинённых предложений данной А. Васильевым. Из анализа видно, что в романе «Гордость и предубеждение» чаще всего используются дополнительные придаточные предложения, определительные придаточные предложения, обстоятельственные придаточные предложения. Это объясняется ролью данных типов придаточных предложений, они служат для предоставления дополнительной информации о героях или предметах, для выражения характеристики главных героев романа, особенностей их характеров, которые объясняют их поведение в определенных ситуациях, и для выражения места встреч, определенного времени и причины некоторых поступков главных героев, что и является важным для художественной литературы.

Список использованной литературы Теоретическая лиртература:

Блох М. Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. — 3-е изд., испр. -

М.: Высш. шк., 2002. — С.

32.

Васильев А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык. — Ч. III. — 2005. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://www.alleng.ru/mybook/3gram/0grammar.htm

Карапетян М. В. Лекции по теоретической грамматике английского языка. — Владимир, 2008. — 149 с.

Каушанская В. Л. Грамматика английского языка: пособие для студентов педагогических институтов / В. Л. Каушанская, Р. Л. Ковнер, О. Н. Кожевникова, Е. В. Прокофьева и др. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2008. — 384 с.

Петрова Е. С. Сложное предложение в английском языке. Варианты формы, значения и употребления. — М.: ГИС; СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 136 с.

Ривлина А. А. Теоретическая грамматика английского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://bgpu.ru/site/content/kafs/engphil/rivlina/grammar/grammar.html

Саржина Е. М. Классификации придаточных в английском сложноподчиненном предложении: сходства и разночтения в отечественых и зарубежных грамматиках. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.gramota.net/materials/1/2010/11−1/60.html

Худяков А. А. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак. и фак. ин. яз. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 256 с.

Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В. Н. — М., 1998. [Электронный ресурс]. Режим доступа:

http://tapemark.narod.ru/les/045b.html

Фактическая литература:

Austen J. Pride and Prejudice. URL:

http://www.literaturepage.com/read/prideandprejudice.html

Показать весь текст

Список литературы

  1. Теоретическая лиртература:
  2. М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. — 3-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2002. — С. 32.
  3. А. Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный язык. — Ч. III. — 2005. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.alleng.ru/mybook/3gram/0grammar.htm
  4. М.В. Лекции по теоретической грамматике английского языка. — Владимир, 2008. — 149 с.
  5. В.Л. Грамматика английского языка: пособие для студентов педагогических институтов / В. Л. Каушанская, Р. Л. Ковнер, О. Н. Кожевникова, Е. В. Прокофьева и др. — 5-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2008. — 384 с.
  6. Е.С. Сложное предложение в английском языке. Варианты формы, значения и употребления. — М.: ГИС; СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. — 136 с.
  7. А.А. Теоретическая грамматика английского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://bgpu.ru/site/content/kafs/engphil/rivlina/grammar/grammar.html
  8. Е.М. Классификации придаточных в английском сложноподчиненном предложении: сходства и разночтения в отечественых и зарубежных грамматиках. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.gramota.net/materials/1/2010/11−1/60.html
  9. А.А. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак. и фак. ин. яз. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 256 с.
  10. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. Ярцевой В. Н. — М., 1998. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/045b.html
  11. Фактическая :
  12. Austen J. Pride and Prejudice. URL: http://www.literaturepage.com/read/prideandprejudice.html
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ