ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ словосочСтаний. 
ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½Π°Ρ фразСология

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠšΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ пСрСносным ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ тСкста для обыгрывания ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ…, эстСтичСских, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ассоциаций ΠΈΠ»ΠΈ для создания ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ эффСкта. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ довольно ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ Π·Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ слоями общСства ΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ опосрСдованного присутствия Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слоя… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ словосочСтаний. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½Π°Ρ фразСология (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ словосочСтаний. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½Π°Ρ фразСология
  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° БинтаксичСскиС прСобразования Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ словосочСтаний. АтрибутивныС ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания Π‘ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½Π°Ρ фразСология
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя это Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ устойчивоС пСрСосмыслСнноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ «Π΄Π½ΠΎ» Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°) «ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Π»ΠΎ», Π° Π² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ситуациях ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ эмотивно ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ содСрТаниС «ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€», «Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΌ Π·Π°Π±Ρ€Π°Π»ΠΎΠΌ» (Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ «Π΄Π½ΠΎ»).

Π“Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ΅ условиС — ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π² Ρ‚СкстС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†.

By that time he had reached the condition to see pink elephants.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²Π΅ΡΡ‚ΠΈ эту Ρ„Ρ€Π°Π·Ρƒ дословно, сохранив прямоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания («Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ слоны»), прСдставляСтся бСссмыслСнным. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ… встрСчаСтся ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ казусов, связанных с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС. Π’Π°ΠΊ, амСриканский Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ «Dead-eye Dick» извСстСн русскому Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «ΠžΠ΄Π½ΠΎΠ³Π»Π°Π·Ρ‹ΠΉ Π”ΠΈΠΊ», хотя Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ английскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈΠΉ стрСлок», Π° Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°, Π·Π°ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ это ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Π° Π³Π»Π°Π·Π°. Один ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Агаты ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈ «The Underdog» ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ «Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠ°, которая Π½Π΅ Π»Π°Π΅Ρ‚», Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ это ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «ΠŸΠΎΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Π°Ρ собака» ΠΈΠ»ΠΈ «ΠΠ΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊ».

ΠšΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ пСрСносным ΠΈ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ тСкста для обыгрывания ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ…, эстСтичСских, ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ассоциаций ΠΈΠ»ΠΈ для создания ΡŽΠΌΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ эффСкта. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ довольно ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Ρ‹ Π·Π° ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ слоями общСства ΠΈ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ опосрСдованного присутствия Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слоя Π² Ρ‚СкстС. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ окраску: это ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ элСмСнты высокого, Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΎΠ³ΠΎ стиля, ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡ‹.

Π£Ρ€Π°Π» — ΠΊΡ€Π°ΠΉ суровый, Ρ‚ΡƒΡ‚ сСрСдки Π½Π° ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π½ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π½ΠΈ ΠΎ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΆΠ΄ΠΈ.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС слСдуСт ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ окраски русского тСкста Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ся ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ соотвСтствиСм «betwixt and between», ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ соотвСтствии содСрТится элСмСнт Π°Ρ€Ρ…Π°ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ словаря «betwixt», умСстноС Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ слоя людСй. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ своСобразный ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ русского прСдлоТСния, Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚ΡŒ антонимичСский ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

In the Urals things do not go easy? There you have a hard row to hoe about everything and everybody.

Π’ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° случаях пСрСводится Π½Π΅ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ сама фразСологичСская Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°, сколько Ρ‚Π° Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½Π° выполняСт Π² ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ контСкстС. Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ рассмотрСнном случаС Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ тСксту Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ, Π΄Π°ΠΆΠ΅ простонародный Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€.

Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Π΅ различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ сходными ΠΏΠΎ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π² Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках. Бовпадая ΠΏΠΎ ΡΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ, Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ основу.

Π˜Π½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ источник ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ смысл Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ характСристики, Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ассоциативноС пСрСосмыслСниС, Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅. К ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΠΎΡ‰Π»ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈΠ· ΠΈΡΡ‚оричСских, Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, мифологичСских ΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… источников, Π·Π°ΠΈΠΌΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ· ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ° Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ Ρƒ Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ² нСзависимо Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° вслСдствиС общности чСловСчСского ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ, близости ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, производства, развития Π½Π°ΡƒΠΊΠΈ ΠΈ ΠΈΡΠΊΡƒΡΡΡ‚Π².

Achilles' heel АхиллСсова пята

Pyrrhic victory ΠΏΠΈΡ€Ρ€ΠΎΠ²Π° ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Π°

The die is cast ΠΆΡ€Π΅Π±ΠΈΠΉ Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½

The apple of discord яблоко Ρ€Π°Π·Π΄ΠΎΡ€Π°

The salt of the earth соль Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ

Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС ΠΈΠ·Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Caesar’s wife must be above suspicion соотвСтствуСт русскому Π–Π΅Π½Π° ЦСзаря Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ.

Однако, Π² ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка, Π³Π΄Π΅ этот Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ расщСпляСтся Π½Π° ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, подразумСвая Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅, Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС, эти ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ½Ρ‹, поэтому ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ — это Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅:

Madam, you are Caesar’s wife.

Мадам, ΠΆΠ΅Π½Π° ЦСзаря Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ.

Одним ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ слоТных для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, основанныС Π½Π° ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… рСалиях. Одни ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… быстро становятся извСстными ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ распространСниС, проникая Π² ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ словари соврСмСнной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹; Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, посрСдством ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ:

Hell’s Angels АнгСлы Ада

Irangate Π˜Ρ€Π°Π½Π³Π΅ΠΉΡ‚

Zero option Π½ΡƒΠ»Π΅Π²ΠΎΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ прСимущСствСнно Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ количСство тСкстов. НапримСр, русскиС выраТСния «ΠΏΠΎΠ»Π΅ чудСс», «Π² ΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅ Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠΎΠ²», Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Π΅ для российской соврСмСнности, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык посрСдством ΠΊΠ°Π»ΡŒΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ: «The Land of Wonders», «in the country of Fools», Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ создания Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ английского языка: «the Wonderfield», «in the Fools' Land». ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ тяготССт ΠΊ Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ смыслу, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ исходных Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.

Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, употрСбляСмыС ΠΊΠ°ΠΊ фактичСскиС Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ прямого наимСнования ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°, явлСния ΠΈΠ»ΠΈ понятия. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ выраТСния, ΠΊΠ°ΠΊ «black gold», ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ практичСски ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ статус: «Π§Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ» ΠΊΠ°ΠΊ способ имСнования Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌ Π² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ стСпСни ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя русскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ» ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π· понятия «Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΠΊ» ΠΈΠ»ΠΈ амСриканскоС «fool's gold», ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ΅Π΄Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ»Ρ‡Π΅Π΄Π°Π½, ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ°: «Π±Π΅Π»ΠΎΠ΅ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎ» ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ пСрСводится Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ «white gold», ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠ°Π²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠΈ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ это английскоС словосочСтаниС ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ собствСнноС Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π²ΠΈΠ΄ Π·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Π°). АмСриканский Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ «fool's gold» Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ всСго ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ°Ρ€Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌΡƒ «ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΠΊΠ°» Π² ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π²Π΄ΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠ΄Π΅.

НСмалыС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΊ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌ стран, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ². Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Ρ‹Ρ… дСятСлСй ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. НапримСр, для русской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠ΅ «Π½Π°ΡˆΠ΅ всС» бСзусловно ассоциируСтся с ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ А. Π‘., Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ «our everything» ΠΌΠ°Π»ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ англоязычной ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅. Π’ ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык приходится ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-историчСский поиск, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ исходноС имСнования для ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ„Ρ€Π°Π·Π°-Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° «the City of Brotherly Love», ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Братской любви», «Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π΅» для любого Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ†Π°, Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π΅ΠΊΡΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°: «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Братской Π›ΡŽΠ±Π²ΠΈ, Π€ΠΈΠ»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ„ΠΈΡ».

Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ, имСя Π΄Π΅Π»ΠΎ с Ρ„разСологичСскими Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ знаниями Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языков, Π½ΠΎ ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ стилистичСскиС ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-историчСскиС аспСкты исходного тСкста Π² ΡΠΎΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ с Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ями пСрСводящСго языка ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹.

Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π―Π·Ρ‹ΠΊ, ваТнСйшСС ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ срСдство чСловСчСского общСния, срСдство ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½Π° мыслями, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒ всС эти Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚авляСт собой вСсьма Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΡƒΡŽ ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ систСму. Как всякая систСма, язык ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Π²Π΅ стороны. Он ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΠΈΡ‚ ΠΈΠ· ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² — Ρ„ΠΎΠ½Π΅ΠΌ, ΠΌΠΎΡ€Ρ„Π΅ΠΌ, слов, ΠΎΠ±Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΡΡƒΠ±ΡΡ‚Π°Π½Ρ†ΠΈΡŽ — Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ, ΠΈ Π² Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя ΠΎΠ½ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ структурой.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π΅ ΠΈ Ρ…удоТСствСнный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ — это ΠΎΠ±Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡, Π³Π΄Π΅ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ знания, умСния, Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΈ. ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ нСсколько ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ Ρ‚Сксту, рассказываСт нСсколько ΠΈΠ½ΡƒΡŽ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ рассмотрСны Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ словосочСтаний Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ со ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ язык, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. Π‘Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания. АтрибутивныС словосочСтания ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΡ… Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ английского языка. Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ броскими, сТатыми, ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… стилях для большСй Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π‘Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… языках.

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ — это особая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ лСксичСской систСмы любого языка, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, своСобразиС Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚Π°. Для ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° эти Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ смысловых ΠΈ ΡΡ‚илистичСских Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, выполняСмых Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках словами ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ с Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ сочСтаний, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках.

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Аракин Π’. Π”. Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ типология английского ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков. М., 2000

Π“ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π° Π–. А. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. М., 2003

Казакова Π’. А. Π₯удоТСствСнный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. БПб, 2006

Π€Π΅Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Π° И. П. Π’Π°Ρ€ΡˆΠ°Π²ΡΠΊΠ°Ρ Π›. И. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка. Π§.1, БПб, 2004

Bell, Roger T. Translation and Translating, Longman, 1991

Newmark, Peter. Paragraph of Translation. Multilingual Matters Ltd, 1993

Казакова Π’. А. Π₯удоТСствСнный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. БПб, 2006, с. 4−5

Казакова Π’. А. Π₯удоТСствСнный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. БПб, 2006

Peter Newmark. Paragraphs of Translation. Multilingual Matters, Ltd, 1993, p. 70

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π’. Π”. Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ типология английского ΠΈ Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языков. М., 2000
  2. . А. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ. М., 2003
  3. Π’. А. Π₯удоТСствСнный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄. БПб, 2006
  4. И. П. Π’Π°Ρ€ΡˆΠ°Π²ΡΠΊΠ°Ρ Π›. И. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка. Π§.1, БПб, 2004
  5. Bell, Roger T. Translation and Translating, Longman, 1991
  6. Newmark, Peter. Paragraph of Translation. Multilingual Matters Ltd, 1993
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜