ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Β«The language style ofΒ» Pickwick Papers Β«by Charles DickensΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Humor & Irony ofΒ» Pickwick Papers" by Charles Dickens

Дипломная ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π“Π΅ΠΉΠΌΠ° «The Crusaders», Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ collective, вставлСнноС Π² ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΡƒ to stick one’s nose into (ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ русскому ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свой нос (Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°)., Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), фактичСски Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ фразСологичСскоС сочСтаниС to stick one’s nose into somebody’s business: И Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… стилях Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ английской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Β«The language style ofΒ» Pickwick Papers Β«by Charles DickensΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«Humor & Irony ofΒ» Pickwick Papers" by Charles Dickens (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • ContentsIntroduction
  • Theoretical part
  • Chapter I. Literary approach of Charles Dickens to the matter and content
    • 1. 1. Formation of Charles Dickens' literary talent and aesthetic views
    • 1. 2. Charles Dickens' style of writing
    • 1. 3. The Pickwick papers: matter and manner
  • Chapter II. Distinctive features of Pickwick papers' style
    • 2. 1. Active and passive vocabulary of the novel
    • 2. 2. Neutral, expressive and affective evaluation models
    • 2. 3. Syntactic features
    • 2. 4. Tropes and idioms used
    • 2. 5. Humour and irony
  • Practical part
  • Analysis of stylistic devices of «Pickwick Papers»
  • Chapter III. Lexical devices
    • 3. 1. Metaphorical collocations
    • 3. 2. Epithets
    • 3. 3. Oxymoronic collocations
    • 3. 4. Idiomatic collocations
    • 3. 4. Idiomatic collocations created by Dickens
    • 3. 5. Puns
    • 3. 6. Hyperbolic collocations
  • Chapter VI. Syntactical devices
    • 4. 1. Direct speech
    • 4. 2. Uttered reported speech
    • 4. 3. Unuttered or inner reported speech
    • 4. 4. Gap-sentence links
    • 4. 5. Rhetorical questions
  • Conclusion
  • Bibliography

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠ΅ Π΄Π΅Π»ΠΎ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° Π“Π΅ΠΉΠΌΠ° «The Crusaders», Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ collective, вставлСнноС Π² ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΡƒ to stick one’s nose into (ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ русскому ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свой нос (Π² Ρ‡ΡƒΠΆΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°)., Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ), фактичСски Π½Π΅ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ фразСологичСскоС сочСтаниС to stick one’s nose into somebody’s business:

However, he was much interested in the information that the new French Government was sticking its collective nose into the business of Delacroix.

И Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… стилях Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ английской Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ использованиС ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ† довольно распространСнный стилистичСский ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ. Им Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ писатСли ΠΈ Π² ΡΡ‚ΠΈΠ»Π΅ худоТСствСнной Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ. Π’Π°ΠΊ, Π² Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Голсуорси «Freelands» :

" Yes," he said, «let'em look out, I’ll be even with 'em yet!» «None o' that,» I told him, «you know which side the law’s buttered.»

Английская ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° «to know on which side one’s bread is buttered» Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всС с Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ для сСбя, Π² Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π°: вмСсто слова bread Π²Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ слово law, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ значСния ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ. ВсС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹Π³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ… интСрСсах.

Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ°: to have all one’s eggs in one basket. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ этой ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ — Ρ€ΠΈΡΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ своим достояниСм. Π’ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ Голсуорси эта ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° использована ΠΊΠ°ΠΊ срСдство характСристики ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€ΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ:

Nedda had that quality … found in those women who. though they do not say much about it, put all their eggs in one basket

Π’Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ привСсти ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ. ΠŸΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ° out of the frying-pan into the fire прСдставлСна Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΎΠ² Π‘. Моэма ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ:

We were dashed uncomfortable in the frying-pan, but we should have been a damned sight worse off in the fire.

Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… случаях Π΄Π°ΠΆΠ΅ пСрСосмыслСниС значСния, связанноС с Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ пСрСстановкой ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² пословицы ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, всС ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²Π»Π΅Ρ‡Π΅Ρ‚ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ разлоТСния фразСологичСского сочСтания. Π’Π°ΠΊ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ a dark lining to the silver cloud фактичСски являСтся вновь созданной сСнтСнциСй, понятной Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ с ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΠΉ пословицСй Every cloud has a silver lining.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, фразСологичСскиС сочСтания, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… срСдств языка Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ (ср. Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ пословицы, использованной Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ элСмСнта сравнСния). Если ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ измСнСниям, Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ стилистичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠΎΠ². Π­Ρ‚ΠΈ измСнСния Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹ пословицы ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠΊ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°: ΠΎΡ‚ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ опрСдСлСния Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅, ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ примСнСния Π΅Π³ΠΎ (см. Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ «financial rope»), Π΄ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ Π²ΠΎΡΡΡ‚ановлСния основных, прямых Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² Ρ„разСологичСском сращСнии.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Bibliography
  2. Adolph R. The Rise of Modern Prose Style.- Cambridge, MA: MIT Press, 1968. — 276p.
  3. Arnold I. V. The English Word. — Moscow, 1986. — 124Ρ€.
  4. Bailey R. Nineteenth-Century English.- Ann Arbor: The University of Michigan Press, 1996. — 387p.
  5. Bakhtin M. The Dialogic Imagination. — Austin: University of Texas Press, 1981. — 354p.
  6. Birch D. and O’Toole M. Functions of Style.- London: Pinter Publishers, 1988. — 367p.
  7. Carter R. Investigating English Discourse: Language, Literacy and Literature.- London: Routledge, 1997. -465p.
  8. Chapman R. Linguistics and Literature: An Introduction to Literary Stylistics. Totowa, N. J.: Littlefield, Adams & Co., 1973. — 432p.
  9. Crystal D. and Davy D. Investigating English Style. London and New York: Longman, 1969. — 254p.
  10. Emmott C. Narrative Comprehension: a Discourse Perspective. — Oxford: Oxford University Press, 1997. — 376p.
  11. Enkvist N. E. On Defining Style: An Essay in Applied Linguistics. // Spencer J. (eds.) Linguistics and Style. — London: Oxford UP, 1964. — 276p.
  12. Friedman S., Dickens’s fiction. Tapestries of conscience — N.Y.: AMS Press, 2003. — 195p.
  13. Galperin I. R. An Essay in Stylistic Analysis: M., 1968. — 234p.
  14. Galperin I. R. The English Language Stylistics. — M., 1977. — 354p.
  15. Gregory M. and Carroll S. Language and Situation: Language Varieties in their Social Contexts. -London: Routledge & Kegan Paul, 1978. — 198p.
  16. Hori M. Investigating Dickens' style. A collocational analysis. — Hampshire UK and New York: Palgrave Macmillan, 2004. — 254p.
  17. Koguchi K. The Language of Charles Dickens’s A Tale of Two Cities from a Cohesive Point of View.-, Hiroshima: Research Institute for Language and Culture Yasuda Women’s University, 2001. — 254p.
  18. Kolln M. Rhetorical Grammar: Grammatical Choices, Rhetorical Effects. — New York: Macmillan, 1991. — 326p.
  19. Leech G. N. and Short M. H. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London and New York: Longman, 1981. — 342p.
  20. Mcleod N. Lexicogrammar and the reader: three examples from Dickens // Toolan M. (ed.) Language, Text and Context: Essays in Stylistics.- London: Routledge, 1992. — p. 138−57.
  21. Mcleod N. Which hand? Reading Great Expectations as a guessing game // Dickens Studies Annual, Vol. 31, New York: AMS Press, 2002. — P.127−57.
  22. N. 'Forms of address in Dickens'//The Dickensian, 1971, Vol. 67. — P. 16−20.
  23. Page N. Speech in the English Novel, Basingstoke: Macmillan, 1988. — 342p.
  24. Paroissien D. What’s in a name? Some speculations about Fagin// The Dickensian, 1984, Vol. 80. — P. 41−5.
  25. Pound L. The American dialect of Charles Dickens'// American Speech, 1947, Vol. 22. — P. 124−30.
  26. Quirk R. Charles Dickens and Appropriate Language.- Durham: University of Durham, 1959. — 198p.
  27. Quirk R. Charles Dickens, linguist // The Linguist and the English Language Literature, 1961, Vol. 2, No. 3. -P. 19−28.
  28. Quirk R. Some observations on the language of Dickens // A Review of English London: Edward Arnold. — P. 1−37.
  29. Riffaferre M. The Stylistic Function. Proceedings of the 9th Interriatidnal Congress of Linguists, The Hague, 1964. — 342p.
  30. Rosenberg B. The language of doubt in Oliver Twist// Dickens Quarterly, 1987, Vol. 4, No.2. — P. 91−98.
  31. Rosenberg B. Character and Representation in Dickens. — Columbia University, New York, 1982. -265p.
  32. Rosenberg B. Vision into language: the style of Dickens’s characterization// Dickens Quarterly, 1988, Vol. 11, No. 4. — P. 115−124.
  33. Sanders A. Dickens and the spirit of the age. — Oxford: Clarendon press, 2001. — 198p.
  34. Soderlind J. A novel by Dickens linguistically analysed// Poetics, 1976. — P. 60−73.
  35. Sorensen K. Narrative and speech-rendering in Dickens// Dickens Quarterly, 1989, Vol. 4. -P.131−41.
  36. Sorensen K. Charles Dickens: Linguistic Innovator.- Aarhus: Arkona, 1985. — 322p.
  37. Sorensen K. Charles Dickens: linguistic innovator// English Studies, 1984, Vol. 65, No. 3. -P. 237−247.
  38. Sorensen K. Dickens on the use of English// English Studies, 1989, Vol. 70, No. 6,. — P.551−559.
  39. Sorensen K. Subjective narration in Bleak House// English Studies, 1954, Vol. 40. — P. 431−439.
  40. Stone H. Dickens and interior monologue// Philological Quarterly, XXXVIII, 1959. — P.52−65.
  41. Tabata T. Dickens’s narrative style: a statistical approach to chronological variation// RISSH, 1994, No.30. — p. 165−182.
  42. Tabata T. Investigating stylistic variation in Dickens through correspondence analysis of word-class distribution// Saito T., Nakamura J. and Yamazaki S. (eds) English Corpus Linguistics in Japan, Amsterdam: Rodopi, 2002. -p. 165−182.
  43. Tabata T. Narrative style and the frequencies of very common words: a corpus-based approach to Dickens’s first-person and third-person narratives// English Corpus Studies, 1995, No.2. — p. 91−109.
  44. Vlock D., Dickens, novel reading, and the Victorian popular theatre. — Cambridge univ. press, 1998. — 226p.
  45. Wales K. Dickens and interior monologue: the opening of Edwin Drood reconsidered// Language and Style, 1981, Vol. 17. — P.234−250.
  46. Widdowson H. G. Stylistics and the Teaching of Literature. Essex: Longman, 1975. — 276p.
  47. Yamamoto T. Growth and System of the Language of Dickens.- Hiroshima: Keisuisha, 2003. — 322p.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜