Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

К проблеме употребления артикля в современном английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Помимо широкого ряда других функций артиклю в английском языке свойственна функция коммуникативного выделения это функция выделения темы (или известной информации) и ремы (или неизвестной, новой, наиболее значимой информации). В данной функции неопределенный артикль подчеркивает рему, а определенный артикль — тему. Выражая коммуникативные значения, говорящий стремится сделать свое сообщение… Читать ещё >

К проблеме употребления артикля в современном английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Служебные части речи их функционирование
    • 1. 2. Функциональная грамматика как особая дисциплина
    • 1. 2. Артикль как разновидность служебных частей речи
  • Выводы
  • Глава 2. Функционирование артиклей в английском языке
  • Выводы
  • Заключение
  • Библиография

В обычном употреблении таких слов, как father, mother, cook, nurse без артикля сказывается приближение к именам собственным;

сомнения, они так и понимаются детьми до определенного возраста, и это вполне оправдано, если мать или тетка, обращаясь к ребенку, говорит father, имея в виду не своего отца, а отца ребенка. (Есперсен 2002: 77).

Gordon here. That’s right, Gordon Wyatt. As in, father of Gillian, and dastardly deserter of Marie-Christine. (Barnes, 144).

С исчисляемыми существительными во множественном числе отсечение артикля имеет номинативную функцию (со словоформой единственного числа эту функцию выполняет неопределенный артикль). Эту же функцию артикль выполняет с неисчисляемыми абстрактными и вещественными существительными, а также с исчисляемыми существительными во множественном числе (my mother gave me some pennies to buy apples or a magazine.), с неисчисляемыми абстрактными существительными (last night I felt friendship and sympathy for Henry but today he has become an enemy.) и с существительными, обозначающими вещество (the place smelled of dust.).

Некоторые функции определенного и неопределенного артиклей, а также нулевого артикля соприкасаются и взаимодействуют между собой. Определяющими в выборе артикля в соответствии с его функциональностью являются точка зрения говорящего и контекст.

By the way, I don’t want a hero. This is no time for heroes. Even the names Roland and Oliver now sound like two tonsured veterans of the bowling green, right knees air-kissing the rubber mat as they curl their biased woods through the gentle evening sun towards the glinting jack. To be the hero of your own life is about as much as people can manage nowadays. (Barnes, 142).

Выводы Таким образом, у артиклей выделяется достаточно много функций, причем они взаимодействуют между собой, т. е. в разных случаях одерживают верх разные функции.

Значение этих функций велико для идентификации референта, определения количества, выделения конкретного объекта или какого-то, одного из многих других. Даже отсутствие артикля бывает значимым, на этом основании ряд лингвистов говорят о функционировании так называемого «нулевого артикля».

Неопределенный артикль a/an в номинативной функции может быть заменен местоимением some/any, которые исключают использование определенного артикля.

Хотя артикль не имеет собственного лексического значения, у него есть свои грамматические значения или функции и данные. Грамматические значения могут модифицировать семантическое значение существительного, к которому этот артикль относится.

Определенный артикль the, использованный в идентифицирующей функции, может быть заменен любым другим определителем существительного (указательное местоимение, притяжательное местоимение и т. д.).

Помимо широкого ряда других функций артиклю в английском языке свойственна функция коммуникативного выделения это функция выделения темы (или известной информации) и ремы (или неизвестной, новой, наиболее значимой информации). В данной функции неопределенный артикль подчеркивает рему, а определенный артикль — тему. Выражая коммуникативные значения, говорящий стремится сделать свое сообщение максимально удобным для восприятия адресата. Тема, на которую указывает определенный артикль, представляет собой исходный пункт сообщения, то, «о чем» говорится в предложении. Рема, обозначающаяся неопределенным артиклем, включает основное содержание сообщения, то, «что» в нем говорится.

Использование артикля в идентифицирующей, ограничивающей и актуализирующей функциях, напрямую связано с идентификацией референта. При неправильном использовании артикля в данных функциях речевой акт может оказаться неуспешным.

Заключение

Проблема использования артикля в английском предложении часто является серьезным камнем преткновения на пути к овладению английским языком иностранцами. Эта проблема усугубляется еще больше в тех случаях, когда в родном языке обучающихся артикль отсутствует, как например, в русском языке.

Лишь путем идентификации различных функций, которые выполняет артикль в предложении, можно добиться и правильного понимания, и безупречного употребления, которые затрудняются по причине многозначности артикля.

Основными функциями артикля в предложении являются морфологическая, синтаксическая, номинативная, сингулятивная, аспективная, идентифицирующая/индивидуализирующая, обобщающая, ограничивающая, коммуникативного выделения, актуализации объекта или понятия, анафорически связующая.

Умение различать эти функции помогает правильно понять и перевести предложение, заменить артикль на другое слово, имеющее сходное грамматическое значение.

Процесс человеческой деятельности предполагает наличие определенных правил и конвенций, при помощи которых осуществляется регуляция и контроль над речевой деятельностью, причем эти правила и конвенции, закрепленные в данной культуре и языке на определенном этапе, понятны всем и не приводят к значительным расхождениям в интерпретации, если только участники коммуникации не поставят перед собой цели запутать собеседника, обозначая референциально не что-то конкретное или что-то недостаточно осознаваемое, а подменяя очевидный объект референции неким смутным и неотчетливым в своей соотнесенности наименованием, а неизвестный и недоступный для соотнесения с достаточно ясным в своей соотнесенности знаком объект — чем-то конкретным, но не охватывающим в своем символическом значении объекта референции формально или содержательно.

Коммуникативные неудачи, связанные с неправомерным использованием артикля, имеют место в тех случаях, когда нарушаются анафорически связующая или актуализирующая функции артикля.

Библиография Адмони В. Г. Основы теории грамматики. М., Л., 1964. — 232с.

Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. — 246с.

Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.12−36.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. — 342с.

Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997. 264с.

Блумфилд Л. Язык. М., 1968. — 232с.

Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. — 186с.

Бондарко А.В. К истолкованию понятия «функция"//Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1987. № 3.

Бондарко А. В. Принципы, функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. — 143с.

Бондарко А. В. Функциональная грамматика. Л., 1984. — 176с.

Булыгина Т.В., Климов Г. А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 32−68.

Васильев Л. М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985. — 186с.

Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. — 248с.

Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого поведения: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985. С. 24−43.

Ельмслев Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру?//Новое в лингвистике. М., 1962.

Вып. 2. С. 42−64.

Емельянова О. В. Когнитивная лингвистика о проблемах референции. Вестник СПбГУ, 2004.

Сер.9, вып. 1−2. С. 62−71.

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. — 224с.

Иванова И. П., Бурлакова В. В. Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — 312с.

Ильинова Е. Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во Вол.

ГУ, 2002. — 296с.

Карцевский С. И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. -С. 42−47.

Кацнельсон С. Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965. — 256с.

Лайонз Дж.

Введение

в теоретическую лингвистику. М., 1978. — 227с.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — 568с.

Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М., 1974. — 164с.

Мещанинов И. П. Члены предложения и части речи. Л., 1978. — 176с.

Москальская О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42−57.

Остин Дж. Л. Слово как действие: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 32−57.

Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. — 356с.

Падучева Е.В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных текстах. // НТИ. Сер.2, 1983. С. 74−98.

Падучева Е. В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.

42. Э 4. С.291−303.

Смирницкий А. И. Значение слова//Вопр. языкознания. 1955. № 2. С. 24−39.

Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975. — 174с.

Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI: Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М., 1982. С. 23−39.

Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945. — 254р.

Список источников.

Atwood M. Bodily harm. Toronto, 1984.

Barnes J. Love, etc. Jonathan Cape, L., 2000.

Nabokov V. Mary. NY, 1989.

Книги, из которых брались цитаты Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997. 264с.

Карцевский С. И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. С. 42−47.

Бондарко А. В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 565−566.

Арутюнова Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.12−36.

Булыгина Т.В., Климов Г. А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 32−68.

Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. — 356с.

Падучева Е.В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных текстах. // НТИ. Сер.2, 1983. С. 74−98.

Падучева Е. В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.

42. Э 4. С.291−303.

Емельянова О. В. Когнитивная лингвистика о проблемах референции. Вестник СПбГУ, 2004.

Сер.9, вып. 1−2. С. 62−71.

Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. 224с.

Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — 312с.

Виноградов В. А. Артикль // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 45−46.

Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. — 186с.

Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого поведения: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985. С. 24−43.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Г. Основы теории грамматики. М., Л., 1964. — 232с.
  2. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Л.: Просвещение, 1979. — 246с.
  3. Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.12−36.
  4. Э. Общая лингвистика. М., 1974. — 342с.
  5. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
  6. Л. Язык. М., 1968. — 232с.
  7. А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. — 186с.
  8. А.В. К истолкованию понятия «функция»//Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. 1987. № 3.
  9. А.В. Принципы, функциональной грамматики и вопросы аспектологии. Л., 1983. — 143с.
  10. А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984. — 176с.
  11. Т.В., Климов Г. А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 32−68.
  12. Л.М. Значение в его отношении к системе языка. Уфа, 1985. — 186с.
  13. В.В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975. — 248с.
  14. Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого поведения: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985. С. 24−43.
  15. Л. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру?//Новое в лингвистике. М., 1962. Вып. 2. С. 42−64.
  16. О.В. Когнитивная лингвистика о проблемах референции. Вестник СПбГУ, 2004. Сер.9, вып. 1−2. С. 62−71.
  17. О. Философия грамматики. М., 2002. — 224с.
  18. И. П., Бурлакова В. В. Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — 312с.
  19. Е.Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. — 296с.
  20. С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. -С. 42−47.
  21. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.; Л., 1965. — 256с.
  22. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978. — 227с.
  23. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — 568с.
  24. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974. — 164с.
  25. И. П. Члены предложения и части речи. Л., 1978. — 176с.
  26. О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42−57.
  27. Дж. Л. Слово как действие: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986. С. 32−57.
  28. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. — 356с.
  29. Е.В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных текстах. // НТИ. Сер.2, 1983. С. 74−98.
  30. Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4. С.291−303.
  31. А.И. Значение слова//Вопр. языкознания. 1955. № 2. С. 24−39.
  32. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975. — 174с.
  33. У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI: Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М., 1982. С. 23−39.
  34. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language, Oxford, 1945. — 254р.
  35. Atwood M. Bodily harm. Toronto, 1984.
  36. Barnes J. Love, etc. Jonathan Cape, L., 2000.
  37. Nabokov V. Mary. NY, 1989.
  38. Книги, из которых брались цитаты
  39. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
  40. С.И. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака//Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. М., 1965. Ч. 2. С. 42−47.
  41. А.В. Функциональная грамматика // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 565−566.
  42. Н.Д. О значимых единицах языка //Исследования по общей теории грамматики. М., 1968. С.12−36.
  43. Т.В., Климов Г. А. Уровни языковой структуры//Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. С. 32−68.
  44. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. — 356с.
  45. Е.В. К теории референции: имена и дескрипции в неэкстенсиональных текстах. // НТИ. Сер.2, 1983. С. 74−98.
  46. Е.В. Референциальные аспекты семантики предложения //ИАНСЛЯ 1984. Т.42. Э 4. С.291−303.
  47. О.В. Когнитивная лингвистика о проблемах референции. Вестник СПбГУ, 2004. Сер.9, вып. 1−2. С. 62−71.
  48. О. Философия грамматики. М., 2002.- 224с.
  49. И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г., Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — 312с.
  50. В.А. Артикль // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 45−46.
  51. А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. — 186с.
  52. Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого поведения: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985. С. 24−43.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ