Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формы, функции и значение модальных глаголов в английском языке

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Иллокутивная сила высказываний с модальными глаголами находится в регулярной зависимости от лингвистического и экстралингвистического контекста употребления. В репрезентативно-констатирующих речевых актах реализуется модель предложений с активным субъектом с сочетанием модальный глагол + Indefinite Inf, временная модификация которых осуществляется путем изменения формы модального глагола или… Читать ещё >

Формы, функции и значение модальных глаголов в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Стр
  • Введение
  • Глава 1. Формы модальных глаголов
  • Глава 2. Значение и употребление модальных глаголов
  • Can
  • May
  • Must
  • Ought
  • Need
  • Should, would
  • To have (to)
  • To be + Infinitive
  • Глава 3. Прагматика модальности и модальных глаголов
  • Заключение
  • Библиография

Дядя племяннице (дома): «I should like you to keep that in mind, Jenny». «I certainly will» (Caldwell).

В целом оптативные предложения служат достаточно распространенной конвенциональной речевой формой выражения директивных речевых актов, употребление которой связано с прагматическими типами просьбы и собственно побуждения. При выражении просьбы оптативные предложения уместны при употреблении в коммуникативных контекстах в непринужденной обстановке при близкой дистанции между коммуникантами. При выражении приказов употребление этих конструкций ограничено коммуникативным контекстом нейтральной обстановки, субординативных отношений в далекой социально-психологической дистанции.

Модальные типы предложений, в состав предикатов которых входит модальный глагол, участвуют в реализации трех типов речевых актов:

а) репрезентативно-констатирующих, отражающих объективные отношения возможности или вынужденности связи объекта и признака в силу внешних или внутренних факторов;

б) репрезентативно-суппозитивных и дедуктивных, выражающих эпистемическую возможность или необходимость связи объекта и его признака;

в) директивных.

Иллокутивная сила высказываний с модальными глаголами находится в регулярной зависимости от лингвистического и экстралингвистического контекста употребления. В репрезентативно-констатирующих речевых актах реализуется модель предложений с активным субъектом с сочетанием модальный глагол + Indefinite Inf, временная модификация которых осуществляется путем изменения формы модального глагола или замены его на модальный эквивалент, в случае отсутствия соответствующей временной формы: Не must work hard — Не had to work hard — He’ll have to work hard; She can speak French — She could speak French — She’ll be able to speak French.

Рассмотрим подробнее прагматические и коммуникативные характеристики предложений с модальными глаголами необходимости. При выражении директивных актов директивная иллокутивная семантика выражается высказываниями с модальными глаголами must, have to, be to, should, ought, shall. Синтаксической особенностью таких высказываний является их прямая адресованность собеседнику и эксплицитная выраженность адресата местоимением второго лица. Must является самым частотным из всех модальных глаголов и может употребляться в равной степени для выражения всех типов директивов. Основным семантическим компонентом выражаемых с его помощью директивов является сема субъективного волеизъявления.

Если модальный глагол have to сигнализирует о том, что обязательство накладывается извне, в силу действия внешних деонтических сил, то must означает, что обязательство накладывается самим говорящим. Ср. You must stop smoking (I want you to); You have to stop smoking (The doctors say so). В силу того, что must обладает ярко выраженной субъективной окрашенностью, употребление предложений с этим модальным глаголом при выражении прескриптивных директивов уместно в следующих типах коммуникативных контекстов:

1) когда говорящий находится в непререкаемой приоритетной позиции и может быть уверен, что его волеизъявление является достаточным основанием для каузаирования действий адресата. Вождь племени соплеменникам: Everybody must begin hunting. He must be secured (P. Benchley). Отец семейству (в положении беженцев): We must keep quiet (A. Elliot).

2) в коммуникативном контексте при близкой дистанции, равных отношениях и непринужденной обстановке, в которой авторитарность такой формы побуждения не будет воспринята как оскорбительная. Невеста жениху: When we are married you must get rid of Jeeves (P. Wodehouse). Лорд маркизу: You must give him time and pamphlets, Marquess (J. Galsworthy).

3) в асимметричных коммуникативных контекстах при любой дистанции, если речь идет о действиях бенефактивных для адресата. Сын отцу: Yes, Papa, but you must get on with the others (A. Elliot). Офицер незнакомой женщине: You must leave here. The place is no longer safe (B. Monte). Врач пациентке: You must be careful about crossing the street while you’re so weak (E. Glasgow).

Конструкции must вполне приемлемы при выражении совета, в особенности приглашения или предложения чего-либо приятного: Хозяйка гостье: You must have some tea (J. Galsworthy), Муж жене: We * must celebrate the great occasion somehow tonight (J. Priestley). Хозяин дома архитектору: You must come again soon; Irene likes to have you to talk about the house! (J. Galsworthy).

*) В этих случаях must несет на себе фразовое ударение. Совет может быть оформлен с помощью must лишь в тех коммуникационных контекстах, когда между коммуникантами существуют достаточно близкие отношения или когда статус говорящего, его возраст, жизненный опыт позволяют ему выражаться столь прямолинейно.

В отличие от must модальный глагол have to выражает «долженствование, которое идет извне», точнее, вынужденность, обусловленную внешними обстоятельствами. Такая определенность семантики накладывает ограничения на употребление этого модального глагола в директивных речевых актах. Высказывания с have to уместны лишь при выражении совета, когда говорящий побуждает адресата к совершению некоторого действия, имея в виду пресуппозицию неизбежности каузируемого действия, его детерминированности обстоятельствами, а не личной волей говорящего. Наличие такой пресуппозиции смягчает категоричность побуждения, переводит его из разряда прескриптивных в суггестивные, даже в коммуникативном контексте при обращении старшего к младшему. Начальник разведки подчиненному: You’ll have to find that pennybook (G. Green). Врач пациентке: You’ll have to stay in bed a while now (M. Alexander). В коммуникативных контекстах при равных отношениях между коммуникантами в нейтральной обстановке высказывания с have to могут выражать совет или собственно побуждение. Женщина знакомому: You’ll have to find your rich old woman (S. Maugham). Коллега коллеге: You’ll have to keep an eye on him (J. Braine).

Модальный глагол shall в своем деонтическом значении (как и модальный глагол must) имеет ярко выраженный субъективный характер, но в отличие от must shall имеет дополнительный оттенок категоричности, что значительно сужает диапазон его употребления. Оформление директивного акта с помощью shall допустимо лишь при близких отношениях между коммуникантами, когда можно быть уверенным, что очевидная авторитарность формы не вызовет негативной реакции. Сестра брату: «You shall sleep in my bed», she said, «and I’ll take the coach». He accepted the command without a word (B. Tempi).

С другой стороны, shall возможно при выражении приглашения, ибо речь идет о действии бенефактивном для адресата, однако и в этой ситуации оттенок категоричности сохраняется. Хозяйка неожиданному гостю: «Come in, Lieutenant», she invited. «You are hungry, I know. A beef will be killed for your men, but you shall dine with us» (B. Monte).

Модальные глаголы should, ought to употребляются в речевых актах совета, выражая побуждение к действию, бенефактивному для адресата. Семантическое различие между этими модальными глаголами сохраняется и в директивных высказываниях: should отражает субъективное мнение говорящего *, тогда как ought to имеет пресуппозицию, что мнение говорящего совпадает с морально-этическими нормами, принятыми в данном социуме. Ср.: You should forgive him; well you ought to accept what Waring thinks about it — he has the right to be consulted (M. Alexander).

*) По признаку субъективность / объективность модальный глагол should противопоставлен модальному глаголу have to: «You'll have to play», he said. «I think you should». (M.Spark). В первом предложении речь идет о ситуативно обусловленной необходимости, во втором выражается субъективная оценка ситуации говорящим.

Выражение совета при помощи высказываний с модальными глаголами should, ought to уместно в двух типах коммуникативного контекста: а) при равных отношениях и близкой дистанции между коммуникантами. Девушка молодому человеку: And she is the kind of woman you ought to marry (B. Temple). Жена мужу: You should do something about it (A. Elliot); б) при обращении старшего к младшему при любой социально-психологической дистанции. Пожилой человек молодой родственнице: At your time of life you ought to take an interest in things (J. Galsworthy).

Употребление модального глагола be to (выражающего необходимость, обусловленную предварительным планом) ограничено приказами в ситуации коммуникативного контекста институализированной субординации. Be to имеет ощутимый оттенок категоричности, что делает неуместным использование этой формы при близкой дистанции. Капитан корабля матросу: You are to stay where you are (J. Lovelace). В целом заметим, что директивные высказывания с модальными глаголами чаще встречаются в коммуникативном контексте при обращении старшего к младшему или равного к равному и неуместны при обращении младшего к старшему.

Модальные типы предложений, имеющие в своем составе эпистемические модальные модификаторы — модальные слова, модальные конструкции типа Nominative + Infinitive, seem to, appear to, it is certain, модальные фразы типа I think и модальные частицы, являются основными средствами реализации репрезентативно-суппозитивных речевых актов, выражающих сомнение, уверенность, эпистемическую необходимость и эпистемическую возможность связи субъекта и его признака: You seem to be very thorough, my dear (A. Christie); You probably heard of it. You’ve probably seen the adds anyway (J. Salinger); I assume you feel the loss very keenly. — Probably (A. Cristie); It’s bound to come out though, I think (R. Wakely); Incredible, of course. Even you would hardly do a thing like this (P. Wodehouse).

Заключение

Итак, мы выяснили, что модальные глаголы — это глаголы, обозначающие не само действие, а отношение к нему говорящего.

Модальные глаголы в английском языке не имеют формы инфинитива, неличных форм наed, -ing, не принимают окончаниеs, -es в 3-м лице единственного числа Present Indefinite, т. е. не спрягаются.

Они образуют вопросительную и отрицательную формы без вспомогательного глагола.

После модальных глаголов инфинитив другого глагола, в большинстве случаев, употребляется без частицы to.

Также в представленной работе была рассмотрена категория модальности с точки зрения лингвистической прагматики. В результате можно сделать вывод, что категория модальности, являющаяся языковым средством выражения оценки говорящим связей и отношений реальной действительности, отражением степени познанности этих связей говорящим или их желательности, составляет неотъемлемый конструктивный признак любого высказывания и служит формой выражения коммуникативных интенций говорящего в процессе общения в трех типах речевых актов и их разновидностей:

а) репрезентативных: констативы, суппозитивы, дедуктивы, эвидентивы;

б) директивных: реквестивы, прескриптивы, суггестивы;

в) экспрессивных: пожелания, заклинания, проклятия.

Библиография

Барабаш Н. А. Руководство к лучшей грамматике. М., 1975.

Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. М., 1973.

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.

Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985.

Беляева М. А. Грамматика английского языка. М., 1984.

Беляева Е. И. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // Иностр. языки в школе. 1987. № 1.

Блох М. Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. (A Course in Theoretical English Grammar). М., 1983.

Блох М. Я., Лебедев А. Я., Денисова В. С. Практикум по грамматике английского языка. (Training in English Grammar). М., 1985.

Виноградов В. В. Русский язык. М.; Л., 1947.

Виноградова Л. П. Грамматика английского языка. М., 1954.

Ганшина М. А., Василевская Н. М. Грамматика английского языка. (English Grammar). М., 1964.

Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка. (A Grammar of Present-day English). М., 1986.

Грамматика английского языка: Морфология / Под ред. Кобриной, Корнеевой, Осовской. СПб., 1999.

Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. М., 1956.

Зверева Е. А., Труевцева О. Н., Щукарева Н. С. Модальные глаголы в английском языке. Сборник упражнений. М., 1967.

Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.

Иофик Л. Л., Чахоян Л. П., Поспелова Г. Г. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. (Theoretical Grammar of English). Л., 1972.

Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. (The Structure of Modern English). Л., 1971.

Каушанская В. Л. Грамматика английского языка. (English Grammar). Л., 1967.

Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1998.

Клоуз Р. А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык. (A Reference Grammar for Students of English). М., 1979.

Крылова И. П., Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка. (A Grammar of Present-day English/ Practical Course). М., 1999.

Натанзон Е. А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. (Oblique Moods. Modal Verbs). М., 1968.

Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. № 4.

Петров Н. Е. О содержании и объеме языковой категории модальности. Новосибирск, 1982.

Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. Социологическая грамматика. М., 1981.

Хаймович Б. С., Роговская Б. И. Теоретическая грамматика английского языка. (A Course in English Grammar). М., 1967.

Хорнби А. С. Конструкции и обороты английского языка. М., 1992.

Halliday M. A. K. An Introduction into Functional Grammar. L., 1985.

Huddleston R. D. Introduction to the Grammar of English. Cambridge, 1984.

Leech G. Principles of Pragmatics. L., 1986.

Lyons J. Semantics. V. 2. Cambrige, 1977.

Palmer F. R. Modality and the English Modals. L., 1979.

Searle I. A Classification of Illocutionary Acts // Language in Society. 1977.

Halliday M. A. K. An Introduction into Functional Grammar. L., 1985. Р. 335.

Петров Н. Е. О содержании и объеме языковой категории модальности. Новосибирск, 1982. С. 146, 717.

Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985. С. 19.

Панфилов В. З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. № 4. С. 35.

Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. Социологическая грамматика. М., 1981. С. 241.

Lyons J. Semantics. V. 2. Cambrige, 1977. P. 790.

Palmer F. R. Modality and the English Modals. L., 1979. P. 3.

L yons J. S emantics. V. 2. C

ambrige, 1977. P. 793; Palmer F. R. M odality and the English Modals.

L., 1979. P. 4; Huddleston R.

D. I ntroduction to the Grammar of English. Cambridge, 1984.

S earle I. A C lassification of Illocutionary Acts // Language in Society. 1977. P. 5.

Русский перевод см.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХVII. М., 1986. С.

170−195

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992. С. 15.

Leech G. Principles of Pragmatics. L., 1986. Р. 186.

Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992. С. 18.

Беляева Е. И. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // Иностр. языки в школе. 1987. № 1. С. 8.

Там же. С. 11.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. А. Руководство к лучшей грамматике. М., 1975.
  2. Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. М., 1973.
  3. Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992.
  4. Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж, 1985.
  5. М. А. Грамматика английского языка. М., 1984.
  6. Е. И. Коммуникативная ситуация и речевой акт просьбы в английском языке // Иностр. языки в школе. 1987. № 1.
  7. М. Я. Теоретическая грамматика современного английского языка. (A Course in Theoretical English Grammar). М., 1983.
  8. М. Я., Лебедев А. Я., Денисова В. С. Практикум по грамматике английского языка. (Training in English Grammar). М., 1985.
  9. В. В. Русский язык. М.; Л., 1947.
  10. Л. П. Грамматика английского языка. М., 1954.
  11. М. А., Василевская Н. М. Грамматика английского языка. (English Grammar). М., 1964.
  12. Е. М. Грамматика современного английского языка. (A Grammar of Present-day English). М., 1986.
  13. Грамматика английского языка: Морфология / Под ред. Кобриной, Корнеевой, Осовской. СПб., 1999.
  14. В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. М., 1956.
  15. Е. А., Труевцева О. Н., Щукарева Н. С. Модальные глаголы в английском языке. Сборник упражнений. М., 1967.
  16. И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981.
  17. Л. Л., Чахоян Л. П., Поспелова Г. Г. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. (Theoretical Grammar of English). Л., 1972.
  18. . А. Строй современного английского языка. (The Structure of Modern English). Л., 1971.
  19. В. Л. Грамматика английского языка. (English Grammar). Л., 1967.
  20. К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1998.
  21. Р. А. Справочник по грамматике для изучающих английский язык. (A Reference Grammar for Students of English). М., 1979.
  22. И. П., Гордон Е. М. Грамматика современного английского языка. (A Grammar of Present-day English/ Practical Course). М., 1999.
  23. Е. А. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. (Oblique Moods. Modal Verbs). М., 1968.
  24. В. З. Категория модальности и ее роль в конституировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания. 1977. № 4.
  25. Н. Е. О содержании и объеме языковой категории модальности. Новосибирск, 1982.
  26. Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. Социологическая грамматика. М., 1981.
  27. . С., Роговская Б. И. Теоретическая грамматика английского языка. (A Course in English Grammar). М., 1967.
  28. А. С. Конструкции и обороты английского языка. М., 1992.
  29. Halliday M. A. K. An Introduction into Functional Grammar. L., 1985.
  30. Huddleston R. D. Introduction to the Grammar of English. Cambridge, 1984.
  31. Leech G. Principles of Pragmatics. L., 1986.
  32. Lyons J. Semantics. V. 2. Cambrige, 1977.
  33. Palmer F. R. Modality and the English Modals. L., 1979.
  34. Searle I. A Classification of Illocutionary Acts // Language in Society. 1977.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ