Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Нейтральный и разговорный стиль английского языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Сленг формирует слова и выражения, которые обладают юмористическими, эмоциональными, иногда вульгарными коннотациями, непризнаваемыми языковой нормой. Проблема сленга вызывает интерес специалистов: его возникновение, отграничение от других разновидностей языковых слоев, несоответствующих языковым нормам (жаргон, арго, тайный язык). Одни слова и выражения, формирующие сленг, закрепляются в языке… Читать ещё >

Нейтральный и разговорный стиль английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ

ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ. УРОВНИ ИЗУЧЕНИЯ СТИЛИСТИКИ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ РЕЧИ ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО СТИЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО СТИЛЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Эссе Ораторская речь Общая характеристика газетно-информационного стиля Характеристики рекламного текста ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НАУЧНЫЙ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Разновидности научного стиля. Лексическая, синтаксическая, морфологическая и стилистическая характеристика

ОСНОВНЫЕ ЧЕРТЫ РАЗГОВОРНОГО СТИЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Разновидности разговорного функционального стиля языка

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

Разговорная речь представляет собой особую стилистически однородную, обособленную функциональную систему. Она характеризуется особыми условиями функционирования, к которым относятся отсутствие предварительного обдумывания высказывания и связанное с этим отсутствие предварительного отбора языкового материала, непосредственность речевого общения между его участниками, непринужденность речевого акта, связанная с отсутствием официальности в отношениях между ними и в самом характере высказывания. Большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого общения) и использование внеязыковых средств (мимика, жесты, реакция собеседника). К чисто языковым особенностям разговорной речи относятся:

использование нелексических средств: интонации, фразового и эмфатического ударения, паузы, темпа речи, ритма и т. д.),

широкое употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, лексики эмоционально-экспрессивной (включая частицы, междометия), разных разрядов вводных слов, своеобразие синтаксиса (эллиптические и неполные предложения различного типа, слова-обращения, слова-предложения, повторы слов, разрыв предложений вставными конструкциями, ослабление и нарушение форм синтаксической связи между частями высказывания, присоединительные конструкции, преобладание диалога и т. д.).

Разговорной речи свойственна экспрессивность не только в лексическом плане, но и в плане синтаксическом. Она помимо своей прямой функции средства общения выполняет и другие функции: в художественной литературе разговорная речь используется для создания словесного портрета, для реалистического изображения быта той или иной социальной среды, в авторском повествовании служит средством стилизации, при столкновении с элементами книжной речи может создавать комический эффект. Остановимся подробнее на отдельных сторонах разговорной речи.

Разновидности разговорного функционального стиля языка

Разговорный стиль возник на базе устной речи (диалог и монолог). В разговорном стиле выделяют два подстиля: литературно-разговорный и фамильярно-разговорный. Некоторые лингвисты выделяют также просторечия. Основные функции этого стиля: коммуникативная, контактоустанавливающая и эмотивная. Менее характерна эстетическая функция, особенно в просторечии.

Общие черты подстилей:

1. компрессия информации, которая ведет к неполноте выражения. На уровне фонетики — усеченные формы (won't, don’t, etc). На уровне лексики — аббревиатуры (zoo, pub, ad, etc). В морфологии — тенденция опускать вспомогательные глаголы или сокращать их (Been to Colorado?, etc). На уровне синтаксиса — эллипсис (He's dead and I… alive!) Особенно часто в вопросительной речи.

Также к стилеобразующим чертам разговорного стиля можно отнести:

2. Эмоциональную насыщенность. Нарушается порядок слов — инверсия, которая придает эмоциональную окраску (Funny business my career will be, I’m sure). Использование прямого порядка слов в вопросительных предложениях (So there is something in the story that has been going around?). Используется дистантная инверсия — перемещение слова от того, к которому оно относится, в другое место (Birman his name is, I believe?).

3. Особенности разговорного стиля, связанные с его диалогичностью. Приемы, обеспечивающие связь реплик:

Подхват. Развивает диалог дальше, содержит новое сообщение, которое иногда иронически опровергает первое. So you have seen him? — This morning.

Повтор. Не продолжает мысль, дает оценку услышанному. Повторы, особенно восклицательные, часто выражают насмешку. Thank you for listenning! — Listenning? There was nothing to listen to.

Тенденция к избыточности связана со спонтанностью, иногда с эмоциональностью разговорной речи. Слова-паразиты (time-fillers). Они не несут семантической нагрузки. A sort of, actually, really, after all, whatever, what so ever, etc. С точки зрения стилистической информации, слова-паразиты не являются избыточными. I’m tired. — Not that tired (не настолько).

Литературно-разговорный подстиль — переходная ступенька между литературно обработанным и свободным (фамильярным). Для него характерна нейтральная тональность, частое употребление речевых стереотипов, упрощённый синтаксис.

Ex. They are holding a meeting to discuss the issue. (литер. норма)

They are getting together to talk it over. (литер.

разг.)

They are sitting down to wrap about it. (фамильярно-разговорный) Фамильярно-разговорный подстиль предполагает использование: сленгизмов, жаргонизмов, вульгаризмов. В синтаксисе есть отклонения от нормы: Seen the movie? Don’t give me no riddles!

Социолингвистические факторы играют очень важную роль. Например, с кем человек разговаривает и при каких обстоятельствах. В художественном произведении разговорная речь стилизована!

Нелитературная лексика и фразеология подразделяется на группы:

Вульгаризмы:

Слова с уничижающим значением, презрительные национальные и другие клички. spate, scits, psycho.

Бранные слова (bloody, damn, bitch). Их назначение — выражение сильных эмоций, главным образом гнева.

Вульгаризмы бывают:

лексическими (они замещаются эвфемизмами или научными терминами);

2) стилистическими (они не содержат ничего грубого, но благодаря своей маркированной нагрузке служат для подчеркивания пренебрежительного отношения к предмету или явлению.

Диалектизмы.

Уэссекский диалект: ye->you, I be… London cockny — диалект жителей East End. Определяется фонетическими вариантами (например, не произносится (). Rhyming Slang — система выражения мысли, при которой вместо слова или словосочетания используется совсем другое по смыслу, но рифмующееся. Home — gate of Rome, wife — joy of my life.

Профессионализмы (арго, жаргон) Например, We can what we can; military slang a fish — торпеда, an egg — бомба.

Жаргон тесно связан с той или иной профессией или социальной группой. Он в художественном произведении объясняется посредством контекста: What a squiffer? Oh, of course, excuse my vulgarity, a concertina. Жаргон в художественном произведении характеризует персонажей.

Тайный язык — язык представителей социального дна (преступники, нищие, бродяги). Этот язык доступен лишь избранным, и главной его задачей является желание облечь мысли в слова, которые понятны только узкому кругу посвященных. Ядро тайного языка — слова, которые обладают для представителей социального дна наибольшую значимость. Слову придается совершенно другой смысл: (Was you never on the mill? — Сидел когда-нибудь в тюрьме?, Greenland — тюрьма, darkies — фонарики воров, to be on a plant — пойти на дело). Существуют слова, которые были придуманы специально для тайного языка: shiv — нож, yegg — преступник, prad — лошадь. Часто, если автор использует много слов из этого языка, то они объясняются через контекст (если мало, то через глоссарий): Kennel (дом) for my geather (плата за ночлег) & some strand (еда). Основная функция тайного языка в художественном произведении — создание атмосферы какой-либо социальной группы.

Сленг.

Сленг формирует слова и выражения, которые обладают юмористическими, эмоциональными, иногда вульгарными коннотациями, непризнаваемыми языковой нормой. Проблема сленга вызывает интерес специалистов: его возникновение, отграничение от других разновидностей языковых слоев, несоответствующих языковым нормам (жаргон, арго, тайный язык). Одни слова и выражения, формирующие сленг, закрепляются в языке, другие нет. Первые слова и выражения датируются 14веком: booze — алкогольный напиток, bones — игральные кости; 17веком: grub — пища. Сленг, более отдаленный по времени, имеет более грубый характер: peckers & stealers — руки, coffin — крышка пирога. Способ образования:

самый распространенный — метафорический: mental yawn — невероятно скучный человек, blood wagon — карета скорой помощи.

гиперболический: all-fired hot — очень жарко.

деривация (использование суффиксов -er, -ee): You are a hummer! -

Ты — человек, заслуживающий уважения!

лексические усечения: biz = business.

аббревиатура: I’ve killed 40 Japs, not to mention that wog (= Wily Oriental Gentlemen — житель Индии, или араб).

обратный сленг: mur — ром, top of reeb = pot of beer.

когда слова сращиваются в одно слово: shamateur — притворщик, stinkodora — дешевая сигарета.

8) рифмы, ассонанс, аллитерация: apples & pears — лестница, artful dodger — квартиросъемщик.

Характерная черта сленга — огромное количество синонимов: смерть — to blow up, to be out of the road. Сленг включает широкий спектр слов эмоционального характера (восклицания): Great Scott! Сленговые восклицания представляют собой эвфемизмы: Cripes! = Christ!, My! = My God! К сленгу относится большое количество ругательств, проклятий: I’m handed, if… Будь я проклят, если… Очень много фразеологических единиц рассматриваются как сленг: Keep your pecker up, you’ll get something! — не теряй самообладания,…

Его подразделяют на несколько групп: General Slang, Army (student…) Slang, Trade Slang, etc. Army: to go west — умереть, Student: gyp — служащий университета.

В авторском повествовании стилистической функцией сленга считается эмоциональная, часто ироническая, сатирическая характеристика предмета. Часто сленг служит автору маркером его собственной прямой речи: Galsworthy: Mr. Danby «had given him the bird».

Заимствования из других языков, диалектов. Dotty — шотл. Foolish.

Смещение значений (расширение или сужение). A bogger — внушающий ужас.

Аббревиатуры. Alcy — alcocholic, BLT — lettuce & tomato sandwich.

Таким образом, можно сделать вывод, что сленг — очень динамичный слой языка.

Заключение

Функциональные стили являются подсистемами языка, каждая из которых обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. Возникновение и существование функциональных стилей обусловлено спецификой условий общения в разных сферах человеческой деятельности. Специфика каждого стиля вытекает из особенностей функций языка в данной сфере общения. Стили различаются как возможностью/невозможностью употребления тех или иных элементов-конструкций, так и их частотными соотношениями.

В рамках этой курсовой работы мы рассмотрели заявленную цель нашей работы и решили поставленные в начале задачи.

Итак, было установлено, что нейтральный стиль по своим характеристикам отличается от разговорного. Первая группа — это книжные стили, вторая — стиль разговорный. Первую группу, в которую входят стиль научный, публицистический, литературно-художественный (с некоторой оговоркой), а также официально-деловой, характеризует монологическая речь; для второй группы, образуемой разнообразными видами разговорного стиля, типичной формой является диалогическая речь, что и было рассмотрено на примерах из английского языка.

Лингвистический анализ показал, что нейтральный стиль английского языка характеризуется единством коммуникативной и эстетической функций, «многостильностью», широким использованием изобразительно-выразительных средств и проявлением творческой индивидуальности автора.

В поэтической речи используется общелитературная и книжная лексика. Грамматика усложненная, предложения по большей части сложные и распространенные. Предпочтение отдаётся следующим выразительным средствам: эпитетам и метафорам.

Изучение литературы по данному вопросу способствовало выявлению двух тенденций, характеризующих публицистический стиль: тенденции к экспрессивности, эмоционального воздействия на читателя/слушателя; и тенденции к стандарту.

В эссе представлен широкий диапазон лексики. Используется много слов литературной окраски, а также разговорные выражения, что повышает экспрессивность текста. Усложненный синтаксис, односоставные предложения повышают эффективность восприятия информации адресатом-реципиентом.

Ораторская речь как традиционная разновидность публицистического стиля стремиться выполнять следующие функции:

информировать,

разъяснять,

Убеждать, И побуждать.

Анализ выявил, что для ораторской речи характерна нейтральная и общелитературная лексика (90%), также распространена разговорная лексика, могут присутствовать термины. Исключен сленг.

Синтаксис осложнен повторами. Вопросы к аудитории обуславливают близость автора к слушателям. Это свидетельствует о том, что ораторская речь ближе по построению к повседневной диалогической речи.

Важной отличительной особенностью ораторской речи можно считать четкие выводы в заключении.

Газетно-информационный стиль публицистического текста должен быть максимально прост для восприятия, а также нести в себе заряд информативности, обладать свойствами, привлекающими внимание читателей. Лингвистический анализ выбранных текстов показал, что в английской газете большой процент лексики составляют собственные имена (топонимы, антропонимы, названия учреждений и организаций). Синтаксис характеризуется сложноподчинёнными предложениями с обилием цитат и прямой речью. Используется большое количество устойчивых оборотов.

А клише и литоты придают тексту глубокомысленное звучание, даже если содержание совершенно банально.

Особенности порядка слов характеризуются положением обстоятельств определённого времени между подлежащим и сказуемым, что концентрирует своей необычностью внимание на сказуемом.

Специфическое построение английских газетных заголовков способствует интересу читателя к заметке, обеспечивают компрессию информации. Опускаются артикли, предлоги, глаголы-связки, присутствует эллипсис.

В английском рекламном тексте встречаются аллюзии, гиперболы, повторы. Фразеологические единицы обычно используются в измененной форме: в усеченном виде, в них могут быть вставлены другие слова, переосмыслено значение многозначных слов.

В работе также было уделено должное внимание научному стилю английского языка и его разновидностям, которые характеризуются известной стандартизацией, рассчитанной на экономию языковых средств.

Рассмотрение литературы, освещающей проблематику разговорного стиля английского языка, способствовало дифференциации термина «разговорный стиль». На английских примерах было продемонстрировано, что лексическая составляющая разговорного подстиля обусловлена степенью литературности речи.

Ряд:

высокий (книжный) стиль — средний (нейтральный) стиль — сниженный (разговорный) стиль был проиллюстрирован примерами.

Таким образом, тема и проблематика данной курсовой работы была раскрыта.

Библиография

Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М., 1991

Гальперин И.Р. Stylistics. М., 1971

Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. — М., 1981

Казарина С.Г., Милюк А. В., Усачева М. П. Стилистика и культура речи. М., 1981

Культура русской речи//под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева. М., 1998

Разинкина Н. М. Функциональная стилистика: На материале английского и русского языков. СПб., 2000

Скребнев Ю. М. Основы стилистики английского языка. М., 2000

Шмелёв Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977

В древности и в средние века писали стержнем из металла, кости, дерева. Один конец стержня был заострённым. Им писали на сырых глиняных плитках, на вощеных дощечках, на бересте. Другой — в виде лопаточки. Им, повернув стержень — «стиль», «стирали» неудачно написанное. Чем чаще поворачивали стиль, чем чаще стирали неудачно написанное, т. е. чем требовательнее был автор к своему сочинению, тем лучше, совершеннее оно получалось. Отсюда — выражение Горация «Часто перевёртывай стиль», то есть исправляй сочинение. (7, 31)

Функциональный стиль — система выразительных средств, характерных для особой сферы коммуникации. (5,118)

Эклектика — архитектурный стиль, соединяющий в себе сразу несколько направлений. (1. 113)

Архаизмы — слова, выпавшие из актива языка, замененные современными синонимами. (1,114)

Ораторская речь — это, как правило, устное, подготовленное выступление с целью информировать слушателя и воздействовать на него с целью получения желаемого эффекта. (5, 132)

Газетно-информационный стиль — стиль, целью которого является объективная передача информации в письменном или устном виде, без привнесения в эту информацию какого-либо субъективного или эмоционально-оценочного характера. (5, 112)

эмоционально-выразительного ударения (5, 113)

Вульгаризмы — определенная группа слов и фразеологизмов, для которых характерны грубости, граничащие с непристойностью. (5, 120)

Диалектизмы — слова, оставшиеся за пределами литературного языка. (5, 122)

Профессионализмы — слова, сочетания и обороты, использующиеся в специальной разговорной сфере, которая имеет хождение в небольших социальных (или связанных одной профессией) группах и которая понятна только этой группе. (5. 128)

Сленг — маркированный слой языка, который используется в разговорной речи с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной оценочной окраской и который может легко переходить в слой общеупотребительной лексики, но не переходить в книжный. (5, 110)

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1991
  2. Гальперин И.Р. Stylistics. М., 1971
  3. И.Р. Стилистика английского языка. — М., 1981
  4. С.Г., Милюк А. В., Усачева М. П. Стилистика и культура речи. М., 1981
  5. Культура русской речи//под ред. Л. К. Граудиной и Е. Н. Ширяева. М., 1998
  6. Н.М. Функциональная стилистика: На материале английского и русского языков. СПб., 2000
  7. Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 2000
  8. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ