Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Эвфемизм как средство языковой манипуляции (на примере русск. и немецкого языков)

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

В России сталкиваются два мира: те, кто придерживается неприкосновенности авторитетов и ограничения свободы, и те, кто ратует за совсем другие ценности: Der Staat greift auf Methoden des Mittelalters zurück… In Russland treffen zwei Welten aufeinander. Die Mehrheit setzt die Tradition der Zarenzeit sowie des bolschewistischen Staates fort und besteht auf der Unberührbarkeit der Autoritäten und… Читать ещё >

Эвфемизм как средство языковой манипуляции (на примере русск. и немецкого языков) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Роль эвфемизмов в политическом дискурсе
    • 1. 1. Понятие и сущность эвфемизмов
    • 1. 2. Роль эвфемизмов в политическом дискурсе
    • 1. 3. Функции и задачи политического дискурса
  • Глава 2. Эвфемизмы связанные с восприятием России и русских в немецких СМИ
    • 2. 1. Методика исследования
    • 2. 2. Эвфемизмы передачи концептов «Россия» и «Русские» в немецком языке СМИ
  • Заключение
  • Список литературы

Население России находится сегодня в динамичном процессе преобразований: Gleichzeitig befindet sich die Bevölkerung in einem dynamischen Wandlungsprozess; Die wachsende urbane Mittelschicht fordert Modernisierung statt Stagnation. Dass diese russische Führung diese Entwicklungen ignoriert, führt zu wachsender gesellschaftlicher Polarisierung Deutschland kann es keine funktionierende.

Россия открыта, как никогда в своей истории: Russland ist heute so offen wie noch nie in seiner Geschichte.

Россия обращена к Западу', для нее характерна информированность населения': die Verwestlichung und Informiertheit der Bevölkerung ist enorm gestiegen.

У концепта Russland выявлены признаки дефицит демократии: Demokratiedefiziten in Russland. Nach zwölf Jahren Putin wünschen sich viele Russen ein Regime, das weniger repressiv und korrupt ist; Die Repressionen gehen weiter; Putin, der sich gern als Modernisierer preist, schreitet mit großen Schritten in die Sowjetvergangenheit und in Richtung Diktatur.

В России сталкиваются два мира: те, кто придерживается неприкосновенности авторитетов и ограничения свободы, и те, кто ратует за совсем другие ценности: Der Staat greift auf Methoden des Mittelalters zurück… In Russland treffen zwei Welten aufeinander. Die Mehrheit setzt die Tradition der Zarenzeit sowie des bolschewistischen Staates fort und besteht auf der Unberührbarkeit der Autoritäten und einer Begrenzung der Freiheit. Nur eine Minderheit orientiert sich an völlig anderen Werten.

В газете Die Zeit встречаются публикации, из которых следует, что в России существует коррупция, например: Gazprom ist zum Symbol der russischen Korruption geworden.

Концепт Russland реализуется и в при и в признаке протест. Русские часто протестуют.

Это связано с историей российского государства. Культура протеста тоже имеет в России свою историю: Russlands Protestkultur hat Geschichte.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что в структуре концепта Russland в немецкой языковой картине мира выделяются следующие основные признаки: «враг», «противник», «конкурент», «союзник», «друг», «великая энергетическая держава», «центральный и неотъемлемый партнер», «будущее Европы».

Концепт «Русский» по отношению к концепту «Россия» в данных публикациях носит более эмоциональный характер, при этот данный характер значительно уже чем конецпт «Россия» и не имеет такого обили значений.

Русские надменны, заносчивы; высокомерны; дерзки, ‘действуют мафиозными методами': der Russe habe sich schon aus der Geschichte hinauskatapultiert, ist er plötzlich wieder da, auch mit Mafiamethoden, mit neuer Macht, mit viel Geld und mit einer riesigen Portion Arroganz (I, S. 65).

Время для русских — ничто. Оно течет, как вода из крана. Для русских характерна «бесполезная трата времени»: Russland: «Zeit ist wie Wasser aus dem Hahn».

Концепт «Русский» в немецких публикациях можно определить как ассоциативный ряд. Полученные словесные ассоциации были распределены по следующим семантическим труппам:

Предметно — образные и чувственные ассоциации:

— еда/напитки: Wodka; Borschtsch; Kaviar, Eier in Gelec mit Gurken, Mais und Fleischsalat

— предметы/сувениры: Matruschka; Pelze; Kalaschnikov, Niva/Lada; Bauemhaus; Samowar.

— символ: Russisches Roulette; Zwiebeltiirme.

— денежная единица Rubel.

— животные: Wolfe.

— известные личности: Putin, Gorbatschov, Lenin, Stalin.

— местность: Moskau; St. Petersburg; Sibirien; Wolga.

В языковой картине мира немцев концепт «Россия» гораздо шире, чем те ассоциации, которые связаны с концептом «Русский».

Характерно, что Россия воспринимается в немецком языке, в частности в представленных материалах гораздо шире, чем ассоциации связанные с русскими людьми. Россия представлена как нечто значительное, а вот в отношении рядового жителя используются достаточно узкие ассоциации.

На основании этого можно сделать вывод о том, что в языковой картине мира немцев «Россия» и «Русские» находятся в парадоксальном взаимодействии. С одной стороны, как мы увидели, Россия — это партнер, это великая держава, это конкурент с которым приходиться считаться, это очень сложный организм, который часто находится в состоянии процесс и практические бесконечно подвергается различным преобразованиям.

Нужно в этой связи отметить, что в ходе анализа ассоциативного концепта «Русский» было выявлено, что упоминаются в прессе исторические личности связанные с реформами новой и новейшей истории страны. Что же в целом касается концепта «Русский», то он находится в парадоксальной связи по отношению к концепту «Россия».

Ассоциации, которые приводят в отношении русских в публикациях достаточно ограничены в своем лексическом разнообразии, это стандартный набор сувениров, исторических мест и черт характера связанных с ленью и пренебрежением ко времени.

Получается, что с точки зрения языковой картины мира немцев Россию, как великую страну населяют люди с достаточно большим количеством недостатков и при всей обширности территории и глубины русской культуры в языке немецкой печати выделены лишь её не значительные элементы.

Заключение

Политические эвфемизмы, несмотря на слабую (иногда полярную) связь с референтом, продолжают выполнять основные эвфемистические функции: вуалируют негативные явления действительности и помогают избежать коммуникативного конфликта.

Намеренное снижение точности высказывания не является основанием для отказа в статусе эвфемизма. Эвфемизмы обладают высоким манипулятивным потенциалом за счет неброскости, неочевидности для реципиента: в современном информационном потоке их трудно вычленить из контекста и «распознать», т. е. идентифицировать табуируемый денотат, скрывающийся за эвфемизмом.

Кроме того, лишь немногие реципиенты знакомы с данным лингвистическим явлением, следовательно большинству аудитории сложно понять, как осуществляется манипулятивное воздействие.

Культурные отношения России и Германии сегодня нуждаются в более подробном изучении и критическом анализе. Мы убедились в ходе исследования, что с течением времени оценка межкультурной коммуникации и событий, происходящих в ней, как правило, меняется.

Многие события могут неожиданно предстать с новой точки зрения, в новом ракурсе. Язык является выразителем национальных представлений о мире, и в частности о другом народе.

На основании вышеизложенного можно сделать вывод, что в языке прессы Германии превалирует стратегическая оценка событий в отношении России, что привело к такому восприятию концепта «России» как целостного организма, который влияет на жизнь немцев и Европейского сообществ как некая отдаленная и организованная сила.

Что же касается концепта «Русский», то он применяется при описании событий и явлений, которые не относятся к разряду стратегических и глобальных, а всплывает в сознании авторов как некий штамп, который, не исключено, был сформирован в эпоху железного занавеса, так как от отличается крайне скудным набором ассоциаций в отношении, как русского характера, так и русской культуры.

Азнаурова Э. С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.

Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. — М., 1988. — 341 с.

Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — М., 1996. — 350 с.

Базылев В. Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. — М., 1997. — 265 с.

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М., 1996. — 448 с.

Дейк T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Дейк. — М., 1989. — 146 с.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 220 с.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — М., 1987. — 261 с.

Караулов Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т. А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. — 365 с.

Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 98−101.

Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н. Баранова. -

М.: Едиториал УРСС, 2004. — 280 с.

Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи: учеб. пос. / И.

С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007. — 280 с.

Маслова В.А.

Введение

в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В. А. Маслова. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 296 с.

Менджерщкая Е. О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997. — 354 с.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002.

— № 4. — С. 75−85.

Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. — М.: УРСС, 2010

Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н.

Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.

Слышкин, Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. — 2001. — С. 34−36.

Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997. — 265 с.

Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995.

Сусов И. П. История языкознания. — Тверь, 1999. — 200 с.

Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. — М., 1986. — 435 с.

Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1988. — 360 с.

Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 235 с.

Трубецкой Н. С. История. Культура. Язык. — М., 1995. — 260 с.

Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. — Рязань, 2000. С.141−144.

Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27

Der Riese leidet // Zeit online [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/2013 /38/Russland-Energiekonzern-Gazprom-Putin).

28. Die russische Seele hängt am Westauto // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: //www.zeit.de/auto/2013;07/automarkt-russland.

29. Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/politik/ausland/2013;10/

30. Durch den Weichzeichner geguckt // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/2013/42/Bundesregierung-Russland-Partnerschaft.

31. Putins Russland ist kein Partner // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://blog.zeit.de/joerglau/2013/10/10/putins-russland-istkein-partner_5751.

32. «Putin hat Angst vor dem Volk» // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/politik/ausland/pussy-riot-presseschau-2.

33. Russlands Protestkultur hat Geschicht // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/kultur/musik/2013;08/protest-musik-russland-pussy-riot.

34. Russland: «Zeit ist wie Wasser aus dem Hahn» // Imove. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.imove-germany.de/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/?news-type=&content-url=/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/hs.xsl/16 247.htm.

31. Unser Land soll grüner werden // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/2013/36/Umweltschutz-Oekologie-Innovation/seite-5. — Title from screen.

32. Westerwelles Beamte spülen Kritik an Putins Russland weich // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/politik/deutschland/2013;10/auswaertiges-amt-russlandbundestag.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — №

4. — С. 75−85

Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. — М.: УРСС, 2010., с. 21

Москвин В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. — М.: УРСС, 2010., с. 32

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. -

2002. — № 4. — С. 75−85

Базылев В. Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. — М., 1997., с. 15

Менджерщкая Е. О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997.

Цит. по Менджерщкая Е. О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997.

Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995.

Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995.

Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995.

Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997.

Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997.

Лобашевская И. С. Жанры официально-деловой письменной речи: учеб. пос. / И. С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007.

Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н. Баранова.

— М.: Едиториал УРСС, 2004., с. 67

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.

Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик. — М.: Гнозис, 2004.

Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997.

Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997.

Сорокин Ю. А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002.

— № 4. — С. 75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. -

2002. — № 4. — С. 75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. -

2002. — № 4. — С. 75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — №

4. — С. 75−85.

Москвин В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002.

— № 4. — С.

75−85.

Чаковская М. С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27

Азнаурова Э. С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.

Паршин, П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П.

Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.

Менджерщкая Е. О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997.

Putins Russland ist kein Partner // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://blog.zeit.de/joerglau/2013/10/10/putins-russland-istkein-partner_5751.

Durch den Weichzeichner geguckt // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/2013/42/Bundesregierung-Russland-Partnerschaft.

Russlands Protestkultur hat Geschicht // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/kultur/musik/2013;08/protest-musik-russland-pussy-riot.

Putins Russland ist kein Partner // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://blog.zeit.de/joerglau/2013/10/10/putins-russland-istkein-partner_5751.

Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/politik/ausland/2013;10/

Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/politik/ausland/2013;10/

Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.zeit.de/politik/ausland/2013;10/

Die russische Seele hängt am Westauto // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: //www.zeit.de/auto/2013;07/automarkt-russland.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Прагматика текстов различных функциональных стилей // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранным языкам М.: Наука, 1987. — с. 3−20.
  2. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. — М., 1988. — 341 с.
  3. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / А. П. Бабушкин. — М., 1996. — 350 с.
  4. В.Н. Российский политический дискурс (от официального до обыденного) // Политический дискурс в России. — М., 1997. — 265 с.
  5. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М., 1996. — 448 с.
  6. T.A. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Дейк. — М., 1989. — 146 с.
  7. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. — 220 с.
  8. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — М., 1987. — 261 с.
  9. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Дейк Т. А., ван. Язык. Познание. Коммуникация. — М., 1989. — 365 с.
  10. В.И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 98−101.
  11. Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон; под ред. А. Н. Баранова. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 280 с.
  12. И. С. Жанры официально-деловой письменной речи : учеб. пос. / И. С. Лобашевская. — Петропавловск-Камчатский: Камчатск ГТУ, 2007. — 280 с.
  13. В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие / В. А. Маслова. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 296 с.
  14. Е.О. Термин «дискурс» в современной зарубежной лингвистике // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1997. — 354 с.
  15. В. П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций / В. П. Москвин // Филологические науки. — 2002. — № 4. — С. 75−85.
  16. В. П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. — М.: УРСС, 2010
  17. , П. Б. Речевое воздействие: основные формы и разновидности /П. Б. Паршин // Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю. К. Пирогова, А. Н. Баранов, П. Б. Паршин [и др.]. — М.: Издат. Дом Гребенникова, 2000.
  18. , Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура: материалы конференции. — 2001. — С. 34−36.
  19. Ю.А. Политический дискурс: попытка истолкования понятия // Политический дискурс в России. — M., I997. — 265 с.
  20. Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века. М.: РГГУ, 1995.
  21. Сусов И. П. История языкознания. — Тверь, 1999. — 200 с.
  22. В.Н. Коннотативный аспект семантики языковых единиц. — М., 1986. — 435 с.
  23. В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1988. — 360 с.
  24. В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 235 с.
  25. Н.С. История. Культура. Язык. — М., 1995. — 260 с.
  26. Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. — Рязань, 2000.- С.141−144.
  27. М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986., с. 27
  28. Der Riese leidet // Zeit online [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2013 /38/Russland-Energiekonzern-Gazprom-Putin).
  29. Die russische Seele hängt am Westauto // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: //www.zeit.de/auto/2013−07/automarkt-russland.
  30. Die vielen Irrtümer der deutschen RusslandPolitik // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/ausland/2013−10/
  31. Durch den Weichzeichner geguckt // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2013/42/Bundesregierung-Russland-Partnerschaft.
  32. Putins Russland ist kein Partner // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://blog.zeit.de/joerglau/2013/10/10/putins-russland-istkein-partner_5751.
  33. «Putin hat Angst vor dem Volk» // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/ausland/pussy-riot-presseschau-2.
  34. Russlands Protestkultur hat Geschicht // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/kultur/musik/2013−08/protest-musik-russland-pussy-riot.
  35. Russland: «Zeit ist wie Wasser aus dem Hahn» // Imove. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.imove-germany.de/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/?news-type=&content-url=/cps/rde/xchg/imove_projekt_de/hs.xsl/16 247.htm.
  36. Unser Land soll grüner werden // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/2013/36/Umweltschutz-Oekologie-Innovation/seite-5. — Title from screen.
  37. Westerwelles Beamte spülen Kritik an Putins Russland weich // Zeit online. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.zeit.de/politik/deutschland/2013−10/auswaertiges-amt-russlandbundestag.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ