Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Концепт

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Функция политического дискурса в контексте политической риторики, которая отличает его от других стилей может быть сформулирована как воздействие на адресата с целью его убеждения в правильности различных выдвигаемых положений, а также в стремлении вызвать в адресате желаемую реакцию путем логически обоснованной аргументации, эмоциональной напряженностью высказывания, а также показом отдельных… Читать ещё >

Концепт (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И СУЩНОСТЬ КОНЦЕПТА
    • 1. 1. ПОНЯТИЕ КОГНИТИВНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ КАРТИН МИРА
    • 1. 2. КОНЦЕПТ КАК ОСНОВНАЯ ЕДИНИЦА ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ
    • 1. 3. ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
  • ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПТА НАЦИЯ В ИНСТИТУЦИОНАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ АНТИГЛОБАЛИЗМА
    • 2. 1. АНТИГЛОБАЛИЗМ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
    • 2. 2. КОНЦЕПТ «НАЦИЯ» В ДИСКУРСЕ АНТИГЛОБАЛИЗМА
    • 2. 3. ОБРАЗНАЯ И ЦЕННОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩИЕ АНТИГЛОБАЛИЗМА
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Ядро составляют 7 лексем: people, crowd, nation, population, populace, folk, society. Остальные лексические единицы представляют периферию. Ядерную часть составляют лексические единицы, для которых значение «народ» является основным. Следует сразу отметить, что лексические единицы, составляющие семантическое поле, обслуживающее понятие «народ» в английском языке, были взяты из словаря Oxford English Dictionary.

Концепт «нация» вызывает сильнейшее чувство гордости у каждого представителя какого-либо государства. Понятие нации подразумевает как социально-политическую, религиозную жизнь, так и интеллектуальную.

Nation — 1. a body of people, associated with a particular territory, that is sufficiently conscious of its unity to seek or to possess a government peculiarly its own; 2. the territory or country itself; 4. an aggregation of persons of the same language or cognate languages [12: 952].

Nation — 1. a large group of people living in one area and usually having an independent government; 2. a large group of people with the same race and language.

Из представленных определений ясно, что основными когнитивными признаками концепта являются общность территории, языка, расовой принадлежности, правительства и истории.

Что касается интерпретационного поля, то здесь можно предположить наличие таких зон, как:

— оценочная (выражает отношение интерпретатора к данной нации);

— энциклопедическая (основана на объеме знаний о происхождении, территориальном размещении американского народа);

— социально-культурная (учитывает знание обычаев, традиций, произведений искусства и культуры народа);

— регулятивная зона (предписывает поведение при встрече с представителем данного народа) На современном этапе развития английского языка семантика доминанты ЛГ, обслуживающей понятие «нация», представляет следующую структуру:

I. существительное.

1.persons; human beings (люди) Например: People in the south of England speak in a different way from people in the north. — Люди на юге говорят не так, как те, кто живет на севере.

2. persons in general; persons other than oneself (люди в общем) Например: If you do that, people will start to talk. — Если ты сделаешь это, все будут обсуждать тебя.

3. all the ordinary members of a state; all those persons in a society who do not have special rank or position (жители штата; люди не имеющие особого веса в обществе, простые люди).

Например: Like many politicians, he likes to be thought of as a man of the (common) people. — Как многие политики ему нравилось, что его считали выходцем из (простого) народа.

4. a race; nation (раса, нация).

Например: the peoples of Africa.- Народы Африки.

5. a) the persons from whom one is descended and/or to whom one is related (родня, предки) Например: Her people have lived in this valley for over 200 years. — Его предки жили в этой долине более 200 лет.

b) устар., разг. one’s close relatives (родственники, родители) Например: One day I’ll take you home to meet my people. — Однажды я познакомлю тебя со своими родителями.

II. глагол

1. to live in (a place) (жить, населять) Например: A desert peopled only by wandering tribes. — Обычно в пустынях живут кочевые племена.

В английском языке, в осознании понятия «нация» очень важен аспект индивидуальности, т. е. народ — это множество отдельных индивидов, живущих в сообществе: International means between or among nations. «Globalization» means erasure of national boundaries for economic purposes.

US foreign policy destroys culture, nations, peoples and tradition on a worldscale, by introducing globalism and multiculture [Defining the Anti-Globalization Movement].

Кроме того, английское существительное, являющееся доминантой, обслуживающей понятие «нация», имеет дополнительное значение, которое означает процесс (действие) заселения территории.

Лингво-когнитивный анализ концепта «нация» показывает, что составляющие его смыслы представлены посредством следующих когнитивных метафор.

В рамках онтологической метафоры «нация» рассматривается как живое существо — сущность, способная выполнять какие-либо действия, а точнее, обязана это делать — «must do», также «нация» могут объединяться или собираться вместе — «come together»:

I also want to thank my colleagues for the candor and cooperative spirit that they brought to the discussions. This was not a day of long speeches or lectures on what other nations must do. We listened to each other, with mutual respect. We recognized that while different countries face different challenges, we have a mutual interest in securing these dangerous materials [ Remarks by the Fiscal Commission].

So today is a testament to what is possible when nations come together in a spirit of partnership to embrace our shared responsibility and confront a shared challenge. This is how we will solve problems and advance the security of our people in the 21st century. And this is reflected in the communiqué that we have unanimously agreed to today [Remarks by the Fiscal Commission].

В свою очередь «нация», как сущность, в состоянии пообещать что-либо, может выполнять возложенные на нее обязательства, а также может самостоятельно справляться с трудностями:

Nations pledged new resources to help the IAEA meet its responsibilities [Remarks by the President at a Meeting with the President’s Economic Recovery Advisory Board. — Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald].

We strengthen our global efforts to ensure that other nations fulfill their

responsibilities [Remarks by Russia at New START. -Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald].

What I think it signifies is the fact that so many of the challenges that we face internationally can’t be solved by one nation alone [Remarks by Russia at New START. -Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald].

Например в политическом дискурсе имеются высказывания про те нации, которые отказывается выполнять возложенные на них обязательства, и здесь мы видим явную персонификацию:

Finally, this day demonstrates the determination of the United States and Russia — the two nations that hold over 90 percent of the world’s nuclear weapons [ Remarks by the Service Members- Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald].

Those nations that follow the rules will find greater security and opportunity.

Those nations that refuse to meet their obligations will be isolated [ Remarks by the Active-Duty Service Members].

Таким образом, мы четко видим, как набор концептов, составляющих когнитивное пространство, может оказывать непосредственное влияние посредствам когнитивных метафор, на которых базируются политические речи.

2.3 ОБРАЗНАЯ И ЦЕННОСТНАЯ СОСТАВЛЯЮЩИЕ АНТИГЛОБАЛИЗМА

Ценностный аспект антиглобализма и межэтнических конфликтов является интегрирующим по отношению ко всем остальным: экономическому, социально-политическому и т. п. Природные факторы жизнедеятельности этносов действуют опосредованно через систему ценностей.

Как ни парадоксально, растущее финансово-экономическое, социально-политическое, информационное единство не сопровождается пониманием географического единства. То, что отныне вмещающим ландшафтом любого народа является не только его локальная природная Среда, но и вся земная биосфера, не ощущается ни так называемыми развитыми странами, ни развивающимися и остальными (в последнем случае по вполне понятным причинам).

Few words have gained as much currency in such a short period о Г time (since around 2006) as «globalisation.» Although used in different ways it generally denotes a multifaceted process characterized by increased international flous of capital, goods and services, information and cultural values, and ways of doing things—and an associated «interconnectedness of social phenomena» (Therbom 2010) and. at a different level, «economic integration,» However, in these terms" the term «globalization11 explains little of what is actually going on across the world and, as noted by most contributors to a special theme issue of the Cambridge Review ofInternational Affairs (Desai et at. 2000), serves better as an ideology* a means of masking what is going on or to promote a cenain desired form of action or thought, than as theory, an explanatory device—or even as a means of describing well the dynamics of a supposed paradigmatic (and historical) shift [Defining the Anti-Globalization Movement].

Осознание географического единства объективно лежит в основе формирования общечеловеческой системы базовых ценностей, и потому постепенно способно радикально изменить все взаимоотношения народов мира в направлении сотрудничества, а не конфронтации, однако, как процесс будет происходить во времени и пространстве, предугадать затруднительно.

However, in defense of the many critics and opponents of corporate global power it could be said that if it can be demonstrated thai these corporations do indeed have command of a large measure of economic, if noi political* power, which rs used in [he (iheir own) interest (profits), then the concern with corporate global power of critics such as Anderson and Cavanagh, Susan George, Martin Khorv David Korten, ands closer ю home (Canada, ihal h), Maud Barlow and Tony Clarke, among many others, denotes neither paranoia nor delusion. However, Wolf is also correct in pointing out that «corporations are not unchallenged masters of the universe;» nor are they «autonomous» agents ofihe system or «as powerful as critics claim.» Indeed, «(tjhe change … seen over the past twenty years ,» is market-driven globalization unleashed, consciously and voluntarily by governments [Defining the Anti-Globalization Movement].

Многие страны пока не могут «вписаться» в новую геоэкономическую ситуацию, заставить «работать на себя» мировые технологические и финансовые потоки; вместо этого российская элита продолжает проводить устаревшую, неадекватную современным условиям и губительную в экологическом отношении политику вывоза сырья и вооружений, что не ослабляет, а лишь усиливает социально-экологический кризис.

One of the biggest myths propagaied in the double ideological lurn towards a discourse on globalisation and civil society: is that of a powerless siale, hollowed out and smpped off lls functions vis-a-vis thi? economic development process, prosiraie before unbridled global eorporaie power (Weiss 2008). Bui in actual fact, the welfare stales in the North and the developmental Males in ihe South, while partially «dismantled,» have been neither weakened nor reduced in terms of various powers [Defining the Anti-Globalization Movement].

Таким образом, глобализация в современном сознании этносов отождествляется с американизацией, то есть с той ее моделью, которая возобладала на нынешнем этапе. Этим нередко объясняют тот факт, что каждый шаг глобализации вызывает волну этнического сопротивления и порождает межэтнические конфликты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Природа экспрессивной функции политической риторики определяет, собственно, и выбор необходимых языковых средств, которые требуются для ее реализации.

Функция политического дискурса в контексте политической риторики, которая отличает его от других стилей может быть сформулирована как воздействие на адресата с целью его убеждения в правильности различных выдвигаемых положений, а также в стремлении вызвать в адресате желаемую реакцию путем логически обоснованной аргументации, эмоциональной напряженностью высказывания, а также показом отдельных черт явления, которые эффективно могут быть использованы автором для достижения поставленной цели.

Связь между политикой и языком очевидна. Политикам необходим язык для того, чтобы осведомлять, давать указания, проводить заседания и собрания, агитировать, воздействовать и т. д. Такая сфера, как политика отличается от ряда других сфер человеческой деятельности, прежде всего, тем, что ей присущ дискурсивный характер, так как политическая реальность изначально является речевыми действиями.

В силу особенностей своего исторического развития английский язык решает проблему экспрессии по-иному. Коммуникативная установка убеждения в нем достигается не с помощью возвышенной риторики, а путем установления личных доверительных отношений с Получателем. В этом коммуникативном контексте пафос и эмоциональное давление исключаются. Отправитель как бы говорит: вот информация, а ее эмоциональная оценка — дело самого Получателя.

Такая природа экспрессивной функции в политической риторике определяет и выбор языковых средств, требуемых для ее реализации. Авторы публицистических текстов избегают книжной лексики и оборотов, отдавая предпочтение лексическим единицам и выражениям, присущим разговорной речи. Ниже, чем в русском языке, и удельный вес эмоционально экспрессивных средств.

При условии, если политика будет представлена в виде знакового множества, она и есть кодифицированные знаки, которые развертываются в речевую дискурсию.

Политика представляет собой кодифицированные знаки, которые переходят в речевую дискурсию. Таким образом, становится понятным, что проблема речевого, вербального либо же письменного влияния политической власти свободно переходит в проблему «лингвопрагматического воздействия» политического дискурса, учитывая свойственные ему возможности манипулирования сознанием социума.

1. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). — 1: Филологические науки. -

Симферополь, 2004. — С. 142−150.

2. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.

4. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.

Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.

5. Гришаева Л. И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.

333 с

6. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.

7. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.

8. Карасик В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.

9. Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.

2. СПб., 1992

Вып. 3., № 16.

10. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. — М.: Изд-во РУДН, 2003. — 315 с.

11. Ларина Т. В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Диссертация … докт. филол. наук.- М.: 2003. — 494 с.

12. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А. Маслова. — Минск: Тетра

Системс, 2005. — 256 с.

13. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. Учебное пособие. 2-е издание, дополненное и исправленное. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. — 819 с.

14. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 2000. — 30 с.

15. Попова З. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.

16. Романенко Е. К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 — 121

17. Садохин А. П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.

18. Слышкин Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34−36.

19. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.

20. Ступин Л. П. Теория и практика английской лексикографии. 2001 г.

21. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.

22. Теоретическая концепция В. Д. Бондалетова: к проблеме анализа условно-профессиональных языков // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы. — Тамбов: Грамота, 2009. — Ч. 3.

— № 2 (21). — С. 147−151 (0,7 п.л.).

23. Фесенко Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000. с.141−144.

24. Фрумкина Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2006.

25. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.

26. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998

27. Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes

28. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.oup.com/elt/oald

29. Public Protests Around The World [Электронный ресурс] Режим доступа:

http://www.globalissues.org

30. Remarks by Fiscal Commission — Режим доступа:

http://www.globalissues.org.

31. Remarks by the Economy in Charlotte, North Carolina. — Режим доступа:

http://www.globalissues.org.

32. Remarks by the Service Members- Режим доступа:

http://www.globalissues.org.

34. Remarks by the Economic Recovery Advisory Board. — Режим доступа:

http://www.globalissues.org.

35. Remarks by Russia at New START. -Режим доступа:

http://www.globalissues.org

Показать весь текст

Список литературы

  1. Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56). — 1: Филологические науки. — Симферополь, 2004. — С. 142−150.
  2. , А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  3. А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 411 с.
  4. Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента.
  5. Харьков; М.: Изд. группа «РА — Каравелла», 2001. — 320 с.
  6. Л.И., Цурикова Л. В. «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Учебное пособие, «Академия», 2006.333 с
  7. К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
  8. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002.
  9. В. И. Модельная личность как лингвокультурный концепт // Филология и культура. Мат-лы III международной конференции. Ч.2 Тамбов.
  10. В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестник СПбГУ. Сер.2. СПб., 1992. Вып. 3., № 16.
  11. Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. — М.: Изд-во РУДН, 2003. — 315 с.
  12. Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации (на материале английской и русской коммуникативных культур): Диссертация … докт. филол. наук.- М.: 2003. — 494 с.
  13. , В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А. Маслова. — Минск: ТетраСистемс, 2005. — 256 с.
  14. М.В. Курс лингвистической семантики. Учебное пособие. 2-е издание, дополненное и исправленное. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. — 819 с.
  15. З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. — Воронеж, 2000. — 30 с.
  16. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. — Воронеж: Истоки, 2002.
  17. Е.К. Язык и мышление в философско-лингвистических исследованиях В. Фон Гумбольта и Х. Штайнталя // Зарубежная философия. Современный взгляд//Философские науки. 2010 № 8, с. 107 — 121
  18. А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высш. шк., 2005.
  19. Г. Г. Концептологический анализ институционального дискурса // Филология и культура. Мат-лы…, 2001, с.34−36.
  20. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
  21. Л.П. Теория и практика английской лексикографии. 2001 г.
  22. В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
  23. Т. А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации. Сб. науч. трудов. Рязань, 2000.- с.141−144.
  24. Р. М. Психолингвистика. М.: Академия, 2006.
  25. Hartmann R.R.K., James G. Dictionary of Lexicography. — L.; N. Y., 1998.
  26. A Dictionary of Basic Terminology. — Rzeszow, 1998
  27. Oxford English Dictionary, second edition, edited by John Simpson and Edmund Weiner, Clarendon Press, 1989, twenty volumes
  28. Oxford Advanced Learner’s Dictionary [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.oup.com/elt/oald
  29. Public Protests Around The World [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.globalissues.org
  30. Remarks by Fiscal Commission — Режим доступа: http://www.globalissues.org.
  31. Remarks by the Economy in Charlotte, North Carolina. — Режим доступа: http://www.globalissues.org.
  32. Remarks by the Service Members- Режим доступа: http://www.globalissues.org.
  33. Remarks by the Economic Recovery Advisory Board. — Режим доступа: http://www.globalissues.org.
  34. Remarks by Russia at New START. -Режим доступа: http://www.globalissues.org
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ