Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Устаревшая лексика кумыкского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Рассмотрев теоретические основы изучения устаревшей кумыкской лексики, в первой главе данной диссертации, мы пришли к выводу, что само понятие «устаревшая лексика», несмотря на традиционность используемого наименования, относится к числу дискуссионных. Ярким свидетельством отмеченного факта является отсутствие единого общепринятого термина для обозначения устаревшей языковой единицы, а также… Читать ещё >

Устаревшая лексика кумыкского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ УСТАРЕВШЕЙ ЛЕКСИКИ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА
    • 1. 1. Соотношение активного и пассивного словарного запаса
    • 1. 2. Устаревшие слова как один из лексических пластов пассивного словаря
    • 1. 3. Причины архаизации лексики кумыкского языка
      • 1. 3. 1. Экстралингвистические факторы языковых изменений
      • 1. 3. 2. Внутренние языковые факторы
    • 1. 4. Устаревшие слова во фразеологических оборотах и выражениях
    • 1. 5. Приемы перевода устаревших слов кумыкского языка на русский язык
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. ЛЕКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АРХАИЗМОВ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. Собственно лексические архаизмы
    • 2. 2. Лексико-семантические архаизмы
    • 2. 3. Лексико-словообразовательные архаизмы
    • 2. 4. Лексико-фонетические архаизмы
    • 2. 5. Структурно-словообразовательный анализ архаизмов кумыкского язы
      • 2. 5. 1. Структурные особенности архаизмов
      • 2. 5. 2. Словообразовательные особенности архаизмов
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ИСТОРИЗМОВ КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА
    • 3. 1. Общественно-политическая лексика
      • 3. 1. 1. Названия единиц административно-территориального деления государства
      • 3. 1. 2. Названия органов власти различных уровней в административных учреждениях
      • 3. 1. 3. Названия общественно-политических явлений, процессов, течений, объединений, партий
      • 3. 1. 4. Названия представителей социально-политической структуры общества
    • 3. 2. Названия профессий
    • 3. 3. Военная терминология
      • 3. 3. 1. Наименования военных чинов
      • 3. 3. 2. Виды оружия. ИЗ
    • 3. 4. Бытовая лексика
      • 3. 4. 1. Виды старинной одежды и обуви
      • 3. 4. 2. Предметы быта
      • 3. 4. 3. Названия старинных мер измерения
    • 3. 5. Структурно-словообразовательный анализ историзмов кумыкского язы
      • 3. 5. 1. Структурные особенности историзмов
      • 3. 5. 2. Словообразовательные особенности историзмов
  • Выводы по третьей главе

Проблема динамических изменений лексики кумыкского языка приобрела особую актуальность в последние полтора десятилетия XX века.

Данная работа посвящена исследованию не только пассивного, но и сравнительно активного словарного запаса кумыкского языка, изучению наименований устаревших общественно-политических явлений, течений, должностных лиц, предметов быта, одежды и оружия кумыков. Таким образом, в центре внимания данного исследования остается слово. «Слово — могучий деятель мысли и жизни. Слово поднимает умы и сердца, исцеляя их от спячки и тьмы», — писал А. Ф. Лосев [Лосев 1990: 32]. Мы же, в свою очередь, хотели бы отметить, что именно слово позволяет автору найти свой собственный, уникальный стиль изложения, а устаревшее слово еще и максимально приблизить читателя к эпохе, о которой идет речь в повествовании, наиболее полно представить события, нравы и обычаи прошлого.

Многие исследователи отмечают, что устаревшая лексика представляет собой именно тот разряд слов, который влияет на развитие словарного состава языка в целом. Таким образом, глубокое и всестороннее изучение архаизмов и историзмов представляет несомненный научный интерес.

Словарный запас любого языка, непрерывно пополняясь новыми словами, вместе с тем отказывается от слов, которые, в силу тех или иных причин, оказались невостребованными. Не случайно Д. Э. Розенталь отмечает, что «язык как система находится в постоянном движении, развитии, и в первую очередь реагирует на все изменения в обществе», и соответственно лексика любого языка постоянно изменяется, беспрерывно обогащается, обновляется [Розенталь и др., 2002: 15]. «Устаревание и отмирание некоторых слов — это естественное стремление каждого языка освободиться от избыточных лексических единиц, и задача исследователя — выявить причины этих изменений и характер их протекания» [Белянская 1978: 15].

Общеизвестно, что причины отмирания слов напрямую зависят от существенных изменений как во внешних сферах жизни общества, так и от внутренних языковых факторов, в связи с чем в нашем исследовании приводятся как внешние, так и внутренние причины лингвистических изменений в кумыкском языке.

В ходе проведенного анализа устаревшей лексики кумыкского языка нами выявлено, что слова и словосочетания, переставшие активно использоваться в речи, забываются не сразу. Исчезновение из языка слов и отдельных их значений представляет собой сложное явление, совершающееся медленно и не сразу приводящее к выпадению слова из лексики языка вообще. Сначала слово из активного словарного запаса переходит в пассивный словарь и на данном этапе оно еще понятно носителям языка, знакомо им по речи более взрослого поколения, но при общении у людей уже не возникает потребности в использовании пассивного слова, и лишь потом оно постепенно забывается и совершенно исчезает из языка. Однако о полном исчезновении всех устаревших слов говорить ошибочно, авторы исторических романов используют их для наиболее правдивой передачи временного колорита описываемой эпохи, речи и быта действующих лиц. Как правило, понимание таких слов для современного читателя является достаточно затруднительным. Чем больше проходит времени с момента написания произведения, тем больший процент устаревших слов встречается в нем. К тому же если произведение удостаивается перевода на другой язык, то данное явление представляет большие переводческие трудности, о чем говорится в одном из подпараграфов данной диссертации.

Одной из основных причин устаревания лексики кумыкского языка мы видим в сужении функциональных возможностей данного языка, сфера которого ограничена семейным бытом, выпуском малого тиража газет и книг, практически полным отсутствием эфирного времени на радио и телевидении, сокращением часов в преподавании кумыкского языка как предмета в школах. И все же огромную роль в обновлении кумыкского языка оказало присоединение Дагестана к России и как следствие установление русского языка в статус языка межнационального общения. Как известно, ранее эту функцию выполнял кумыкский язык. Таким образом, исследовав данную тематику, мы пришли к выводу, что на сегодняшний день практически все носители кумыкского языка в процентном соотношении больше употребляют русские лексемы, нежели лексические единицы родного языка.

Актуальность диссертации определяется недостаточным изучением как собственно устаревшей лексики, так и всего пассивного запаса кумыкского языка в целом, отсутствием единого взгляда на классификацию и разграничение понятий «архаизм» и «историзм». Общеизвестно, что лексика любого языка является базой, на которой ведутся научные исследования по всем направлениям языкознания. Огромные изменения, происшедшие в социально-политической, экономической и культурной жизни кумыкского народа не могли не отразиться на языке, на его словарном составе, изучение которого приводит к интересным выводам, представляющим немалый научный и практический интерес. Исследование архаичной лексики показывает состояние развития языка прошлого, а также служит иллюстративным материалом воспроизведения картины минувших эпох. Однако до настоящего времени архаичная лексика кумыкского языка не подвергалась исследованию и освещению в научной литературе.

В настоящей диссертации анализируется и систематизируется богатый лексический материал кумыкского языка, подвергшийся архаизацииделается попытка объяснить причины и механизмы процесса архаизации лексики кумыкского языкавыявляются типы архаизмов и историзмов посредством системного структурно-словообразовательного, семантического и стилистического анализаизучаются взаимоотношения пассивной и активной лексики.

Объект исследования — пассивный лексический состав кумыкского языка.

Предметом исследования является непосредственно устаревшая лексика кумыкского языка, к разряду которой нами отнесены языковые единицы, имеющие в словарях стилистические пометы «устар.», а в художественных произведениях указания на исторический характер реалии. Основными лексико-семантическими разрядами устаревшей лексики являются историзмы и архаизмы.

Цель данного исследования состоит в детальном рассмотрении, системном анализе и классификации устаревшей исконно кумыкской и заимствованной лексики.

Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие задачи:

1. Рассмотреть и описать пласт устаревшей лексики по данным словарей XX века.

2. Выявить экстралингвистические и внутренние языковые причины архаизации лексики кумыкского языка.

3. Классифицировать архаизмы по лексическим типам (собственно лексические, лексико-словообразовательные, лексико-фонетические и лексико-семантические).

4. Распределить историзмы по тематическим группам (устаревшие названия общественно-политических процессов и течений, старинные наименования профессий, должностных лиц, предметов быта, оружия и т. д.).

5. Изучить приемы перевода устаревшей лексики кумыкского языка на русский язык.

Материалом исследования послужили устаревшие слова, извлеченные из словарей кумыкского языка, периодической печати и художественной литературы, а также языковые единицы, собранные путем полевой фронтальной записи на местах.

При изучении лексического состава кумыкского языка в качестве лексикографических источников материала исследования послужили: «Русско-кумыкский словарь» под редакцией 3.3. Бамматова (1960), «Кумыкско-русский словарь» под редакцией 3.3. Бамматова (1969) — «Русско-кумыкский словарь» под редакцией Б. Г. Бамматова (1997) и многие другие словари тюркских языков.

Помимо лексикографических источников в работе были также использованы извлечения архаизмов и историзмов из периодических изданий (газета «Ёлдаш»), фольклора, а также произведений таких кумыкских авторов, как И. Казак, И. Керимов, Б. Атаев, М.-С. Яхъяев, Ю. Гереев, Бадрутдин, Гь. Ан-вар, А. Акавов, А. Акаев, А. Гамидов, Н. Батырмурзаев, 3. Батырмурзаев, 3. Атаева, 3. Атагишиева, Г. Конакбиев, К. Султанов, Ш. Альбериев, К. Абуков, М. Османов, М. Хашимов, М. Халилов, Р. Расулов и многих других.

Методологической и научно-теоретической базой послужили труды следующих видных исследователей по вопросам лексикологии, морфологии и этимологии: Б. А. Серебренников, Н. М. Шанский, Д. Э. Розенталь, О.С. Ах-манова, З. Ф. Белянская, JI.A. Булаховский, P.A. Будагов, В. В. Виноградов, И. Р. Гальперин, А. Н. Гвоздев, В. Н. Комиссаров, Б. И. Косовскийа также работы таких известных языковедов-тюркологов и современных кумыковедов, как В. В. Радлов, Э. В. Севортян, Ю. С. Маслов, Н. К. Дмитриев, H.A. Баскаков, Н. Э. Гаджиахмедов, С. Ш. Гаджиева, Н. Х. Ольмесов, А. З. Абдуллаева, К. С. Кадыраджиев, Д. М. Хангишиев, Г. Каранфил, А. К. Курышжанов и многие другие.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использованы следующие методы: описательный метод классификации устаревших лексических единиц по тематическим группам, метод сплошной выборки устаревших лексем из лексикографических источников, приемы контекстного анализа, сравнительно-сопоставительный метод при работе с произведениями художественной литературы (исследование наличия или отсутствия эквивалентов устаревших лексем кумыкского языка в русском), а также частично применялись методы статистического анализа.

Степень изученности темы. Устаревшим словам в тюркологии посвящено множество научных работ и статей: А. Махмутов «Архаизмы и историзмы в казахском языке» (Алма-Ата, 1963), Э. Киличев «Архаизмы и историзмы в прозе С. Айни» (Ташкент, 1969), Т. Б. Байжанов «Военная лексика казахского языка» (Алма-Ата, 1973), У. Давлетова «Военная лексика каракалпакского языка» (Нукус, 1994), Ю. И. Каракаев «Устаревшая лексика ногайского языка» (Казань, 1999), Г. Н. Багаутдинова «Традиционная военная лексика башкирского языка» (Уфа, 2001), Т.В. Лосева-Бахтиярова «Военная лексика тюркских языков» (Москва, 2005), О.-Э. Хайнжамц «Семантика и функции устаревших слов в идиостиле Ю.М. Нагибина» (Москва, 2007), Р. Б. Камаева «Устаревшая лексика в татарских исторических романах и особенности перевода ее на русский язык» (Елабуга, 2007), Р. Т. Сафаров «Военная лексика в татарском языке» (Казань, 2012).

В кумыкском языке вопросам архаизации слов уделялось незначительное внимание. Частичное упоминание об устаревших словах кумыкского языка можно встретить лишь в работах С. Б. Менгисановой «Арабизмы в кумыкском языке» (Махачкала, 2002), А. К. Мусалаева «Лексическая стилистика кумыкского языка» (Махачкала, 2005), А. И. Гереевой «Служебные слова в кумыкском и английском языках» (Махачкала, 2004), Л. А. Муртазалиевой «Функциональные особенности арабских лексем в кумыкском языке» (Махачкала, 2012), З. Г. Гаджибековой «Звукоизобразительные слова в кумыкском языке» (Махачкала, 2003), З. Б. Яхъяевой «Религиозная лексика и фразеология кумыкского языка» (Махачкала, 2010).

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые выделен, изучен и монографически описан значительный пласт устаревшей лексики кумыкского языка, рассмотрен механизм перехода лексем из активного в пассивный запас, выявлены причины и тенденции устаревания слов по сферам и тематическим группам, осуществлена подробная классификация архаизмов и историзмов, а также определены приемы перевода устаревших лексем кумыкского языка на русский язык. Значимость исследования заключается также и в том, что подробное изучение устаревшей лексики произведений XX века будет способствовать более углубленному пониманию кумыкской культуры, традиций и быта минувших эпох.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Архаизмы, с точки зрения взаимоотношения с вытеснившими их словами из активного употребления, делятся на две группы: 1) синонимичные, вытесненные из активного употребления неоднокоренными синонимами: собственно лексические (устаревает все слово), лексико-семантические (устаревает одно из значений) — 2) вариативные, вытесненные из активного употребления вариантами или однокоренными синонимами: лексико-фонетические и лексико-словообразовательные архаизмы.

2. В составе устаревшей лексики кумыкского языка выделено четыре историко-генетических пласта: древнетюркский, общетюркский, исконный и заимствованный. Несмотря на интенсивный процесс архаизации лексики общетюркского происхождения, она остается тем основным фундаментом, на котором осуществляется функционирование современного кумыкского языка.

3. Деление устаревшей лексики на историзмы и архаизмы на основании причин устаревания, как мы считаем, неправомерно. Если историзация лексических единиц происходит преимущественно под влиянием экстралингвистических факторов, то архаизация слов может происходить как под влиянием собственно лингвистических, так и экстралингвистических причин. Важно учитывать и тот факт, что причины архаизации лексем каждого отдельного языка различны. В данном исследовании мы выделяем три внутренних языковых и шесть важнейших экстралингвистических факторов, вызвавших существенное перераспределение активного и пассивного лексического состава кумыкского языка.

4. Особенности архаизмов и историзмов с точки зрения структурно-словообразовательного анализа показывают практически полную их схожесть. Необходимо отметить, что при образовании устаревшей лексики активно участвуют суффиксальный способ словообразования и словосложение, что, впрочем, характерно и для современного состояния словопроизводства.

5. Устаревшая лексика исторических произведений кумыкских авторов содержит важную лингвокультурологическую информацию, которая нуждается в системном анализе, классификации и подробном комментарии, обеспечивающем адекватность понимания не только фактического, но и стилистического, эмоционального, эстетического содержания произведения. Многие слова, существующие и в настоящее время, утрачивают одно или несколько своих значений, что может ввести читателя в заблуждение, представляющего себе совершенно иную реалию.

6. Во многих случаях переводчики стараются передать устаревшие слова с кумыкского на русский язык прямыми соответствиями, что позволяет сохранить исторический колорит описываемой эпохи. Но часто архаизмы и историзмы в произведениях художественной литературы выступают в качестве безэквивалентной лексики, отражающей национальную стилистику и индивидуальность кумыкского народа. Таким образом, проанализировав приемы перевода устаревшей лексики кумыкского языка на русский язык, мы выявили, что основными методами передачи безэквивалентной лексики являются: транслитерация, транскрипция, описательный метод, лексико-семантические замены, опущение и комментарий.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит вклад в решение проблем развития кумыкского языка, позволяет более точно определить причины перехода лексики из активного в пассивный словарь, расширяет научные представления о происходящих лексических изменениях, влияющих на словарный состав современных носителей кумыкского языка.

Практическая ценность работы определяется возможностью использования ее материалов, результатов и выводов в практике вузовского и школьного преподавания лексики кумыкского языка, при проведении спецкурсов и спецсеминаров по лексикологии и семантике кумыкского языка, а также в качестве оказания помощи при составлении общих толковых и специальных словарей устаревшей лексики кумыкского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета, изложены в 8 научных публикациях (2 из которых опубликованы в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ) и апробированы на различных научно-практических конференциях:

1. Асадулаева П. У. Словообразовательные архаизмы в кумыкском языке / П. У. Асадулаева // Вестник Дагестанского государственного университета // Филологические науки. Махачкала: ДГУ, 2012. № 3. С. 42−46. (ВАК РФ).

2. Асадулаева П. У. Названия старинного оружия в кумыкском языке / П. У. Асадулаева // European social science journal (Европейский журнал социальных наук). Рига-Москва: Международный исследовательский институт, 2012. № 10. С. 261−268. (ВАК РФ).

3. Асадулаева П. У. Проблемы классификации архаичной лексики кумыкского языка и пути их решения / П. У. Асадулаева // Теоретические и методические проблемы национально-русского двуязычия. Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2009. № 1. С. 59−63.

4. Асадулаева П. У. Семантические архаизмы в кумыкском языке / П. У. Асадулаева // Проблемы семантики языков разных систем. Махачкала: ДГУ, 2011. № 1. С. 77−80.

5. Асадулаева П. У. О фонетических архаизмах кумыкского языка / П. У. Асадулаева // Дагестанская литература: история и современность. Махачкала: ДГПУ, 2012. № 6. С. 143−145.

6. Асадулаева П. У. Устаревшие слова в кумыкских фразеологических оборотах и выражениях / П. У. Асадулаева // Теория и практика современной науки. Москва: Институт стратегических исследований, 2012. № 2. С. 9−12.

7. Асадулаева П. У. Приемы перевода устаревших слов кумыкского языка на русский язык / П. У. Асадулаева // Вопросы тюркологии. Махачкала: ДГУ, 2012. № 8. С. 32−35.

8. Асадулаева П. У. Устаревшие названия профессий в кумыкском языке / П. У. Асадулаева // Проблемы семантики языков разных систем. Махачкала: ДГУ, 2012. № 2. С. 116−119.

9. Асадулаева П. У. Пассивный словарный запас кумыкского языка / П. У. Асадулаева // Современная наука: тенденции развития. Краснодар: Научно-издательский центр Априори, 2013. № 1. С. 31−33.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, источников цитированных примеров, словарей, сокращений и приложения.

Выводы по третьей главе.

Историзмами кумыкского языка стали слова, вышедшие из активного употребления в связи с кардинальными изменениями в политической, культурной, экономической и социальной жизни кумыкского общества. Так, в период становления Советской власти основным источником пополнения кумыкской лексики стали заимствования из русского языка, вытеснившие многие исконные тюркские и арабо-персидские наименования.

Несмотря на массовое усвоение заимствований, отражавших новые формы политической и экономической системы государства, новый быт — все это, в целом, не привело к стиранию национального своеобразия кумыкского языка, не лишило его внутренней специфики, а наоборот, способствовало развитию и обогащению внутренних языковых возможностей и средств. Русский язык не только служил основным источником обогащения кумыкской лексики, но и дал модели для образования новых слов и словосочетаний.

Важно подчеркнуть, что среди историзмов кумыкского языка явное преобладание лексических единиц над семантическими наблюдается только в военной лексике. Несколько больше лексических историзмов, чем семантических насчитывается в общественно-политической и бытовой лексике.

Сравнительно-сопоставительный анализ показал, что названия профессий, одежды, военная и бытовая лексика составляют общетюркский и древнетюркский лексический пласт, так как многие из устаревших единиц присутствуют и в других тюркских языках.

Историзмы, а именно, старинная одежда, предметы быта являются некой отличительной чертой и той частью наследия народной культуры, которая долго сохраняет древние традиции, несет в себе дух времени и исторчи, подчеркивает самобытность каждого народа.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В ходе проведенного исследования устаревшая лексика кумыкского языка рассматривалась с привлечением сравнительного и сравнительно-исторического материала других родственных языков, с использованием имеющихся и доступных автору тюркологических словарей, архивного и исторического материалов, с точки зрения структурно-словообразовательного анализа и стилистического анализа произведений художественной литературы, по времени ее активного употребления и на выявление внутренних языковых и экстралингвистических причин устаревания слов и т. д.

Архаизация лексики — это непрерывный процесс, не подлежащий регулированию. Устаревание слов, их исчезновение — сложное явление, происходящее постепенно. Вначале устаревшее слово переходит из активного словаря в пассивный, сужается его контекстуальная сочетаемость, значение его постепенно забывается, затем лексема становится совсем непонятной для многих носителей языка. Тем не менее, замедлить этот процесс можно, выявляя уходящую в пассивный запас еще необходимую лексику, стремясь к частотности его употребления, расширяя ее функциональные возможности. .

Рассмотрев теоретические основы изучения устаревшей кумыкской лексики, в первой главе данной диссертации, мы пришли к выводу, что само понятие «устаревшая лексика», несмотря на традиционность используемого наименования, относится к числу дискуссионных. Ярким свидетельством отмеченного факта является отсутствие единого общепринятого термина для обозначения устаревшей языковой единицы, а также различия понятий «архаизм» и «историзм». Одни исследователи любую устаревшую единицу языка именуют архаизмом, другие ученые считают необходимым разграничивать архаизмы на два типа: первый тип архаизмов — слова, обозначающие устаревшие предметы и понятиявторой тип архаизмов — единицы, существующие параллельно с другими активными словами, обозначающими те же предметы и понятия. Третья группа исследователей вообще не использует термины «архаизм» и «историзм», употребляя лишь наименование «устаревшие единицы языка».

В данном диссертационном исследовании устаревшие слова по традиционному принципу разделены на две категории — «архаизмы» и «историзмы», где историзмы являются единственным наименованием исчезнувших предметов, явлений и понятий, наиболее полно отражающих национальные особенности народа, в то время как архаизмы — это слова, бытующие в настоящее время, но получившие иное звучание в современном языке. Таким образом, основными критериями при разграничении архаизмов и историзмов для нас являются наличие / отсутствие обозначаемой ими реалии в общественном обиходе и наличие / отсутствие современного синонима в словарном запасе.

Анализ процесса архаизации лексики с точки зрения перераспределения активного и пассивного запаса, а также систематизация данных по происхождению устаревших слов свидетельствует о наличии различных лексических пластов в составе кумыкского языка: древнетюркского, общетюркского, исконно кумыкского и заимствованного. Исследования показали, что в количественном отношении преобладает общетюркская лексика, а также заимствования арабо-персидского и русского происхождения. Несмотря на значительный процесс архаизации тюркизмов, они остаются тем основным фундаментом, на котором осуществляется функционирование кумыкского языка.

Накопление сведений об устаревшей лексике в тот или иной период помогает воссоздать общую картину исторического развития лексического состава. Большинство лексем арабо-персидского происхождения, отражавших общественно-политическую и бытовую сферы, выпало из состава кумыкского языка в послереволюционный период и во время присоединения Дагестана к России. Так, арабо-персидские заимствования полностью утратили свое былое влияние на кумыкский язык, где лидирующее место теперь отведено заимствованиям из русского и английского языков. Но нельзя забывать и о так называемом явлении реактивизации. Например, в настоящее время, в связи с резко возросшей исламизацией молодежи в язык возвращается лексика религиозного характера преимущественно арабского происхождения, которая с приходом Советской власти и запретом на религию исчезла из языка за ненадобностью.

В свою очередь, советизмы и сложносокращенные слова (ВКПб, КПСС, ВЦИК, фабзавком, нарком и т. д.) перешли в пассивный запас во время кардинальных изменений в политической и государственной системах России.

Состав устаревших слов постоянно меняется. На протяжении истории претерпели изменения в своем составе все выделенные нами разряды устаревших слов. Наше исследование показывает, что многие устаревшие и устаревающие слова кумыкского языка активно функционируют в других тюркских языках, и, наоборот.

Анализ структуры устаревших слов свидетельствует, что около 85% от всего количества зафиксированных нами лексических единиц являются именами существительными, что объясняется предметностью, непосредственной направленностью существительных на действительность. С семантической точки зрения, большая часть устаревших слов — это однозначные слова с узкой семантикой, составляющие примерно 70% нашего словаря. Многозначные слова с одним устаревшим значением или оттенком значения составляют примерно 20% от общего числа, в то время как слова, устаревшие во всех значениях, составляют менее 2%.

Исследование способов перевода историзмов и архаизмов кумыкского языка на русский язык показывает, что немало трудностей для переводчиков представляет передача безэквивалентной устаревшей лексики. Безэквивалентная лексика является одним из лексических средств выражения национального и исторического своеобразия литературного произведения, выступает в качестве реалий, означающих понятия и предметы описываемой автором эпохи, что помогает создать достоверный фон и более реально строить художественные образы. Существует множество способов передачи безэквивалентной лексики, которые и были исследованы в данной работе: транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный метод, лексико-семантические замены, опущение и комментарий. Проанализировав работу переводчиков, мы определили, что в процентном соотношении наиболее употребляемый метод передачи безэквивалентной лексики — это транскрипция // транслитерация и описательный метод, так как именно они позволяют переводчику наиболее точно передать и донести до читателя устаревшую лексику, отражающую специфику народа и выполняющую в произведении определенную стилистическую функцию.

Обобщая вышесказанное, можно констатировать, что переводчику для сохранения национально-культурных и исторических особенностей художественного произведения и обеспечения эквивалентной передачи исторических реалий на русский язык следует использовать различные сочетания способов перевода и форм пояснения, толкования в тексте переводимого языка, комментария, а также лексического опущения реалий. Но для этого необходимо хорошее знание не только двух языков (исходного и переводимого), но и реалий действительности, описываемых в оригинале.

Анализ существующих разрядов архаизмов показал, что в составе кумыкского языка нами могут быть выделены следующие лексические типы: собственно-лексические, лексико-семантические, лексикословообразовательные и лексико-фонетические.

В свою очередь, необходимо отметить, что класс собственно лексических архаизмов самый обширный. Исследователи устаревшей лексики родственных языков придерживаются этого же мнения в сравнении с другими разрядами архаизмов. В составе собственно лексических архаизмов помимо имен существительных нами выявлены разряды устаревшей лексики имени прилагательного, глагола и наречных слов. Многие архаизмы этого класса имеют общетюркские лексические элементы.

Менее обширным является класс лексико-словообразовательных архаизмов, представленных лексемами, имеющими в своем составе малопродуктивные или непродуктивные вовсе аффиксы.

Самым неисследованным в тюркологии остается класс лексико-фонетических и лексико-семантических архаизмов. Наличие различных фонетических вариантов слов и семантических архаизмов создает определенные трудности для орфографии и орфоэпии. Поэтому, на наш взгляд, нужно выбирать самый оптимальный, наиболее часто встречающийся в письменных памятниках вариант архаизма, чтобы выработать единые нормы для правописания таких слов.

Распределение архаичной лексики по соответствующим лексико-семантическим группам и тематическим разрядам позволило лучше увидеть состояние функционирования современного кумыкского языка и перспективы его развития в обозримом будущем.

Историзмы, в свою очередь, в данном исследовании подверглись классификации по тематическим группам: 1) общественно-политическая лексика- 2) названия профессий- 3) военная терминология- 4) бытовая лексика.

В составе историзмов кумыкского языка может быть выделено два основных темпорально-стилистических разряда: а) лексические единицы, устаревшие до советского периода истории кумыкского языка («досоветская» устаревшая лексика) — б) лексические единицы, устаревшие в советский период истории кумыкского языка («советская» устаревшая лексика).

Досоветская устаревшая лексика в кумыкском языке представлена в основном существительными и составляет довольно значительную группу историзмов (более 70% от всей выявленной устаревшей лексики). Как показывает анализ, в ее составе наблюдаются слова всех выделенных тематических групп: общественно-политической (гиавхал, шавхаллыкъ, бий, ханлыкъ, дуван, къади, мюлк и т. д.), военной (айбалта, жыда, сюнгю, сюльче и т. д.), бытовой лексики (кантил, аркъасалагъан, чира, кершен, кьаптал и т. д.) и в названиях устаревших профессий (арбачы, пайтончу, энечи и т. д.).

Группа советской устаревшей лексики кумыкского языка составляет примерно 30% от всех выявленных устаревших слов. Сюда относятся в основном языковые единицы общественно-политической (СССр-ни Халкъ Ко-миссарлар Совети, Совет халкъ хозяйствосу, район комитети, большевик, меньшевик, дружиначы и т. д.) и военной лексики (кьызыл гвардиячы, къызыл асгерчи, акълар, поручик и т. д.).

Важно подчеркнуть, что многие эксперты причину устаревания лексики любого языка видят в дискриминационном сокращении преподавания родного языка в школах и узости сферы применения родных языков, ограниченную только рамками семейного быта.

В заключение следует отметить, что современный кумыкский язык имеет богатый пассивный словарный запас, в котором хранятся термины, наиболее полно характеризующие материальную и духовную культуру кумыкского народа, готовые служить для обозначения реалий прошлых лет в исторических произведениях художественной литературы.

Перспективы дальнейшего изучения устаревшей лексики кумыкского языка могут быть связаны с исследованием стилистических функций архаизмов и историзмов в произведениях художественной литературы, их сравнительным изучением с другими тюркскими языками (кыпчакской и огузской групп), а также сопоставительным анализом в генетически неродственных и различных по культурному развитию языках. Все это даст возможность проследить судьбу устаревших слов в процессе исторического развития и совершенствования языка, так как в последнее время особенно велико количество заимствований из других западноевропейских языков, в результате чего происходит отмирание исконно кумыкской лексики и даже некоторых заимствований из русского языка.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Р.П. Лексика традиционной одежды в диалектах хакасского языка (в сравнении с алтайским языком): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Абдина Раиса Петровна. Новосибирск, 2009 — 20с.
  2. А.З. Фразеология кумыкского языка в сравнителььом освещении: атореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.02 / Абдуллаева Айшат Заирхановна. Махачкала, 2002. — 53 с.
  3. П.Д. Персизмы в кумыкском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Абдурахманова Пасихат Джалиловна. Махачкала, 1999.-23 с.
  4. Абдусаламов М.-П.Б. Кумыкские феодальные владения в политической жизни Дагестана в первой половине XVIII века: дис.. канд. филол. наук: 07.00.02 / Абдусаламов Магомед-Паша Балашович. Махачкала, 2008.- 196 с.
  5. М. Полынь Половецкого Поля / М. Аджи. М.: Новости, 2000.-456с.
  6. A.C. Кумыки: Вторая половина XVII первая половина XVIII века / A.C. Акбиев. — Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 1998.- 152 с.
  7. A.C. Общественный строй кумыков в XVII—XVIII вв.. / A.C. Акбиев. Махачкала, 2000.- С. 156−157.
  8. М. Адаты кумыков Электронный ресурс. / М. Алибеков.- Махачкала, 1927. Режим доступа: http://kumukia.ru/article-13
  9. .Г. Историческая география Дагестана XVII начала XIX в. / Б. Г. Алиев, М.-С.К. Умаханов. — Махачкала, 1999. — 493 с.
  10. Алиев К Кумыки в военной истории России (вторая половина XVI -начало XX вв.) / К. Алиев. Махачкала, Дельта-Пресс, 2010. — 376 с.
  11. М.Алиев K.M. Шамхалы Тарковские. Страницы кумыкской родословной / K.M. Алиев. Махачкала: Дагпресс-Медия, 2007. — С. 11−18.
  12. .П. Введение в языкознание: курс лекций / Б.П. Арден-тов. 4-е изд., испр. и доп. — Кишинев, 1970. — 362 с.
  13. Э.Г. Оружие народов Кавказа / Э. Г. Аствацатурян. -М.: Атлант, 2004. 185с.
  14. . Край равнинный Кумыкия / Б. Атаев. — Махачкала, 1996. -111с.
  15. О. С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ах-манова. М., 1957. — 295 с.
  16. И.Г. Историко-лингвистическое исследование тюрко-татарских географический названий в русских летописях: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Ахмедзянов Ильдар Габдрашитович. Казань, 2004.-28с.
  17. Г. Н. Традиционная военная лексика башкирского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Багаутдинова Гульназ Нурфаезовна. Уфа, 2001. — 20 с.
  18. Т.Б. Военная лексика в казахском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Байжанов Тузелбай Байжанович. Алма-Ата, 1973.-26 с.
  19. С. С. Исторические предпосылки современной экономической трансформации Дагестана: дис.. д-ра эконом, наук: 08.00.01 / Бамматханов Салимхан Сайпувович. М., 2007. — 206 с.
  20. Л.И. Введение в языкознание / Л. И. Баранникова. Саратов, 1973.-383 с.
  21. Л.Г. Русский язык. Стилистика / Л. Г. Барлас. М.: Просвещение, 1978. — 256 с.
  22. Л.С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. М.: Международные отношения, 1975. — 240с.
  23. А.Н. Арабские заимствования в башкирском языке: ав-тореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02. / Бахтиярова Альфира Нурисла-мовна. Уфа, 2009. — 26 с.
  24. A.M. Сословная структура балкарцев и кумыков: сравли-тельный анализ Электронный ресурс. / A.M. Башиев // Кумыкский мир. -2010. Режим доступа: http://kumukia.ru/article-9500.html
  25. A.M. Сословная структура балкарцев в XVIII начале XX вв.: автореф. дис.. канд. ист. наук: 07.00.07 / Башиев Азамат Муратович. -Нальчик, 2008. — 23 с.
  26. З.Ф. Устаревшая лексика современного русского языка (историзмы) / З. Ф. Белянская. Л.: Наука, 1978. — 231 с.
  27. B.C. Введение в языкознание: учебное пособие / B.C. Бондаренко. -М., 1966. 186 с.
  28. P.A. Введение в науку о языке / P.A. Будагов. М., 1958.544 с.
  29. Ц.Б. Лексика бурятских диалектов в сравнительно-историческом освещении / Ц. Б. Будаев. Новосибирск: Наука, 1978. — 304 с.
  30. Л.А. Введение в языкознание / Л. А. Булаховский. М.: Учпедгиз, 1953, — 180 с.
  31. В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды /
  32. B.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. -312с.
  33. В.В. Понятие внутренних законов развития языка в общей системе марксистского языкознания /В.В. Виноградов //Вопросы языкознания.- 1952. № 2. -С. 3−43.
  34. B.C. Введение в переводоведение / B.C. Виноградов. -М.: Флинта, 2001. 137 с.
  35. Н.Э. Адаптация новейших заимствований в дагестанских языках (на материале экономической терминологии) / Н. Э. Гаджиахмедов // Проблемы семантики языков разных систем. 2011. — № 1. — С. 80.
  36. Н.Э. Арабизмы в кумыкском языке / Н. Э. Гаджиахмедов // Проблемы духовной культуры тюркских народов СССР. Уфа, 1991. -С. 25.
  37. Н. Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке / Н. Э. Гаджиахмедов. Махачкала: Юпитер, 2000. -383с.
  38. Н.Э. Словоизменительные категории имени в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками) / Н. Э. Гаджиахмедов. Махачкала: Издательство ДГУ, 1996. — 108с.
  39. С.Ш. Земельные отношения у кумыков в первой половине XIX века / С. Ш. Гаджиева // Материалы научной сессии по истории народов Дагестана. Махачкала, 1954. — С. 68−75.
  40. С.Ш. Кумыки: историческое прошлое, культура, быт /
  41. C.Ш. Гаджиева. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 2005 -436с.
  42. С.Ш. Кумыки / С. Ш. Гаджиева // Народы Дагестана. -1955.-С. 127.
  43. С.Ш. Материальная культура кумыков XIX XX вв. / С. Ш. Гаджиева. — Махачкала: Дагкнигоиздат, 1960. — 169 с.
  44. С.Ш. Общественно-экономический строй у кумыков в первой половине XIX века / С. Ш. Гаджиева // Уч. зап. Даг. гос. женского пединститута. 1957 — № 1. — С. 5−39
  45. С.Ш. О сословных отношениях кумыков в первой половине XIX века / С. Ш. Гаджиева // УЗДФАНИИЯЛ. 1961. — № 9 — С. 197.
  46. И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. М., 1958.- 459 с.
  47. А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А. Н. Гвоздев. -М.: Просвещение, 1965. 408 с.
  48. Гербер И.-Г. Описание стран и народов вдоль западного берега Каспийского моря / И.-Г. Гербер // ИГЭД. 1958. — С. 71.
  49. И.Л. Географическое и статистическое описание Грузии и Кавказа из «Путешествия Г-на Академика Гильденштедта через Россию и по Кавказским горам в 1770,71,72 и 73 гг.» / И. Л. Гильденштедт. -СПб., 1809.- 107с.
  50. Д.А. Русский язык и культура речи / Д. А. Голованова, Е. В. Михайлова. М., 2008. — 144 с.
  51. .Н. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов / Б. Н. Головин. 4-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая Школа, 1983. — 231 с.
  52. М. Картины эволюции кумыкской прозы 60−80-х годов / М. Гусейнов. Махачкала: Наука-Сервис, 1993. — 164с.
  53. У. Военная лексика каракалпакского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Давлетова Улбосын. Нукус, 1994. — 22 с.
  54. Е.М. Мордовские названия вооружения: сопоставление лингвистических и археологических данных / Е. М. Девяткина, М. В. Шкапа // Урало-алтайские исследования. -2001. № 1. — С. 7−24.
  55. П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания / П. Н. Денисов. М.: Русский язык, 1980. — 254 с.
  56. Э.Н. Лексические особенности речи татар, проживающих в КНР / Э. Н. Денмухаметова, Г. Р. Мугтасимова //Современные проблемы науки и образования. — 2012 № 4. — С. 19.
  57. Н.С. Чанка / Н. С. Джидалаев, Т. М. Айтберов // Тюрко-дагестанские языковые взаимоотношения. 1985. — С.67.
  58. Н.К. Грамматика башкирского языка / Н. К. Дмитриев. -М.-Л.: АНСССР, 1948. 275 с.
  59. Дмитриев Н. К Грамматика кумыкского языка / Дмитриев Н. К. -М.-Л., 1940.-206 с.
  60. ЮЖ. Къумукъ тил (фонетика, орфоэпия ва графика) / Ю. Ж. Жанмавов. Махачкала: Дагучпедгиз, 1968. — 130с.
  61. Л. Историческая морфология татарского языка / Л. Заляй. -Казань: Фикер, 2000. 288с.
  62. В.А. Теоретические аспекты причинности языковых изменений / В. А. Звегинцев // Новое в лингвистике. 1963. — № 3. — С. 14.
  63. Н.И. Материалы к изучению киргизского наречия / Н. И. Ильминский. Казань, 1861.- 199 с.
  64. КС. Исконная лексика кумыкского языка: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.02 / Кадыраджиев Калсын Салахович. Махачкала, 1981.-23 с.
  65. КС. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркских языков / К. С. Кадыраджиев. Махачкала, 1998. -С. 346−352.
  66. A.B. Лексика русского языка / A.B. Калинин. 2-е изд. -М.: Изд-во МГУ, 1978.-232 с.
  67. Р.Б. Устаревшая лексика в татарских исторических романах и особенности перевода ее на русский язык: дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Камаева Рима Бизяновна. Елабуга, 2007. — 157 с.
  68. Э. Первая книга Юсу па Гереева. Неизданное / Э. Капиев. -Махачкала, 1959. 116с.
  69. Ю.И. Устаревшая лексика ногайского языка: дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Каракаев Юмав Иманьязович. Казань, 1999. — 166 с.
  70. Г. Бытовая лексика гагаузского языка / Г. Каранфил. -Туркестан, 2007. 128 с.
  71. И.А. Очерки кумыкской диалектологии / И. А. Керимов. -Махачкала: Дагучпедгиз, 1967. 154 с.
  72. И.А. Къумукъ тил: педучилищалар учун учебник / И. А. Керимов, А. Б. Ахмедов. Махачкала: Дагучпедгиз, 1965. — 238с.
  73. И.А. Къумукъ тилни грамматикасы. Синтаксис / И. А. Керимов, А. Г. Магомедов. Махачкала: Дагучпедгиз, 1964. — 142с.
  74. И.А. Къумукъ тил: педагогика колледжлер учун дарслыкъ / И. А. Керимов, Ж. Хангишиев Махачкала: Изд-во НИИ педагогики, 1999. -290 с.
  75. Э.В. Художественные промыслы Дагестана / Э. В. Кильчевская, A.C. Иванов. -М., 1959. 178 с.
  76. М.М. Поземельные и сословные отношения у горцев Северного Кавказа в российской политике XVIII начала XX века. (Архивные материалы и научные исследования) /Сост. П. А. Кузьминов. — Нальчик, 2006.-С. 143−167.
  77. В.Н. Современное переводоведение: курс лекций / В. Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 2001. — 424с.
  78. В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. М.: Высшая школа, 1990. — 253с.
  79. .И. Общее языкознание / Б.И. Косовский- Минск: Вышэйшая школа, 1974. 272 с.
  80. М.Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. Л.: Учпедгиз, 1960. — 176с.
  81. А.К. Исследование по лексике старокыпчакского памятника XIII века «Тюркско-арабского словаря» / А. К. Курышжанов. Алма-Ата, 1970.-234 с.
  82. Е.В. Архаизация лексики русского языка XX века: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01 / Лесных Елена Владимировна Липецк, 2002. — 26 с.
  83. В. Краткий исторический очерк былого общественно-политического и поземельного строя народностей, населяющих мусульманские районы Кавказского края / В. Линден. Тифлис, 1916. — С. 271−285.
  84. Лобанов-Ростовский М. Б. Кумыки, их нравы, обычаи и законы / М.Б. Лобанов-Ростовский // газета «Кавказ». 1846. — № 37−38.
  85. Лобанов-Ростовский М. Б. Описание гражданского быта кумььсов 1843 года / М.Б. Лобанов-Ростовский // Адаты кавказских горцев. 1883. — № 2.-С. 344.
  86. Лосева-Бахтиярова Т. В. Военная лексика тюркских языков: Названия вооружения: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.22 / Лосева-Бахтиярова Танем Валерьевна. М., 2005. — 32 с. 91 .Лосеф А. Ф. История античной эстетики / А. Ф. Лосеф. М.: Искусство, 1990.
  87. P.M. Общественно-экономический и политический строй Дагестана в XVIII начале XIX вв. / монография / P.M. Магомедов. -Махачкала, 1957. — 151 с.
  88. Ю.С. Введение в языкознание: учебник для филологических специальностей вузов / Ю. С. Маслов. М.: Высшая школа, 1987. — 272 с.
  89. А. Архаизмы и историзмы в казахском языке: автореф. дис. канд. филол. наук / А. Махмутов. Алма-Ата, 1963
  90. Х.А. Именное словообразование в кумыкском языке (в сравнительно историческом освещении) / монография / Х. А. Махтиев. Махачкала, 2000. — 111 с.
  91. И.А. Некоторые морфологические особенности названий частей тела в турецком и крымскотатарском языках и способы их образования / И. А. Меметов // Востоковедный сборник. 2000. — № 4. — С. 149−154.
  92. С.Б. Арабизмы в кумыкском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Менгисанова Сайбат Байрамалиевна. Махачкала, 2002. — 32 с.
  93. Е.Г. Архаизация элементов языка в процессе его развития: автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.01/ Михайлова Елена Григорьевна.-Киев, 1987.-19 с.
  94. Н.Г. Устаревшие слова / Н. Г. Михайловская // Русская речь. 1972 — № 6. — С. 49−54.
  95. JI.A. Функциональные особенности арабских лексем в кумыкском языке (на материале эпических произведений): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Муртазалиева Лайла Анваровна. Махачкала, 2012. — 30с.
  96. K.M. Лексикология тюркских языков / K.M. Мусаев. М.: Наука, 1984.-226 с.
  97. .А. Морфологическая деривация глаголов в карачаево-балкарском языке: автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.02 / Мусуков Борис Абдулкеримович. М., 2011. — 396 с.
  98. И. С. Финно-угорские заимствования в бытовой лексике татарского языка / И. С. Насипов // Ученые записки казанского государственного университета. 2009. — № 151. — 3 кн. — С. 190−198.
  99. М.Н. Русская устаревшая и устаревающая лексика: учебное пособие по спецкурсу / М. Н. Нестеров. Брянск: Изд-во Брянскогогосударственного педагогического института им. академика И. Г. Петровского, 1998.-88 с.
  100. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка / под общ. ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1970. — 597 с.
  101. А. Описание путешествия в Московию и через Московию в Персию и обратно / А. Олеарий. СПб.: Изд. A.C. Суворина, 1906. — 582с.
  102. Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. Фонетика. Морфология / Н. Х. Ольмесов. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2000. — 280 с.
  103. Н.Х. Сравнительно-историческое исследование диалектной системы кумыкского языка. Фонетика. Морфология / Н. Х. Ольмесов. -Махачкала, 1997. 328с.
  104. Н.Х. Къумукъ тил: 10−11 класлар учун / Н. Х. Ольмесов, Н. Э. Гаджиагьматов. Махачкала: Дагучпедгиз, 1994. — 175с.
  105. В.Н. Введение в языкознание / В. Н. Петрухин Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1972. — 359 с.
  106. И.П. Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в XVI— начале XIX вв. / И. П. Петрушевский. Л.: Издательство ЛГУ, 1949. — 182 с.
  107. В.Н. Актуальные проблемы современной лексикологии / монография / В. Н. Прохорова. М., 1973. — 74 с.
  108. Г. И. Введение в алтайское языкознание: Морфология / Г. И. Рамстедт. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1957. — 255 с.
  109. Д.Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. 6-е изд., перераб. и доп. — М.: Логос, 2002. — 528 с.
  110. Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д. Э. Розенталь. 4-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 1977. — 316 с.
  111. З.Ф. Лексико-стилистические особенности произведений татарского прозаика Вахита Имамова: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Салахутдинова Зифа Фаниловна. Казань, 2010. — 30 с.
  112. Р.Т. Военная лексика в татарском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Сафаров Ринат Тагирович. Казань, 2012. — 30 с.
  113. М. Именное словообразование в крымскотатарском языке / М. Сейдаметова // Культура народов Причерноморья. 2001. — № 21. -С. 38−41.
  114. М.Р. Лексические и морфологические особенности парных существительных (на материале крымскотатарского языка) / М. Р. Сейдаметова // Культура народов Причерноморья. 2001. — № 20 — С. 150 152.
  115. С.Д. Устаревшая и инновационная лексика лезгинского языка: дис.. канд. филол. наук: 10.02.02. / Сейфаддинова Диана Сей-фаддиновна. Махачкала, 2008. — 169 с.
  116. Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография. Фонетика. Орфоэпия. Графика. Орфография: учебное пособие / Г. М. Алексейчик и др.- под общ. ред. И. А. Кисилева. — Минск: Высшая школа, 1990. 336 с.
  117. Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи / Г. Я. Солганик, Т. С. Дроняева. М.: Academia, 2002. — 86 с.
  118. МД. Лексикология современного немецкого языка / М. Д. Степанова, И. И. Чернышева. М., Высшая школа, 1962. — 256 с.
  119. Я.Я. Три путешествия / Я. Я. Стрейс. Рязань: Александрия, 2006. — 496с.
  120. Н.Е. Современный русский язык / Н. Е. Сулименко. -М.: Флинта-Наука, 2006. 75 с.
  121. Тюркские языки/под общ. ред. H.A. Баскакова. М., 1966. — 530с.
  122. Федоров-Гусейнов Г. С. История происхождения кумыков / Г. С. Федоров-Гусейнов. Махачкала: Даг. книж. из-во, 1996. — 165 с.
  123. М.И. Современный русский язык. Лексикология / М. И. Фомина. М.: Высшая Школа, 1983. — 227 с.
  124. М.А. Карачаево-балкарское именное словообразование: Опыт сравнительно-исторического изучения / М. А. Хабичев. Черкеск: Ставропольское книжное изд-во, 1971. — 302 с.
  125. Хайнжамц О.-Э.Семантика и функции устаревших слов в идио-стиле Ю. М. Нагибина: на материале исторических повестей и рассказов Ю. М. Нагибина: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. / Хайнжамц Отгон-Эрдэнэ. М., 2007. — 38 с.
  126. ТХ. Бытовая лексика татарского языка. Казань: Фикер, 2000. — 128 с.
  127. Дж.М. Именные формы глагола в кумыкском языке в сравнительном освещении / Дж.М. Хангишиев. Махачкала: Изд-во ДГУ, 1997.-87с.
  128. Н.М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1972. — 3 Юс.
  129. Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии / Н. М. Шанский. М.: Учпедгиз, 1959 — 249 с.
  130. Н.М. Устаревшие слова в лексике современного русского языка / Н. М. Шанский // РЖИ. 1954. — № 3. — С. 27−33.
  131. Н.М. Фразеология современного русского языка / Н. М. Шанский. М.: Высшая школа, 1985. — 160с.
  132. Д.М. Рассказ кумыка о кумыках / Д. М. Шихалиев. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1993. — 144 с.
  133. Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д. Н. Шмелев. М.: Просвещение, 1977. — 336 с.
  134. З.Б. Религиозная лексика и фразеология кумыкского языка: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.02 / Яхьяева Зухра Бурганитди-новна. Махачкала, 2010. — 29 с.
  135. К. Мен гюнагьлыман, Марьям / К. Абуков. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1972.-265 с.
  136. К. Я виноват, Марьям / К. Абуков: пер. с кум. В. Михальско-го. М.: Советская Россия, 1978. — 303 с.
  137. М. Сюювню авур арбасы / М. Абуков. Махачкала, 2001.
  138. А. Мююздей Сувукъмурзаны кийиздей этген батырлар / А. Акавов. Махачкала, 1938.
  139. М. Собрание сочинений Электронный ресурс. / М. Али-беков- сост. М. К. Заде. Буйнакс, 1925. — Режим доступа: http://kumukia.rU/adabiat/index.php7id-27#
  140. Ш. Къанлыны къабуру / Ш. Альбериев. Махачкала: Дагкнигоиздат, 1965. — 317 с.
  141. . Солтанмут / Б. Атаев. Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1995-.160 с.
  142. . Солтанмут Славный / Б. Атаев. Махачкала, 2001. — 306 с.
  143. . Шавхалны гиччи уланы / Б. Атаев. Махачкала, 1991.200 с.
  144. Атаева 3. Гюнню гёремен / 3. Атаева.— Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1990.—304 с.
  145. Атагишиева 3. Алтын кёпюр: шиърулар / 3. Атагишиева. Махачкала: Эпоха, 2006. — 287 с.
  146. Бадрутдин. Избранное Электронный ресурс. / Бадрутдин // Къумукъ адабият. Режим доступа: http://kumukia.ru/adabiat/ index. php?id=:27#
  147. Батырмурзаев 3. Сегодня // Тангчолпан / 3. Батырмурзаев. № 7 -1917−16 декабрь.
  148. Н. Давут булан Лайла / Н. Батырмурзаев. Махачкала, 1965. — 172 с.
  149. H. Денгиз Синдибад / H. Батырмурзаев // Тангчол-пан. 2008. — № 5.
  150. Ю. Избранное: В 2-х книгах. Книга 1. Весна, пришедшая с Севера / Ю. Гереев- под ред. A.M. Султанмурадова. Махачкала: ДНЦ РАН, Ин-т яз., лит. и искусства, 2009. — 188 с.
  151. Ю. Избранное: В 2-х книгах. Книга 2. Чувяки Айхалай / Ю. Гереев- под ред. A.M. Султанмурадова. Махачкала: ДНЦ РАН, Ин-т яз., лит. и искусства, 2009. — 454 с.
  152. A.M. Къумукъ халкъ авуз яратывчулугъу / A.M. Гьажиев- сост. А. Аджиев. Махачкала: Издательство НИИ педагогики, 2004 — 208 с.
  153. А. Сайламлы асарлары / А. Гьамидов. Махачкала, 2003. -115 с.
  154. Жан-жаныварланы гьакъындагъы ёмакълар Электронный ресурс. / Кумыкский мир // Къумукъ адабият. 2010. — Режим доступа: https://kumukia.ru/adabiat/index.php?id=16#.
  155. И. Йырчы Къазакъ / И. Керимов. Махачкала: Дагкнигиз-дат, 2006. — 829 с.
  156. И. Заря над Каспием / И. Керимов. Москва: Советский писатель, 1979. — 246 с.
  157. И. Магьач / И. Керимов. Махачкала, 1962. — 274 с.
  158. И. Магьач / И. Керимов. М.: 1964. — 248 с.
  159. Й. Девюр-девюр, питне девюр заманда.. Шиърулар, поэ-малар / Й. Къазакъ. Махачкала: Дагучпедгиз, 2010.-176 с.
  160. Къазакъ Й Заман гелир / Й. Къазакъ. Махачкала: Новый день, 2001.-288с.
  161. Й. Лирика / Й. Къазакъ. Махачкала: Дагестанское книжное издательство, 2001. — 272 с.
  162. Къанна къазакъ йырлар: лирика поэзиясы / фольклор Электронный ресурс. / Кумыкский мир // Къумукъ адабият. 2010. — Режим доступа: https://kumukia.ru/adabiat/index.php?id=14#
  163. Къарткъожакъ булан Макъсуман: игитлик эпосу Электронный ресурс. / Кумыкский мир // Къумукъ адабият. 2010. — Режим доступа: https://kumukia.ru/adabiat/index.php?id=09
  164. Г. А. Юлдуз бийив / Г. А. Конакбиев. Махачкала, 2002.164 с.
  165. А. Чабан Арслан / А. Курбанов. Махачкала, 1934. — 118с.
  166. У. Ананы васияты Электронный ресурс. / У. Мантаева // Къумукъ адабият. Режим доступа: http://kumukia.ru/adabiat/ index. php?id=27#
  167. Минкюллюню йыры: игитлик эпосу. Электронный ресурс. / Кумыкский мир // Къумукъ адабият. 2010. — Режим доступа: https://kumukia.ru/ adabiat/index.php?id= 10
  168. Османов М.-А. Къумукъ той / М.-А. Османов. Махачкала, 1995.
  169. Салаватов А.-П. Къарачач / А.-П. Салаватов. Махачкала, 1977.319 с.
  170. К. Унутулмай умутлар / К. Султанов. Махачкала, 2001.
  171. Халилов М.-Н. Маслагьат / М.-Н. Халилов. Махачкала, 2009.192с.
  172. ЪЪ.Хашимов М. Яхсай ва яхсайлылар Электронный ресурс. / М. Ха-шимов- Махачкала, 2004. Режим доступа: http://kumukia.ru/article-9426.html
  173. Къ. Уьст болгъан сююв / Къ. Шамсутдинов. Махачкала, 1956. — 142 с.
  174. Ягъияев М.-С. Дарман булакъ / М.-С. Ягьияев. Махачкала: Дагучпедгиз, 1986. — 160 с.
  175. Ягъияев М.-С. Уьч гюнеш: Уллубий Буйнакский гьакъында повесть / М.-С. Ягьияев. Махачкала: Даг. кн. изд-во, 1981. — 452 с.
  176. Азербайджанско-русский словарь / под ред. Г. Гусейнова. Баку, Изд-во АзФАН, 1941. — 381 с.
  177. Азербайджанский толковый словарь / под ред. Э. Орукова. Баку, 2006. — 1 т. — 744 с.
  178. Арабско-русский словарь / Х. К. Баранов. М.: Русский язык, 1989.- 928 с.
  179. О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова.- 2-е изд., стер. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
  180. Башкирско-русский словарь / под ред. К. З. Ахмерова. М., 1958.804 с.
  181. Большая советская энциклопедия/ под ред. Б. А. Введенского. М.: БСЭ, 1952−1954.-24, 19, 28 т.-С. 51,68, 546.
  182. Большая советская энциклопедия / под ред. С. И. Вавилова. 2-е изд. — М.: БСЭ, 1950. — 3 т. — С. 150.
  183. Гагаузско-русско-молдавский словарь / под ред. Г. А. Гайдаржи. -М.: Советская Энциклопедия, 1973. 664 с.
  184. В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль- под ред. А. И. Бодуэна Куртене. СПб.-М.: Товарищество М. О. Вольфа, 1903−1909.-877с.
  185. Древнетюркский словарь / под ред. В. М. Наделяева и др. Л., 1969.-678 с.
  186. Казахско-русский словарь / под ред. Ш. Бектурова, А. Бектуровой. -Астана: Фолиант, 2001. 316 с.
  187. Карачаево-Балкарско-русский словарь / под ред. С. А. Гочияевой. -М., 1989.-830 с.
  188. Киргизско-русский словарь / под ред. О. Т. Казаковой, Б.Л. Харито-на. М.: Советская Энциклопедия, 1965. — 1 кн. — 503 с.
  189. Киргизско-русский словарь / под ред. О. Т. Казаковой, Б.Л. Харито-на. М.: Советская Энциклопедия, 1965. — 2 кн. — 475 с.
  190. Кумыкско-русский словарь / под ред. 3.3. Бамматова. М.: Советская Энциклопедия, 1969. — 408 с.
  191. Монгольско-русский словарь / под ред. А. Лувсандэндэва. М.: ГИИНС, 1957.-711 с.
  192. Ногайско-русский словарь / под ред. С. А. Калмыковой, H.A. Баскакова. -М.: ГИИНС, 1963. 560 с.
  193. Персидско-русский словарь / под ред. Ю. А. Рубинчика. М., 1984. — 872 с.
  194. Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1978. — 543 с.
  195. В.В. Опыт словаря тюркских наречий / В. В. Радлов. СПб., 1893, 1899, 1905, 1911.-I-IV т.-968 е., 1915 с., 1052 е., 1814 с.
  196. Русско-алтайский словарь / H.A. Кучигашева, В. Д. Тозыякова, Н. Т. Барантаев и др.- под ред. Т. М. Тощакова. М.: Советская Энциклопедия, 1964.-876 с.
  197. Русско-казакский словарь / под ред. Н. Сауранбаева. М.: ГИИНС, 1954.-935 с.
  198. Русско-лакский словарь / сост. Н. С. Джидалаев. Махачкала: Дагучпедгиз, 1994. — 923 с.
  199. Русско-кумыкский словарь /под ред. Б. Г. Бамматова Махачкала: ДНЦ РАН, 1997.-684 с.
  200. Русско-кумыкский словарь / под ред. 3.3. Бамматова М.: ГИИНС, 1960.- 1148 с.
  201. Русско-уйгурский словарь / под ред. Т. Р. Рахимова. М.: ГИИНС, 1956.- 1473 с.
  202. Татарско-русский словарь / К. С. Абдразаков и др. М.: Советская Энциклопедия, 1966. — 863 с.
  203. Толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935, 1938, 1939, 1940.- 1−4 т.
  204. Турецко-русский словарь / А. Н. Баскаков. М.: Русский язык, 1977. — 967 с.
  205. Туркменско-русский словарь / под ред. H.A. Баскакова, Б.А. Карры-ева, М. Я. Хамзаева. М.: Советская Энциклопедия, 1968. — 832 с.
  206. Узбекско-русский словарь / под ред. Т.Н. Кары-Ниязова, А.К. Бо-ровкова. Ташкент: Изд-во УзФАН, 1941. — 380 с.
  207. Хакасско-русский словарь / H.A. Баскаков, А.И. Инкижекова-Грекул. М.: Главиздат. ГИИНС, 1953. — 487 с.
  208. Чувашско-русский словарь / под ред. М. Я. Сироткина, H.A. Андреева.-М.: ГИИИС, 1961.-630 с.
  209. Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона / под ред. И. А. Андреевского, К. К. Арсеньева, О. О. Петрушевского. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон, 1890 1907. — С. 89−115.
Заполнить форму текущей работой