Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Словообразование как способ пополнения лексического состава английского языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Тем не менее, из-за тесной связи с конкретной ситуацией они редко входят в употребление. Новые композиты часто выходят из обиходного употребления и постепенно, интитуционализируясь, входят в словари с дальнейшей перспективой вытеснить ранее употреблявшиеся в этом значении слова. Примером могут служить слова из разных языков, так как данный процесс не специфичен только для английского языка… Читать ещё >

Словообразование как способ пополнения лексического состава английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. СПОСОБЫ ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА
    • 1. 1. Тенденции словообразования в современном английском языке
    • 1. 2. Заимствования в словарном составе английского языка
    • 1. 3. Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. АНАЛИЗ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Анализ словосложения и словослияния
    • 2. 2. Особенности аббревиации в английском языке
    • 2. 3. Исследование неологизмов в английском языке
  • Выводы по главе 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЯ

М. Райдер на основе исследований Уоррен и Даунинг выделяет три типа сложных слов: 1) дейктические (deictic compounds); 2) новые (novel compounds); 3) устоявшиеся (establishedcompounds) [Райдер: 1994, 8−10]. Дейктические композиты тесно связаны с ситуацией, для которой были созданы, конкретными участниками в конкретный момент времени получившими номинацию для определённых целей. Их правильная интерпретация возможна только при наличии точного знания об их семантике в данном контексте. Новые композиты рождаются также в определённых ситуациях и для определённых целей, но их интерпретация может осуществляться без использования определённого контекста. Устоявшиеся композиты — это сложные слова, закрепившиеся в языке в определённом значении.

Среди них встречаются как композиты с прозрачной семантикой, так и идиоматичные, значение которых может интерпретироваться неверно, так как их значение сложилось исторически и не вытекает из суммы значений конституэнтов. Модель сложных слов N+V +er, сама по себе довольно новая для английского языка, содержит в себе широкий потенциал к образованию неологизмов в различных сферах речевого взаимодействия. Так как данная модель существует уже довольно давно, то в языке есть институционализированные лексические единицы: storyteller, bricklayer. Эти слова можно отнести к устоявшимся композитам. Дейктические композиты сугубо контекстуальны. Они могут фиксироваться в письменных источниках, таких, как личные письма, в т. ч. электронные, газетные статьи, интервью и т. п.

Тем не менее, из-за тесной связи с конкретной ситуацией они редко входят в употребление. Новые композиты часто выходят из обиходного употребления и постепенно, интитуционализируясь, входят в словари с дальнейшей перспективой вытеснить ранее употреблявшиеся в этом значении слова. Примером могут служить слова из разных языков, так как данный процесс не специфичен только для английского языка: «Когда-то веселые римские легионеры пошутили, заменив слово Caput (голова) словом testa (черепок), откуда и пошло современное французское слово tête (голова). Теперь французы шутят иначе, называя голову bobiпе (катушка). Не менее успешно пошутили и наши предки, употребив вместо уста ироническое рот (то, чем роют, рыло)» [Черепанова 2006]. Чаще всего неологизмы занимают свою нишу, так как они именуют новые понятия. Например, в современной Америке женщину, которая заводит множество детей ради социального пособия, могут назвать babycollector. В буквальном переводе этот феномен можно назвать «коллекционер детей».

Слово обладает яркой стилистической окрашенностью и, при отсутствии иного наименования, данное социальное явление, с некоторой долей вероятности, в ближайшем будущем может быть прочно связано в сознании носителей языка с данной номинацией. Спортивный жаргон, например, изобилует красочными новыми словами, такими, как benchwarmer — игрок, часто остающийся на скамье запасных. В отличие от него, неологизм carrotcruncher, не менее экспрессивной окрашенности, имеет более узкое применение, так как его референтом являются только болельщики определённого футбольного клуба — Southampton. В обоих случаях композиты метафоричные: присутствует ассоциативная связь benchwarmer — «тот, кто греет скамью» — «тот, кто часто сидит на скамье (запасных)», carrotcruncher — «простые ребята с ферм в окрестностях Хэмпшира, с местным акцентом» = «говорят, как морковкой хрустят». Эти слова, скорее всего, останутся в узкой сфере своего применения.

Тем не менее, для слова benchwarmer возможна в дальнейшем трактовка в более широком смысле. Например, тот, кто на работе никогда не достигнет руководящих должностей, в силу инертности сотрудника или отсутствия интереса начальства к нему. Это только одно из потенциальных значений. Пока оно не реализовалось в речи и, возможно, не будет реализовано, а носителями языка будет выбрано другое значение.

В баскетболе игрок, который ждёт паса возле корзины, чтобы перехватить мяч и легко забить его самому, называется cherrypicker (собирателем вишни), так как собирание вишни ассоциируется с работой, не требующей усилий. Вполне возможен выход данной лексической единицы из сугубо спортивного жаргона в обиходное использование в значении «человек, который ищет лёгких путей в достижении своей цели», «лентяй». В футболе очень мощный низкий удар, при котором мяч летит параллельно земле, чуть задевая траву, называется daisycutter — удар, срезающий маргаритки. Это же слово обозначает бомбу большой подрывной силы. Многозначность слова объясняется его простотой и образностью.

Оно может развить множество периферийных значений, сходящихся по логике к прототипу «нечто, очень низко пролетающее над землёй». Разговорная лексика, обладающая наибольшей дискретностью, например композита eyecatcher, означающая все, что привлекает внимание, обладает расширенным контекстом: You're a smooth talker, You're a real cool walker Аналогично, наименование hair-raiser относится ко всему поразительному, пугающему, шокирующему, от чего «волосы встают дыбом». У этих разговорных слов есть все возможности постепенно перейти в разряд нормативной лексики, что происходит в настоящее время. Таким образом, неологизмы, порождённые в ходе разговорного дискурса и закрепившиеся в нём, обладают широким потенциалом к пополнению в будущем словарного запаса языка. Может произойти как мелиорация, так и пейорация их значения.

Возможна также смена их стилистической принадлежности. Данный процесс является естественным для языка и не должен вызывать у носителей языка и учёных беспокойства, потому что он отражает жизнь общества, его развитие. Выводы по главе

На основании проведенного анализа языкового материала можно сделать следующие выводы:

Словослияние на сегодняшний день является интересным явлением, которое сочетает в себе признаки словосложения и сокращения. Семантика слов-слитков складывается из значений обоих компонентов, участвующих в слиянии. Широкое распространение получают аббревиатуры. Как способ словообразования аббревиация особенно распространена в технической, военной, медицинской литературе. Неологизмы, как правило, связаны с развитием техники, науки, экономики и культуры. Чаще всего неологизмы именуют новые понятия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании проведенной работы можно сделать следующие выводы:

Словослияние и аббревиация являются продуктивными способами словообразования в современном английском языке. Словослияние и аббревиация подчиняются общим законам языка, прежде всего, грамматическим и фонетическим. Если новое слово образовано по всем правилам языка, оно закрепляется в словарной системе. Все сопутствующие им процессы являются на сегодняшний день активными процессами словообразования и требуют дальнейшего тщательного изучения. Неологизмы также являются результатом речетворческого процесса, как отдельного индивидуума, так и языкового коллектива в целом.

При этом признак новизны, считавшийся достаточно субъективным критерием, сегодня, с развитием новых Интернет-технологий — баз данных и поисковых программ, может быть выверен с помощью электронных корпусов текстов. Несомненно, когнитивная картина мира изменяется наряду с изменениями, происходящими в жизни общества. Переосмысление окружающей действительности требует от языкового коллектива новых форм выражения. Анализ показывает, что возникновение новых слов базируется на способности человека соотносить явления из разных областей, выделяя у них общие признаки, поэтому всесторонние исследование неологизмов открывает возможность выявлять актуальные направления изменений в коллективном сознании. Проблема неологизмов английского языка остается не до конца исследованной, однако возможно ли однозначное изучение проблемы и будет ли выделена универсальная классификация неологизмов английского языка — вопрос спорный, так как словарный состав постоянно развивается и, как правило, на основе слов, уже имеющихся в данном языке или заимствованных из другого языка. БИБЛИОГРАФИЯАмосова, Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н. Н. Амосова.

— М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2011. — 218 с. Англо-русский словарь-справочник политических, экономических, научно-технических и военных аббревиатур. М.: Наука, 1995.

368 с. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклоп., 1990. 605 с. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия: Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Глосса-Пресс, 2007.

— 132 с. Гацалова, Л. Б. Неология как наука в общей парадигме современного языкознания (на материале русского и осетинского языков) — дисс: докт фил. наук 10.

02.19 — теория языка [Текст] / Л. Б. Гацалова. — Нальчик 2005 — 521 с. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш.

шк., 2008. — 124 c. Розен, Е. В. Новая лексика в современном немецком языке [Текст] / Е.

В. Розен // Иностранные языки в школе. — М., 1966. — № 4.

— С. 53−61.Серебренников, Б. А. Общее языкознание [Текст] / Б. А. Серебренников.

— М., 1970

Тогоева, С. И. Психолингвистические проблемы неологии: дис. … д-ра филол. наук: 10.

02.19 [Текст] / С. И. Тогоева. — Тверь, 2010. — 251 с. Флоря А.

В. К вопросу о русской неологии [Текст] / А. В. Флоря // Вестник ОГУ. — 2009.

— № 2. — С. 4−8. — (Сер. Гуманитарные науки) Хахам, Л.

А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. … канд. филол. наук [ Текст] / Л. А. Хахам. ;

М., 1970. — 24 с. Цалко, Т. В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и современном узусе. Эволюция семантической характеристики: дис.

… канд. филол. наук [ Текст] / Т. В. Цалко. — Ростов н/Д, 2007.

— 245 с. Черепанова И. С. Особенности возникновения и функционирования современной молодежной лексики (на примере немецкого, английского и русского языков) — Исследовательская работа на конференцию «От родного порога — к мировым ценностям» [Текст] / И. С. Черепанова. Сургут 2006 ;

http://docs.podelise.ru/docs/index-6773.html Cannon, G. H istorical changes and English word-formation / G. C annon. N. Y., 1986.

289 р. Davidov M.V. Segmental Phonology. M.: Изд-во Моск. ун-та, 1967.

43 p. Longman Dictionary of Contemporary English. H arlow, 2001. — 1668 p. Thorndike E.

L., B arnhart C. I. T horndike — Barnhart Student Dictionary. N.Y.: H

arper Collins Publisher, 1993. 1302 p. Словари

Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1983

Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо, пер. с фр. В. А. Звегинцева.

— М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — 436 с. Preface // Oxford Dictionary of Abbreviations.

— O xford: Oxford University Press, 1996. — 397 p. UrbanDictionary — электронный ресурс ;

http://www.urbandictionary.com/

Показать весь текст

Список литературы

  1. Англо-русский словарь-справочник политических, экономических, научно-технических и военных аббревиатур. М.: Наука, 1995. 368 с.
  2. , О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклоп., 1990. 605 с.
  3. В.В. Аббревиация и акронимия: Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Глосса-Пресс, 2007. — 132 с.
  4. , Л.Б. Неология как наука в общей парадигме современного языкознания (на материале русского и осетинского языков) — дисс: докт фил. наук 10.02.19 — теория языка [Текст] / Л. Б. Гацалова. — Нальчик 2005 — 521 с.
  5. , В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высш. шк., 2008. — 124 c.
  6. , Е. В. Новая лексика в современном немецком языке [Текст] / Е. В. Розен // Иностранные языки в школе. — М., 1966. — № 4. — С. 53−61.
  7. , Б. А. Общее языкознание [Текст] / Б. А. Серебренников. — М., 1970
  8. , С. И. Психолингвистические проблемы неологии :дис. … д-ра филол. наук: 10.02.19 [Текст] / С. И. Тогоева. — Тверь, 2010. — 251 с.
  9. А. В. К вопросу о русской неологии [Текст] / А. В. Флоря // Вестник ОГУ. — 2009. — № 2. — С. 4−8. — (Сер. Гуманитарные науки)
  10. , Л. А. Основные типы новообразований в современном английском языке и способы их перевода на русский язык: Автореф. дис. … канд. филол. наук [Текст] / Л. А. Хахам. — М., 1970. — 24 с.
  11. , Т. В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и современном узусе. Эволюция семантической характеристики: дис. … канд. филол. наук [Текст] / Т. В. Цалко. — Ростов н/Д, 2007. — 245 с.
  12. И.С. Особенности возникновения и функционирования современной молодежной лексики (на примере немецкого, английского и русского языков) — Исследовательская работа на конференцию «От родного порога — к мировым ценностям» [Текст] / И. С. Черепанова. Сургут 2006 — http://docs.podelise.ru/docs/index-6773.html
  13. Cannon, G. Historical changes and English word-formation / G. Cannon. N. Y., 1986. 289 р.
  14. Davidov M.V. Segmental Phonology. M.: Изд-во Моск. ун-та, 1967. 43 p.
  15. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow, 2001. — 1668 p.
  16. Thorndike E. L., Barnhart C. I. Thorndike — Barnhart Student Dictionary. N.Y.: Harper Collins Publisher, 1993. 1302 p.
  17. Словари
  18. Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1983
  19. , Ж. Словарь лингвистических терминов [Текст] / Ж. Марузо, пер. с фр. В. А. Звегинцева. — М.: Изд-во иностр. лит., 1960. — 436 с.
  20. Preface // Oxford Dictionary of Abbreviations. — Oxford: Oxford University Press, 1996. — 397 p.
  21. UrbanDictionary — электронный ресурс — http://www.urbandictionary.com/
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ