ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Motivation in word-groups

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠžΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. Подводя ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ — классификация словосочСтаний ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½Π½Π°, ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° умСщаСтся Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹. Как ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΉ язык, английский развиваСтся, находится Π² Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ‚ΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ заслуга словосочСтаний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΎΠΊ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ. НСвозмоТно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΡƒ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π±Π΅Π·… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Motivation in word-groups (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π° 1. БловосочСтания ΠΈ Ρ„разСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹
    • 1. 1. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„икация словосочСтаний
    • 1. 2. ΠšΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡ слов ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ
      • 1. 2. 1. Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹
      • 1. 2. 2. Π›ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ синонимы
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаний
    • 2. 1. ΠœΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ словосочСтания
    • 2. 2. Врудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π­Ρ‚ΠΎ происходит ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, исчСзновСнии общСпринятых ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°Π΅Π² ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΉ, Π·Π°Π±Π²Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° общСизвСстных Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ ΡΡ‚ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ фразСологичСскиС сочСтания tonailtothecounterΡ€Π°Π·ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ лоТь (Π±ΡƒΠΊΠ².

ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π³Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΌ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ; Π»Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌ Ρ„Π°Π»ΡŒΡˆΠΈΠ²Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ); arapontheknucklesΠ²Ρ‹Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°Ρ…Π»ΠΎΠ±ΡƒΡ‡ΠΊΠ° (Π±ΡƒΠΊΠ². ΡƒΠ΄Π°Ρ€ ΠΏΠΎ ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°ΠΌ; Π·Π° Π½Π΅Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠ΅ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ Π±ΠΈΠ» Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π»ΠΈΠ½Π΅ΠΉΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ); topickletherod, havearodinpickleforsmb. Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». (ΠΎΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ€ΠΎΠ³ΠΎ обычая Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ·Π³ΠΈ Π² ΡΠΎΠ»Π΅Π½ΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Π΅); baker’sdozenΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ²Π° дюТина (Π±ΡƒΠΊΠ².

дюТина пСкаря; Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ выраТСния относится ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π·Π° ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… сдСлках полагался ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„; Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сСбя ΠΎΡ‚ Π²ΡΡΠΊΠΈΡ… случайностСй, продавая разносчику Π±ΡƒΠ»ΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅ΠΊΠ°Ρ€ΡŒ добавлял лишнюю Π±ΡƒΠ»ΠΊΡƒ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ Π΄ΡŽΠΆΠΈΠ½Ρƒ); awhiteelephantΡ€Π°Π·ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ (сиамскиС ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ своих ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌ ΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π±Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ слона, содСрТаниС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈΠΌ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ); totakeupthegloveΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² (Π±ΡƒΠΊΠ².

ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ; ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π²ΡˆΠΈΠΉ Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ² Π½Π° Π΄ΡƒΡΠ»ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΠ°Π» Π±Ρ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Ρ‡Π°Ρ‚ΠΊΡƒ). МоТно Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡƒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°ΠΌΠΈ. Π’Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, присущСС Π΅ΠΌΡƒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаниях, поэтому ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ смысл Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° понятСн. НапримСр: laughinone’ssleeveΡΠΌΠ΅ΡΡ‚ΡŒΡΡ особым ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ (ΡƒΡΠΌΠ΅Ρ…Π°Ρ‚ΡŒΡΡ сСбС Π² ΡƒΡ), talknineteentothedozenΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ особСнно Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ (Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π· ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΊΡƒ). 2.

2. Врудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°

ЀразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π΅ всСх стилСй. Π˜Π½ΠΎΠ³Π΄Π°Ρ†Π΅Π»Ρ‹Π΅ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅Π±Π»ΠΎΠΊΠΈΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΠΈΠ·Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². НапримСр: I am not the one to shut the door after the horse has bolted, though I am sometimes liable to look a gift horse in the mouth (M. Pertwee and J. D avies). Π‘Π΅Π· знания Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ€ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΡƒ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° просто ΠΈ ΡΠΌΡ‹ΡΠ» высказывания.

НСт сомнСний Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго, ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Π»ΠΎ с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ устойчивым словосочСтаниСм. Для этого Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ большой Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ запас Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ слСдуСт ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ словосочСтаниям, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌ, ΠΈ ΠΌΡ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ, свойствСнны ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ фразСологичСским ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² — Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ. НапримСр, словосочСтаниС thegirlnextdoor ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ значСния 1) Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, Тивущая рядом, сосСдка ΠΈ 2) Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ…; tobeunderfire ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ прямой смысл (ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ обстрСлу) ΠΈ Ρ„разСологичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ мишСнью Π½Π°ΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ). T hat’sall I need! ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ

Π­Ρ‚ΠΎ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ Π’олько этого ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ! ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ThePrimeMinisterwenttothecountry, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министрС, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ пСрСносный политичСский смысл: ΠŸΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министр обратился ΠΊ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Π΅ (ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»ΡŽ) с ΠΏΡ€ΠΎΡΡŒΠ±ΠΎΠΉ Ρ€Π°ΡΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρ‹. Однако Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΎ ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ сочСтания togotothecountry Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠŸΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министр отправился Π·Π° Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ tohangthejury ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ присяТным ΠΏΡ€ΠΈΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ виновности ΠΈΠ»ΠΈ нСвиновности подсудимого. Но Ρ‚СорСтичСски Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½ контСкст, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ это словосочСтаниС ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания лишь Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΠ»Π΅ΠΌ, Π―Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΡΡ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ. Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΠΌ: ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅

ЀразСологичСскоСсловосочСтаниСgivesmb. anoticeΠ²Ρ€ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡƒ-Π». объявлСниСgivesmb. noticeΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π». ΠΎΠ± ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈgototheseaΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΌΠΎΡ€ΡŽgo to sea ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΌΠΎΡ€ΡΠΊΠΎΠΌmoveahouseΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌmovehouseΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΅Π·ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒgetapushΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΎΠΊget the push Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΡƒΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌdrawalineΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΡƒdrawthelineΡƒΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Ρƒ Π΄ΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎbe given a sack ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒΠΌΠ΅ΡˆΠΎΠΊbe given the sack1Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒΡƒΠ²ΠΎΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌputsmth. onthefireΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». Π½Π° ΠΎΠ³ΠΎΠ½ΡŒ (Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ³Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ) putsmth.

on fire ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡ‡Ρ‚ΠΎ-Π».НСумСниС Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡƒΡΡ‚ΠΎΠΉΡ‡ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ словосочСтания ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ ошибкам, Ρ‚ΠΈΠΏΠ° Π΄ΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π° ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π”ΠΆ. ДТонса"ΠžΡ‚ΡΡŽΠ΄Π°ΠΈΠ²Π²Π΅Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ": «What do you aim to do about the git-tar, Prew?""You keep it. I t’s half yours anyway. I

won’t have no use for it,"Prew said. T he other coughed. «I

ought to pay you your half. O nly I’m broke right now," he added, hastily. P rewitt grinned; this was the Red he knew again. «I&# 39;m giving you my half, Red. N

ostringsattached."Π’ русском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌ: «Π― Π΄Π°Ρ€ΡŽ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π³ΠΈΡ‚Π°Ρ€Ρƒ, Π Π΅Π΄. Волько ΠΎΠ½Π° Π±Π΅Π· струн». На Π½Π°Ρˆ взгляд, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊ принял фразСологичСскоС сочСтаниС attachstrings (ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ условия, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ трСбования) Π·Π° ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅. Π“ΠΈΡ‚Π°Ρ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ порядкС, nostringsattached ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»Π΅Ρ† ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Π» Π΅Π΅ Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Π·Π΄Π½ΠΎ, Π½Π΅ ΡΡ‚авя Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… условий ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚рСбуя Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π²Π·Π°ΠΌΠ΅Π½.

Π‘Ρ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚Π΅: I take your nomination without strings or promises (Stephen and Ethel Longsteel). Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ Ρ€Π΅Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈ Π΄Π»Ρ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄ΠΈΡ„Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΎΠΊΠΊΠ°Π·ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΡΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ авторской трансформации, ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ достигаСмый Сю ΡΡ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚. К Ρ‡ΠΈΡΠ»Ρƒ авторских ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… подчСркиваСтся ассоциативноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (ΠΈΠ½Π°Ρ‡Π΅ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ΅), относятся, Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ стилистичСскиС ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡ‹: Π°) РаспространСниС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ ввСдСния Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², сСмантичСски соотнСсСнных с ΠΏΡ€ΡΠΌΡ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‚. Π΅. со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ исходного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания. НапримСр: НС was born with a spoon in his mouth, which was big and curly (J. Galsworthy); Let’s not put the cart too far ahead of the horse (E.S. Gardner); …and so my hat, which has these many seasons become more firmly rooted about my ears, is lifted to Miss Harrington (J. Mankiewicz). ΠŸΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π»ΠΈΡΡŒΡ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ be born with a silver spoon in one’s mouth Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‡Π°ΡΡ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎΠΉΠ·Π²Π΅Π·Π΄ΠΎΠΉ, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡΠ²ΡΠΎΡ€ΠΎΡ‡ΠΊΠ΅; put the cart before the horse Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒΡ‡Ρ‚ΠΎ-Π». Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Π½Π΅Ρ‚Π°ΠΊ, какпринято; lift (take off) one’s hat to smb. ΠΏΡ€Π΅ΠΊΠ»ΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒΡΡΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠ΅ΠΌ-Π»., Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡΠΊΠ΅ΠΌ-Π». Π±)

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скст Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° слов, ассоциативно соотнСсСнных со Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ исходного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания, ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ мысли Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ прямого значСния ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. НапримСр: «We are in the same boat.""Oh, the same boat, eh? T hen let me ask you as one sailor to another…» (G. Seaton); «I'll cross that bridge when I come to it.""The hell of it is that there isn’t any bridge. T here is only a chasm, and when you come to it, you are going to have to jump (E.S. Gardner). Π²) РасщСплСниС Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²) Π² ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ словосочСтания.

ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹) фразСологичСского сочСтания являСтся Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС носитСлСм ассоциативного значСния всСй фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ строится смысл высказывания. Полная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΎΠΌ, Π½ΠΎ Π±Π΅Π· восстановлСния Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. НапримСр: «I've got a cold.""It's in your feet.» (B. Manning). (Один ΠΈΠ· ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ оправдания болСзнь, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρƒ — Ρ‚Ρ€ΡƒΡΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ, прСдставлСнный Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π΅ лишь ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, — togetcoldfeetΡ‚Ρ€ΡƒΡΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠ΅).The coating on the pill was certainly of the very finest sugar. I

t would be wise to expect that the medicine inside would be of the bitterest, (E.S. Gardner). (РасщСплСн Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ tosugarcoatapillΡΠ³Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ нСбольшим ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ»Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ пилюлю.) People who cheat at card games very often have a card left up their sleeves, but it isn’t always a trump card. (R.S tout).(Автором ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ tohavesmth. upone’ssleeveΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π». ΠΏΡ€ΠΎ запас, Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ использован Π² ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ устойчивым сочСтаниСм atrumpcardкозырная ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π°; Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ срСдство, вСский Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ΄). Π³)

Π‘ΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², использованиС ΠΈΡ… Π² Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅. НапримСр: Milksop tied to his mother’s — ! (J. Galsworthy) (to be tied to one’s mother’s apron strings — Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡΠ²ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈΡƒΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ).НСобходимо Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ основныС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ сводятся ΠΊ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ: 1) Π€Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹-ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ поэлСмСнтному ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. НапримСр: I thoughtbetterofit Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΡƒΠΌΠ°Π», Π½ΠΎ Π½Π΅ Π― Π±Ρ‹Π» ΠΎΠ± ΡΡ‚ΠΎΠΌ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ мнСния. I thinkmuchofherΠ― ΠΎ Π½Π΅ΠΉ высокого мнСния, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π― ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎ Π½Π΅ΠΉ Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽ. НС promisedtomakeitgoodОн ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π» Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€ΡŽ (ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΊ ΠΈ Ρ‚. ΠΏ.), Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠžΠ½ ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π» ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ это. Π—Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅.

ΠŸΠΎΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† допустим лишь Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли этого Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅Ρ‚ замысСл Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. РасчлСнСнноС восприятиС фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ авторский ΠΊΠ°Π»Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€, ΠΈΠ³Ρ€Ρƒ слов. НапримСр: «I've changed my mind""Thank heavens! D oes it work any better now?"Однако Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС часто Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ. 2) ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ слов, слСдуСт ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ всСго ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅, Π° Π½Π΅ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

ΠŸΡ€ΠΈ этом ΡƒΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ устойчивыми словосочСтаниями (с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ассоциативным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ). Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ случаС Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΡ‹ с Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ ассоциативным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚. НапримСр: kill two birds with one stoneΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π²ΡƒΡ… Π·Π°ΠΉΡ†Π΅Π², Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΌΠ½Π΅ΠΌ Π΄Π²ΡƒΡ… ΠΏΡ‚ΠΈΡ†shootasittingbirdΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‡Π΅Π³ΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡΡ‚Ρ€Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ ΡΠΈΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΡ‚ΠΈΡ†Π΅atasnail’spaceΡ‡Π΅Ρ€Π΅ΠΏΠ°ΡˆΡŒΠΈΠΌ шагом, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΡˆΠ°Π³ΠΎΠΌ ΡƒΠ»ΠΈΡ‚ΠΊΠΈrestonone’soarsΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π»Π°Π²Ρ€Π°Ρ…, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Ρ‹Ρ…Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π²Π΅ΡΠ»Π°Ρ…a thorn in smb.'s sideбСльмо Π½Π° Π³Π»Π°Π·Ρƒ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠΎΠ»ΡŽΡ‡ΠΊΠ° Π² Π±ΠΎΠΊΡƒ

Если Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ассоциативным Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ. НапримСр:

НС doesn’t let the grass grow under his feet. Он ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ дСятСлСн (энСргичСн), Π½ΠΎ Π½Π΅

Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π²Π° Π½Π΅ ΡƒΡΠΏΠ΅Π²Π°Π΅Ρ‚ расти ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ.Letsleepingdogslie.НС ΠΊΠ°ΡΠ°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Ρ‰Π΅ΠΊΠΎΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… (опасных) вопросов, Π½ΠΎ Π½Π΅

ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ спящиС собаки Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚. I smellarat.Π£ мСня Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ подозрСния (Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π»Π°Π΄Π½ΠΎ), Π½ΠΎ Π½Π΅ Π― Ρ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… крысы. Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ассоциативного значСния ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π½ΠΎ, Ссли Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ являСтся авторским ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ‚, наряду с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ особСнностями, ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°. НапримСр, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ стилистичСски пСрСвСсти авторскиС сравнСния Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ…Π½ΠΈΠΆΠ΅ прСдлоТСниях ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΌ русским Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π‘Π»Ρ‹ΡˆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΡ…Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚. I t was so quiet you could hear a mouse combing his whiskers. (H. M asur). T here was a brief silence.

I think I heard snow falling. (E.S egal).

Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ассоциативного значСния ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ, Ссли Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ для Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ характСристики пСрсонаТСй. 3) НС ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, носящиС ярко Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅ ссылки Π½Π° Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, связанныС с ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π’Π°ΠΊ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ нСумСстны выраТСния Ρ‚Ρ€ΠΈΡˆΠΊΠΈΠ½ ΠΊΠ°Ρ„Ρ‚Π°Π½, казанская сирота, ΠΊΠ°ΠΊ швСд ΠΏΠΎΠ΄ ΠŸΠΎΠ»Ρ‚Π°Π²ΠΎΠΉ, потСмкинская дСрСвня ΠΈ Ρ‚. ΠΏ. Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ словосочСтаний, хотя ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ всСх Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² синтаксичСских структур, ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΡ… ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ‹. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ мотивированности Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ. БСмантичСская ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ фразСологичСского сочСтания зависит ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² словосочСтания — Π³Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ — являСтся сСмантичСски ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ нашСго исслСдования ΠΌΡ‹ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π·Π°Π΄Π°Ρ‡ΠΈ:

раскрыли основныС особСнности словосочСтаний ΠΈ Ρ„разСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС;

— ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ структуру ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΈΡ… Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ;

— ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ особСнности ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаний;

— ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ трудности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°. Подводя ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ — классификация словосочСтаний ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½Π½Π°, ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° умСщаСтся Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹. Как ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΉ язык, английский развиваСтся, находится Π² Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡ‚ΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ заслуга словосочСтаний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΎΠΊ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΡŽ. НСвозмоТно Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π°ΡˆΡƒ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π±Π΅Π· словосочСтаний. МногиС Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ произвСдСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ‹, пСсни Π½Π΅ ΡΠΏΠ΅Ρ‚Ρ‹, Π° Π½Π°ΡˆΠ΅ повсСднСвноС ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡΡ€ΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΡΠ΅Ρ€Ρ‹ΠΌ. Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ² Π’. Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ лСксичСских Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слова. Π’Π― № 5, 1953

Π“Π°Π»ΡŒΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠ½ И.Π ., ЧСркасская Π•. Π‘. ЛСксикология английского языка. М., 1956

Ильиш Π‘. А. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык. М., 1948

ΠšΠ°ΠΌΠ΅Π½Π΅Ρ†ΠΊΠ°ΠΉΡ‚Π΅ Н. Π›. Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. М., 1971

ΠšΠ°Ρ†Π½Π΅Π»ΡŒΡΠΎΠ½ Π‘. Π”. Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ слова, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. М., 1955

ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ΠΎΠ² Π’.Н., Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ Π―. И., Π’Π°Ρ€Ρ…ΠΎΠ² Π’. И. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ, Ρ‡. I.M., 1960

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. Английская фразСология. М., 1970

ΠšΡƒΠ½ΠΈΠ½ А. Π’. ЀразСология соврСмСнного английского языка. М., 1972

Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ Π―. И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1974

Π‘ΡƒΠΏΡ€ΡƒΠ½ А. Π•. Π›Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ. Минск, 1971

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π’.Π’. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ лСксичСских Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слова. Π’Π― № 5, 1953.
  2. И.Π ., ЧСркасская Π•. Π‘. ЛСксикология английского языка. М., 1956.
  3. .А. Π‘ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ английский язык. М., 1948.
  4. Н.Π›. Π‘ΠΈΠ½ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. М., 1971.
  5. Π‘.Π”. Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ слова, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. М., 1955.
  6. Π’.Н., Π Π΅Ρ†ΠΊΠ΅Ρ€ Π―. И., Π’Π°Ρ€Ρ…ΠΎΠ² Π’. И. ПособиС ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρƒ с Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ языка Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ, Ρ‡. I.M., 1960.
  7. А.Π’. Английская фразСология. М., 1970.
  8. А.Π’. ЀразСология соврСмСнного английского языка. М., 1972.
  9. Π―.И. ВСория ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ°. М., 1974.
  10. А.Π•. Π›Π΅ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡŽ. Минск, 1971
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜