ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ° ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹

ΠšΡƒΡ€ΡΠΎΠ²Π°Ρ ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Π£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π•Ρ‰Π΅ большС оттопонимичСских ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС основано Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ этом ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° сСмантичСской связи с ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ опрСдСляСт ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°: Calgary — ΠšΠ°Π»Π³Π°Ρ€ΠΈ, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; calgar-uredeye — 1) болСзнь Π³Π»Π°Π· ΠΎΡ‚ ΡΠΎΠ»Π½Ρ†Π° ΠΈ ΠΏΡ‹Π»ΠΈ; 2) ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ (ΡƒΠ½ΠΈΡ‡ΠΈΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅); 3) Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ; 4) сорт… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ° ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘ΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅

  • Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Π“Π»Π°Π²Π°1. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ топонимичСских исслСдований
    • 1. 1. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ
    • 1. 2. ΠœΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρ‹ топонимичСских исслСдований
    • 1. 3. Π‘Ρ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π° Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹
    • 1. 4. Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСским названиям ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹
  • Π“Π»Π°Π²Π° 2. ΠžΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹
    • 2. 1. Π’ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠ° ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹
    • 2. 2. ΠžΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ²
    • 2. 3. Анализ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹
    • 2. 4. Роль Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ языковой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π΄Ρ†Π΅Π²
  • Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅
  • Бписок ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π΅. ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ‚уристичСских схСмах ΠΈ ΠΏΡƒΡ‚СводитСлях, Π½ΠΎ Π½Π΅ Ρ„ΠΈΠΊΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π³Π΅ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСских ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Π°Ρ…) ΠΈ Π² ΡΠΈΠ»Ρƒ своСй Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΡƒΡŽ ΠΌΠ΅Π»ΠΈΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ (Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ) ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. Π’ ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΈΡ… образованиях Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° особСнно часто встрСчаСтся слово gateway — Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π°: TheGatewayto Canada — «Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Π² ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρƒ» — Π€ΠΎΡ€Ρ‚ Π­Ρ€ΠΈ, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; TheGatewaytotheWest — «Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Π½Π° Π—Π°ΠΏΠ°Π΄» — Π’Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€-Π‘Π΅ΠΉ, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ;TheGatewaytotheDominion — «Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Π”ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΎΠ½Π°» — Новая Шотландия, Галифакс; ThePrairieGatewayCity — «Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΏΡ€Π΅Ρ€ΠΈΠΉ» — ΠŸΠΎΡ€Ρ‚Π°ΠΆ Π»Π° ΠŸΡ€Π΅Ρ€ΠΈ, ΠœΠ°Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ±Π°; TheGoldenGatewayfromtheGreatWest — «Π—ΠΎΠ»ΠΎΡ‚Ρ‹Π΅ Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° ΠΈΠ· Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ³ΠΎ Π—Π°ΠΏΠ°Π΄Π°» — Π€ΠΎΡ€Ρ‚ Π’ΠΈΠ»ΡŒΡΠΌ, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ. TheGatewaytotheNorth — «Π’ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π° Π½Π° Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€» Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π΄Π²Π° Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° — Π­Π΄ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ½, провинция ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π°, ΠΈ Π³. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ† ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚, провинция БаскачСван. НСрСдки сочСтания со ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ queen, princess, срСди Π½ΠΈΡ…: The Princess of the Eastern Townships — «ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†Π΅ΡΡΠ°

Π’ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ…ΠžΠΊΡ€ΡƒΠ³ΠΎΠ²" — Π“Ρ€Π΅Π½Π±ΠΈ, КвСбСк; QueenoftheCoast — «ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅Π²Π° ΠŸΠΎΠ±Π΅Ρ€Π΅ΠΆΡŒΡ» — Π’Π°Π½ΠΊΡƒΠ²Π΅Ρ€, Британская ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΡ. Π’ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… образованиях ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ трансплантация Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ… ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΡƒΡŽ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Ρ‹ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… отраслСй ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹: Pittsburghof Canada — Канадский ΠŸΠΈΡ‚Ρ‚ΡΠ±ΡƒΡ€Π³ — ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ (здСсь сосрСдоточСна ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Π° производствСнных мощностСй канадской Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Π»Π»ΡƒΡ€Π³ΠΈΠΈ); ParisofNorthAmerica — БСвСроамСриканский ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΠΆ — ΠœΠΎΠ½Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒ, КвСбСк (ΠΈΠ· 2,8 ΠΌΠ»Π½ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Ρ„Ρ€Π°Π½ΠΊΠΎ-ΠΊΠ°Π½Π°Π΄Ρ†Ρ‹ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ 2 ΠΌΠ»Π½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ). ВопонимичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π° ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π²Π΅Ρ…ΠΈ историчСского развития страны. Иногда топонимичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π° ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ особСнности ΠΊΠ»ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π°, ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды: TheWindyCity — «Π’Π΅Ρ‚Ρ€Π΅Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄» — Π›Π΅Ρ‚Π±Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆ, ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π°; TheSunParlourof Canada — «Π‘олнСчная гостиная ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹» — Π›Π΅ΠΌΠΈΠ½Π³Ρ‚ΠΎΠ½, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Уинсор, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; TheCityofLight — «Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ свСта» — Π¨Π°Π²ΠΈΠ½ΠΈΠ³Π°Π½, КвСбСк. Π’ ΠΎΡ‚топонимичСских образованиях находят ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ особСнности мСстополоТСния Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°: TheCityofFoothills — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Ρƒ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΆΡŒΡ Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ°», ΠšΠ°Π»Π³Π°Ρ€ΠΈ, ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π°; TheBarTown — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Ρƒ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡŒΡ», Π‘ΠΈΠ΄Π½Π΅ΠΉ (Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄-ΠΏΠΎΡ€Ρ‚), Новая Шотландия. ΠŸΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π° Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ красоту Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°, особСнности Π΅Π³ΠΎ Π»Π°Π½Π΄ΡˆΠ°Ρ„Ρ‚Π°, Π°Ρ€Ρ…ΠΈΡ‚Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈ Ρ‚. Π΄.: TheForestCity — «Π»Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄», Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; TheGardenCityof Canada — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄-сад», Π‘Π°Π½Ρ‚-ΠšΠ°Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ½Π°, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; TheCityofBridges — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ мостов» — ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‚опонимичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰ столицы страны, ΠžΡ‚Ρ‚Π°Π²Ρ‹, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; TheTelephoneCity — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²», Π‘Ρ€Π°Π½Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€Π΄, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; Π° ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ½Π°ΡΠ΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ сСвСр ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» топонимичСскоС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π΅ TheSilentPlaces — «ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ мСста». Π’ ΡΠΈΡΡ‚Π΅ΠΌΠ΅ топонимичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹ синонимичСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ: топонимичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π°-синонимы ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎ-историчСских ассоциациях ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ гСографичСского ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°, Ρ‚Π°ΠΊ, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ МСдисин Π₯Π°Ρ‚, провинция ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π°, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ топонимичСскиС ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰Π°: 1) ThePlaceWheretheWeatherComesFrom — «ΠΌΠ΅ΡΡ‚ΠΎ, ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π°», 2) TheTownThatWasBornLucky — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄, счастливый ΠΎΡ‚ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ», 3) TheGasCityof Canada — «Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π³Π°Π·Π°».

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ топонимичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰ распространСны омонимичСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ омонимия Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ топонимичСской подсистСмы Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Ρ€Π΅Π°Π»Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΉ топонимичСской систСмы Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ топонимичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π²ΠΈΡ‰-ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ канадской топонимичСской подсистСмы Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ: AmbitiousCity — «Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄» — Π³. Π“Π°ΠΌΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΠΎΠ½, ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; AmbitiousCity — Π³. Π’Π°Π½ΠΊΡƒΠ²Π΅Ρ€, Британская ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΡ. МоТно Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚Ρ€ΠΈ уровня значСния гСографичСских Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ: дотопонимичСский (этимологичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слов, ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… основу наимСнования), топонимичСский (ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°) ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚топонимичСский (Ρ‚Π΅ Π°ΡΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ названия Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ).Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ уровня, основанная Π½Π° Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ исходного апСллятива, ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ пСрвостСпСнноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ для диахроничСского исслСдования, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ прямоС влияниС Π½Π° Ρ„актичСскоС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ наимСнования. Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ опрСдСляСтся ΠΊΠ°ΠΊ «Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅» Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°, Π° ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ — просто ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚, Π²Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ связи с Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. На Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ приблиТаСтся ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Π° гСографичСских Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΡΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ отличаСтся ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ мноТСства оттопонимичСских ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π°, ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, связываСмыС носитСлями языка с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ гСографичСским ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ, пСрСносятся Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΡΡ…одству ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ

Π•Ρ‰Π΅ большС оттопонимичСских ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС основано Π½Π° ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈ этом ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π° сСмантичСской связи с ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ опрСдСляСт ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ слова ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°: Calgary — ΠšΠ°Π»Π³Π°Ρ€ΠΈ, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ; calgar-uredeye — 1) болСзнь Π³Π»Π°Π· ΠΎΡ‚ ΡΠΎΠ»Π½Ρ†Π° ΠΈ ΠΏΡ‹Π»ΠΈ; 2) ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ (ΡƒΠ½ΠΈΡ‡ΠΈΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅); 3) Π½Π°ΠΏΠΈΡ‚ΠΎΠΊ; 4) сорт ягоды. Π§Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ², Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΌΠΈΠΊΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, ΡƒΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΌ, Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ становятся Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΠΌΠΈ-символами: Ρ‚Π°ΠΊ, довольно ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ употрСбляСтся адрСс Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΡŒΠ΅Ρ€-министра ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹: SussexDrive, 24, Ottawa — БассСкс Π”Ρ€Π°ΠΉΠ², 24, ΠžΡ‚Ρ‚Π°Π²Π° ΠΊΠ°ΠΊ символ государствСнной власти страны, Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «ΠΊΠ°Π½Π°Π΄ΡΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ». Иногда Π² ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ употрСбляСтся Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ столицы страны: Afterall, WashingtonknowswhatOttawathinks. НазваниС Queen’sPark — Квинз ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ, ΠΏΠ°Ρ€ΠΊ Π² ΠžΡ‚Ρ‚Π°Π²Π΅, Π³Π΄Π΅ располоТСно Π·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° страны, часто употрСбляСтся ΠΊΠ°ΠΊ символ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ власти: neo-conservativealliancebetweenOttawaandQueen'sPark.Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌ канадского ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° стало Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρ‹ BayStreet — Бэй Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚, Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ, Π³Π΄Π΅ располоТСны здания ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Π΅ΠΉΡˆΠΈΡ… канадских Π±Π°Π½ΠΊΠΎΠ². Π­Ρ‚Ρƒ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ WallStreetof Canada — канадским Π£ΠΎΠ»Π»-стритом.Π’ сознании носитСля языка ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ связаны с ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ассоциациями, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ стСрСотипный Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·. Π’Π°ΠΊ, Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ Toronto (Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎ) часто воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ символ финансового Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° страны, Sarnia (Барния) — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° химичСской ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Winsor (Уинсор) — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° автомобилСстроСния страны, MedicineHat (МСдисин Π₯Π°Ρ‚) — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡ΠΈ Π³Π°Π·Π°, Edmonton (Π­Π΄ΠΌΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ½) — Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° Π½Π΅Ρ„Ρ‚Π΅Π΄ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡ΠΈ ΠΈ Ρ‚. Π΄2.3 Анализ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹

ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 1. Названия, Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ установлСнными Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ

Названия ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠ², Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ, Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΠ°Ρ€ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π°Π²Π°, прСдусмотрСнных ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Ρ‹ ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Wildlife Refuge, Provincial Wilderness Park, Territorial Park, Game SanctuaryΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 2. Названия, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ. ΠŸΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ вСдомства, ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ сСти, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡŽ рСсурсов Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ совмСстно с ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ названия гСографичСских ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², связанных с ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

НазваниС ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈ WhitePassandYukonRailway ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ насСлСнными ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ Whitehorse (Yukon) ΠΈ Skagway. НазваниявСтокТСлСзныхдорого: Ontario Northland Railway ΠΈ Algoma Central RailwayΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 3. Названия Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ пользовании. Названия, устойчивыС Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ считаСтся ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅ΠΌ случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ вСсомыС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ². На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Burnaby ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠ½ΠΎ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ законодатСля ΠΈ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Сля ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ Π ΠΎΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π‘Π΅Ρ€Π½Π°Π±ΠΈ (RobertBurnaby).ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 4. Π‘ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π£ΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ названия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Ρ‹. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Princeton Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ назывался VermilionForks, Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ VermilionForks называСтся рСзСрвация Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠŸΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΎΠ½Π°.

1 ΡΠ½Π²Π°Ρ€Ρ 1987 Π³ΠΎΠ΄Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ посСлСния Π€Ρ€ΠΎΠ±ΠΈΡˆΠ΅Ρ€-Π‘Π΅ΠΉ FrobisherBay Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΎ Π½Π° Iqaluit, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ «Ρ€Ρ‹Π±Π½ΠΎΠ΅ мСсто» Π½Π° Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡ‚Π΅ ΠΈΠ½ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ‚, Ρ‚. Π΅. Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ историчСскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 5. Π•Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ для ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ‚ΠΈΠΏΠ½Ρ‹Ρ… ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π°Π²Π°. Названия Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ сфСры обслуТивания (ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ отдСлСния, станции ΠΈ Ρ‚. Π΄.) Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ насСлСнных ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚. Для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ названия физичСским ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌ, слСдуСт ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ наимСнования, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ наимСнования ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ части этого ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°. ΠŸΡ€ΠΈ этом Ссли ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ, Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ исток Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ, Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΈΠ· ΠΎΠ·Π΅Ρ€Π°. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

ЖСлСзнодороТная станция OttawaStationΠΈΡ€Π΅ΠΊΠ° ΠžΡ‚Ρ‚Π°Π²Π° (Ρ„Ρ€. riviΓ¨redesOutaouais, Π°Π½Π³Π». Ottawa).ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 6. Π”ΡƒΠ±Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π’ Ρ‚Π΅Ρ… случаях, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° названия ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ΡΡ, схоТи ΠΏΠΎ Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ написанию ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ ΠΊ ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Π΅, ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄ΠΎΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ различСния Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ содСйствии мСстных ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΠ±Π»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π²ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π°Π½ΠΈΡ†Ρ‹. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

ΠœΠ°Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ±Π° — провинция ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹. ΠœΠ°Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ±Π° — ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ Π² ΠšΠ°Π½Π°Π΄Π΅. ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ — ΠΎΠ·Π΅Ρ€ΠΎ Π² Π‘Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ АмСрикС. ΠžΠ½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΎ — провинция ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹. КвСбСк (Ρ„Ρ€. Q uΓ©bec, Π°Π½Π³Π». Q

uebecCity) — столица ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ КвСбСк. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 7. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΎΡ€Ρ„ография. Π‘Π»ΠΎΠ²Π° ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ происхоТдСния Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ…, связанных ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ правописаниС. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ использованиС ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ французских ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΈ, хотя это допустимо, Ссли являСтся ΡƒΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠ΅ΠΉΡΡ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π΄ΠΈΠ°ΠΊΡ€ΠΈΡ‚ичСскиС Π·Π½Π°ΠΊΠΈ Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ языка, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ написаны. ИспользованиС дСфиса ΠΈ Π°ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΡ„Π° Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π³Π΅Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли ΠΎΠ½ΠΎ являСтся ΡƒΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΌΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: HudsonBay (Inuktitut: Kangiqsualukilua, French: baied’Hudson), ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ историчСски называСтся Hudson’sBayΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 8.

БобствСнныС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°. БобствСнныС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π² Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡΡ… Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ… случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ гСографичСского ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° являСтся Π² ΠΈΠ½Ρ‚СрСсах общСства. Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ заслуги, связанныС с Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ. НаимСнованиС Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π² ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… случаях. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ собствСнности Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ‚ся основаниСм для наимСнования Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π° ΠΈΠ»ΠΈ даритСля. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Названия, ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ прСдставитСлСй королСвской Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ извСстных ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈ Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΈΡ… ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉ: Victoria, Alberta, NewBrunswick, Pr. EdwardIsland, PrinceAlbert, QueenCharlotteIslandsНазвания, ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ полярных исслСдоватСлСй ΠΈ ΠΌΠΎΡ€Π΅ΠΏΠ»Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ: Franklin, Mackenzie, острова BanksIsland, ParryIslands, Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π° Dawson, Vancouver, PortCartier. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 9. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ источники Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ для Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ бСзымянных ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ источники: названия с ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ описания Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°; ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ; ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ Π²ΠΎΠΉΠ½; историчСскиС события, связанныС с Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ΅ΠΉ; названия, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ сСйчас ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠΌ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Courtenay Π² 1953 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Π±Ρ‹Π» Π½Π°Π·Π²Π°Π½ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΠΊΠΈ ΠšΠΎΡ€Ρ‚Π½ΠΈ, которая, Π² ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ, Π±Ρ‹Π»Π° Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π° Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° Уильяма ΠšΠΎΡ€Ρ‚Π½ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½Π° английского судна. Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ DawsonCreek ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» своС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ‚ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΡ Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΡ, ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°. Π‘Π°ΠΌ ΠΆΠ΅ Ρ€ΡƒΡ‡Π΅ΠΉ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ Π² Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆΠ° Доусона, Ρ‡Π»Π΅Π½Π° экспСдиции, ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ΅ΠΉ здСсь Π² Π°Π²Π³ΡƒΡΡ‚Π΅ 1879 Π³ΠΎΠ΄Π°. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 10. ИндСйскиС ΠΈ ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΎΡΡΠΊΠΈΠ΅ названия. Названия индСйского ΠΈ ΡΡΠΊΠΈΠΌΠΎΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ происхоТдСния Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ записаны Π² ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствиС с ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Ρ„ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ мнСния ΡƒΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… языковых ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Нунавут (английскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Nunavut написанноСроманизированной ΠΎΡ€Ρ„ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ΅ΠΉ инуктитутскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ᓄᓇᕗᑦ/nunavut — наша зСмля. SaskatchewanнаписанноС Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Ρ„ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠ΅ΠΉ kisiskāciwani-sΔ«piy («Π±Ρ‹ΡΡ‚рая Ρ€Π΅Ρ‡ΠΊΠ°») Π½Π° ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ ΠΊΡ€ΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 11. Π₯арактСристика Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ. Π‘Π»Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Ρ‚ΡŒ:

1. нССстСствСнныС ΠΈΠ»ΠΈ бСссмыслСнныС ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ слов, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠ±ΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ слов Π½Π° Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… языках ΠΈ ΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ ΠΈ Ρ„Π°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΉ.

2. названия, слоТныС для ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ3. искаТСнныС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡ‹4. нСпристойныС ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ³ΠΎΡ…ΡƒΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ названия5. названия, ΠΎΡΠΊΠΎΡ€Π±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния дискриминации ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡƒ расы, ΠΏΠΎΠ»Π°, Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° ΠΊΠΎΠΆΠΈ, вСроисповСдания, политичСской принадлСТности, ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ².

6. названия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°ΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ коммСрчСских прСдприятий. ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 12. Π£Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ слова. Π£Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ слова ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ для различСния ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ двумя ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌΠΈ с ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ названиями. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠΉ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ мСстности; Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ выраТСния «Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½ΠΈΠΉ», «Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ», «Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½Π°Ρ Π²Π΅Ρ‚Π²ΡŒ», «Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΉ» ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅. Названия Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡ, насколько это Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ. НапримСр:Lower Manitou Stretch ΠΈ Upper Manitou Lake. Pipestone RiverΠΈNorth Pipestone RiverΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 13. Π ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½. Когда гСографичСскоС Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ состоит ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π° ΠΈ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ обозначСния, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΈΠΏΡƒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°. Π•Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ опрСдСляСтся Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ записан Π½Π° ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ с Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠΌ числом носитСлСй Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ мСстности, хотя ΠΈΠ·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ языкС, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚Π°ΡŽΡ‚ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€: Rupert's Land Baffin Island (Inuktitut: α•Ώα‘­α–…α‘–α“—α’ƒ, Qikiqtaaluk; French: Île de Baffin or Terre de BaffinKivalliq Region (Inuktitut syllabics: α‘­α•™α“ͺα“•α–…)ΠŸΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ 14. Названия Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹. ГСографичСскиС названия Π·Π° Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½Ρ‹ ΡƒΡΡ‚ΠΎΡΠ²ΡˆΠΈΠΌΠΈΡΡ эквивалСнтами Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ странС, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Ρ… случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° названия установлСны ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ. На ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Yellowknife Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС называСтся Π™Π΅Π»Π»ΠΎΡƒΠ½Π°ΠΉΡ„, Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся дословно Π–Ρ‘Π»Ρ‚Ρ‹ΠΉ Π½ΠΎΠΆ. Π“ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ Whitehorse Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС называСтся Уайтхорс, a Π½Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся дословно БСлая лошадь. Π’ ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ NewfoundlandandLabrador Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ языкС Π·Π²ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΡŒΡŽΡ„Π°ΡƒΠ½Π΄Π»Π΅Π½Π΄ ΠΈ Π›Π°Π±Ρ€Π°Π΄ΠΎΡ€, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… языках осущСствляСтся ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄:

Π½Π° ΠΈΡ‚Π°Π»ΡŒΡΠ½ΡΠΊΠΎΠΌ этоTerranova e Labrador, Π½Π° ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΌ языкС — Terranova y Labrador, Π½Π° Ρ„ранцузском — Terre-Neuve-et-Labrador.

2.4 Роль Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ языковой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π΄Ρ†Π΅Π²

ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ особСнности языковой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π° ΠΊΠ°Π½Π°Π΄Ρ†Π΅Π²Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ° Ρ€Π°Π·ΡˆΠΈΡ… этапах освоСния Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ Π²XVII — XVIII Π²Π². ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ топонимичСской лСксики:

1) ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π»Π°Π½Π΄ΡˆΠ°Ρ„Ρ‚;

2) ΠΎΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ„Π»ΠΎΡ€Ρƒ ΠΈ Ρ„Π°ΡƒΠ½Ρƒ;

3) Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ английским ΠΈ Ρ„ранцузским языками автохтонныСназвания;

4) содСрТащиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Бвятых ΠΈ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²;

5) английскиС, ΡˆΠΎΡ‚Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΈΠ΅, ирландскиС пСрСносы;

Π€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ гСографичСской срСды ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡΡΠ°ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… топонимичСских классах. ИзмСнСниС Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΈ англоязычной ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ Π² Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹ Сёразвития происходит Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ влияниСм языковой, Ρ‡Π΅ΠΌ внСшнСй срСды, сиспользованиСм Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ способа образования Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². ΠŸΡ€ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΠΌ освоСнии заокСанских зСмСль Π² XVIII—XIX Π²Π². Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ выходятпСрсонализированныС гСографичСскиС ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° — Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Ρ‡Π΅ΡΡ‚ΡŒ:

1) ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… особ;

2) ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… посСлСнцСв;

3) канадских ΠΈ Π±Ρ€ΠΈΡ‚анских государствСнных ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ичСских дСятСлСй;

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π° ΡΡ‚Π°ΠΏΠ΅ становлСния канадского этноса, срСда обитанияиграСт Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ языковой ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΌΠΈΡ€Π°, Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΈΡ… этапах развития социума Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ выходят ΠΏΡ€ΠΈΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Ρ‹Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-языкового сознания, опрСдСляСмыС ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°. Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, всС области ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ страны ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ свои ΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ топонимичСскиС названия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π·Π°Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π°Π»ΠΈΡΡŒ с Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… индСйских посСлСний Π΄ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ британских ΠΈ Ρ„ранцузских ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ΠΉ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ…. ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ историчСский ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ повлиял Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΡŽ самобытно, вкладывая спСцифичСскиС особСнности ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, климатичСского Π»Π°Π½Π΄ΡˆΠ°Ρ„Ρ‚Π° ΠΈ Π΅Π²Ρ€ΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ, исслСдовавшиС Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ с Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ климатичСскими условиями ΠΈ Ρ Ρ‡ΡƒΠΆΠ΅Π·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹ являСтся Π΅Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ Π² ΡΠΌΠ΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ Π°Π±ΠΎΡ€ΠΈΠ³Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Ρ†Π΅Π² ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… стран, Ρ‡Ρ‚ΠΎ создало прСдпосылку для образования своСобразной канадской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π‘ΠΏΠΈΡΠΎΠΊΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠΉΠ»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

Π‘Π΅Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠ°Ρ Π’. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ англоязычной Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. М., 1977.

— 227 c. Π›Π΅ΠΎΠ½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ О.А.

Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅

Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ономастику: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. ΠšΠ”Π£., 2015, — 250 Ρ. ΠžΡ‰Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ²Π° Π’.

Π’. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ, БША, ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹, Австралии, Новой Π—Π΅Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, М., 2004.-336 Ρ. William B. H amilton. T he Macmillan book of Canadian place names. M

acmillan of Canada., 2006. — 340 p.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст

Бписок Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹

  1. Π’. Π”. ΠžΡ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈ англоязычной Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. М., 1977. — 227 c.
  2. О.А. Π’Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ономастику: Π£Ρ‡Π΅Π±. пособиС. ΠšΠ”Π£., 2015, — 250 с.
  3. Π’. Π’. Π―Π·Ρ‹ΠΊ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π° Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠΈ, БША, ΠšΠ°Π½Π°Π΄Ρ‹, Австралии, Новой Π—Π΅Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ, М., 2004.- 336 с.
  4. William B. Hamilton. The Macmillan book of Canadian place names. Macmillan of Canada., 2006. — 340 p.
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ
ΠšΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ

Π˜Π›Π˜