Лингвокультурологическая специфика перевода рекламно-информационного текста с немецкого на русский
Дипломная
Практическое значение результатов заключается в углубленном изучении принципов рекламного дискурса. Материалом для исследования послужили рекламно-информационные тексты на немецком языке. Предметом исследования являются особенности рекламного стиля и специфика его перевода. Определить место рекламных текстов в функциональных разновидностях языка. Для достижения поставленной цели было необходимо… Читать ещё >
Список литературы
- Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб.: Изд-во «Союз», 2004.
- Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика/Пер. с фр./Сост., общ. ред. и вступ.ст. Г. К. Кошкова. — М., 1994.
- Богданов В.В. Текст и текстовое общение. Учебное пособие. — Санкт-Петербург, 1993. — 68 с.
- Бойша Н.И. Когнитивные установки в рекламных текстах // Культура народов Причерноморья. — 2001. — N23. — С. 215−220.
- Бойша Н.И. Мотивирующие факторы в рекламных текстах // Когнитивные процессы в языковом общении: Теории и приложения, Доклады./ Редакторы С. Дикарева, В. Ронгинский, Т. Ященко 18−23 сентября 1995, Крым, Украина. — С. 120−122.
- Ванников Ю.В. Проблемы адекватности перевода. — М., 1986. — С. 34−40.
- Горлатов А.М. Функциональный стиль рекламы в современном немецком языке : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Горлатов А. М.; Мин. гос. лингв. ун-т. — Минск, 2002.
- Гришаева Л.И. Язык рекламы : учеб. пособие для студентов-германистов / Л. И. Гришаева, К. Ротхамель. — Воронеж: Воронеж. гос. ун-т, 2004.
- Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. — М., 2008. — 202 с.
- Ерогова A.M. Теория и практика перевода экономических текстов с английского языка на русский. — М.: Международные отношения, 1974. — 192 с.
- Каратаева Л.В. Сопоставительный анализ рекламной лексики в текстах русской и немецкой прессы : (функцион.-семант. и словообразоват. аспект): автореф. дис. … канд. филол. наук / Каратаева Л. В.; Адыгейс. гос. ун-т. — Майкоп, 2003.
- Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. — М., 1995.
- Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламных лозунгов // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. — М., 1987. — Вып. 290.
- Костомаров В.Г. Язык на газетной полосе. — М., 1971.
- Котлер Ф. Основы маркетинга: Пер. с англ. -М.:Прогресс, 1990. -736с.
- Кубрякова Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е. С. Кубряковой — Москва, 1996. — 248 с.
- Кузьменкова Ю.Б., Кузьменков А. П. Адекватный перевод рекламы как одна из проблем межкультурной коммуникации //Вестник Московского университета. — Москва, 2003
- Латышев Л.К. Курс перевода. — М.: Международные отношения, 1981. — 248 с.
- Лебедева Л.В. Особенности функционирования языка в печатной рекламе: Дис. … канд. филол. наук. — М., 1980.
- Лившиц Т.Н. Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах: Дис. … канд. филол. наук. — Таганрог, 1999.
- Лилова А. Введение в общую теорию перевода. — М.:Высшая школа, 1995. — 256 с.
- Луган, Мак. Продвижение бизнеса в Интернет: все о PR и рекламе в сети / М. Луган. — М.: Эко, 2001. — 480 с.
- Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. — М., 1986. — С. 132−144.
- Медведева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации: Автореф.дис.канд.филол.наук. — М., 2002.
- Миронова Н.Н. Язык рекламы в ФРГ. — М., 2002.
- Морозов А.Ю. Перевод рекламных текстов как методологическая проблема // Вестник Самарского гос.экономич.академии. — Самара, 2004.
- Николенко Г. А., Гулакова И. А. Лингвистические характеристики рекламных текстов и способы их перевода // Культура народов Причерноморья. — 2004. — N47. — С. 48−51
- Остин, Дж.Л. Слово как действие//Пер.с англ./Теория речевых актов/Новое в зарубеж.лингвистике. — Вып.XVII. — М., 1986.
- Пирогова Ю.К. Критерии оценки коммуникативной эффективности рекламы // Биллютень финансовой информации. — N.6. — 1997.
- Поленова Г. Т. Тексты рекламы : (на базе нем. яз.) // Личность речь и юридическая практика. — Ростов н/Д, 2001. — Вып. 4.
- Поцепцов Г. Г. Теория и практика коммуникации / Г. Г. Почепцов.- К.: Центр, 1998. — 263 с.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974. — С. 5−7.
- Сазонов М.Г. Лингвостилистические особенности рекламного текста // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. — Курск, 2002. — Вып. 4.
- Смирнова Т.В. Соціально-комунікативна природа реклами. — К.: Collegium, 1998. — № 5. — С. 81−130.
- Тарасова Н.И., А.В. Куличкова Трудности перевода рекламного текста // Иностранные языки. Теория и методика преподавания. — Архангельск, 2004.
- Флорин С. Муки переводческие. — М.: Высшая школа, 1983. — 184 с.
- Юнг К. Г. О современных мифах / К. Г. Юнг. — М.: Практика, 1994. — 416 с.
- Abbs Brian, Freedbairn Ingrid Blueprint two — Pearson Education Limited, 2000. — 142 p.
- Evans David Powerhouse.- Pearson Education Limited, 2001. -160 с
- Harding Keith, Henderson Paul High Season. — Oxford University Press, 1997. — 176 p.
- Hawkins Del I., Best Roger J., Coney Kenneth A. Consumer behaviour. — Richard Irwin Inc, 1995. — 650 p.
- Hollett Vicki Business Opportunities. — Oxford University Press, 1997. — 192 p.
- Snell-Hornby М. (Hrsg.) Handbuch Translation. — Tübingen: Stauffenburg Verlag, 1998. — S. 238−242.
- Tullis Graham, Trappe ToneyNew Insights Into Business. Student’s Book.- Pearson Education Limited, 2000. -176 p.
- Tullis Graham, Trappe ToneyNew Insights Into Business. Work Book. — Pearson Education Limited, 2000. -84 p.
- The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. — Oxford University Press, 1995. — 1428 p.
- The Oxford Dictionary For The Business World. — Oxford University Press, 1993. — 998 p.