Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Пути обогащения словарного состава в современном немецком языке

КурсоваяПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Процесс заимствования активно влияет на формирование лексики любого языка. Заимствование не является механическим включением слова одного языка в другой: при заимствовании происходит изменение фоно-графического облика, коллигации и коллокации слова. На основе заимствованных и усвоенных слов и морфем образуются новые слова, которых нет в языке-источнике. Активное изучение этого явления (как самого… Читать ещё >

Пути обогащения словарного состава в современном немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
    • 1. 1. Сущность лексических заимствований
    • 1. 2. Классификация заимствований
    • 1. 3. Факторы и причины появления лексических заимствований
  • ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ 2
  • ГЛАВА 2. АССИМИЛЯЦИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СИСТЕМЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
    • 2. 1. Ассимиляция заимствований и критерии определения их в языке
    • 2. 2. Ассимиляция заимствований на фонетическом уровне
    • 2. 3. Ассимиляция заимствований на графическом уровне
    • 2. 4. Ассимиляция заимствований на грамматическом уровне
    • 2. 5. Лексико-семантическая ассимиляция заимствований в современном немецком языке
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ИСТОЧНИКОВ

Словарный состав реагирует на все изменения, которые происходят в разных сферах жизни и деятельности людей. Процессы глобализации, открытость и доступность самых последних достижений мировой культуры, развитие туризма способствуют взаимообогащению практически всех языков посредством включения в них лексических заимствований. Как известно, словарный состав испытывает наибольшее влияние внеязыковых факторов, что объясняется способностью вокабуляра реагировать на внешние обстоятельства. Немецкий язык не является исключением. История немецкого языка — это одновременно и история влияния других языков на немецкий язык. Количество и качество заимствованных слов и выражений позволяют судить о масштабах диалога культур (Тер-Минасова, 2007). Словарный состав современного немецкого языка прошел длительный путь становления. Ранние лексические заимствования из латинского языка относятся к первым столетиям нашей эры, когда германцы столкнулись с более высокой строительной техникой римлян, предметами, не известными в быту и жизни германцев. В обогащении немецкой лексики сыграли существенную роль заимствования из французского языка, итальянского и славянских языков. Последним по времени пластом заимствований в немецком языке являются так называемые англо-американизмы, получившие распространение после Второй мировой войны сначала в ФРГ, а затем также и в бывшей ГДР.

Актуальность настоящей работы обусловлена усилением развития языковых контактов и необходимостью дальнейших социолингвистических и функциональных исследований. История развития языковых контактов через историю проникновения и ассимиляции заимствований отражает историю развития общества.

Процесс заимствования активно влияет на формирование лексики любого языка. Заимствование не является механическим включением слова одного языка в другой: при заимствовании происходит изменение фоно-графического облика, коллигации и коллокации слова. На основе заимствованных и усвоенных слов и морфем образуются новые слова, которых нет в языке-источнике. Активное изучение этого явления (как самого процесса, так и образованных в результате его единиц) в отечественном и зарубежном языкознании началось на рубеже XIX — XX веков. В русистике наиболее системно и полно вопросы заимствования осветил Л. П. Крысин в книге «Иноязычные слова в современном русском языке» (Крысин, 1968). Э. Рихтер первой среди немецких ученых ввела термин «заимствование» и описала причины и пути заимствования в немецком языке (Richter, 1919). В XXI в. тема заимствований продолжает интересовать ученых всего мира.

Объектом настоящего исследования являются заимствования, отражающие элементы культур и находящиеся на разной стадии вхождения в язык-рецептор.

Предмет исследования — механизм освоения заимствований и их функционирование в немецком языке.

Цель нашего исследования — изучить пути расширения словарного состава современного немецкого языка.

Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:

1. рассмотреть сущность лексических заимствований;

2. привести классификацию заимствований;

3. установить причины и факторы появления заимствований в немецком языке;

4. описать ассимиляцию заимствуемых единиц разных языковых уровней в современном немецком языке.

В работе использовались следующие методы: анализ и синтез, обобщение и интерпретация литературы по теме.

Структура работы:

введение

 — определяется актуальность темы, объект и предмет темы исследования, цель исследования, ставятся задачи исследования;

в первой главе рассматривается сущность лексических заимствований, рассматривается их классификация, а также факторы и причины их появления в принимающем языке (в нашем исследовании — немецком);

вторая глава посвящена вопросам ассимиляции заимствований как неотъемлемой части вхождения нового слова из языка-донора в язык-реципиент;

в заключении делается обобщение и выводы о проделанной работе.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Б. А. Семенюк Н.Н. Немецкий язык // Лингв. эн-цикл. словарь. — http://filfac.oren.ru /content/files/abramov-semenyuk-90.htm
  2. В.М. Англо-русские языковые контакты / В. М. Аристова. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. — 152 с.
  3. Л. Язык. Пер. с англ. / Общ. ред. и втуп. ст. М. М. Гухмана. — Серия Лингвистическое наследие XX века. — М.: Едиториал УРСС, 2001. — 321 с.
  4. С.И. Процесс лексического заимствования и влияющие на него факторы. — [Элекстронный ресурс]. — URL: www.psu.ru/psu/files/0912/03_Burmasova.doc
  5. Н.Н. Лекция 4: Звуковые и грамматические особенности арабского языка — http://nnvashkevich.narod.ru/ lekc/4osobenariaz.htm
  6. , Е. Н. Англо-американские семантические кальки в современном немецком языке (на материале прессы ФРГ и ГДР): дис. … канд. филол. наук / Е. Н. Гибало. — М., 1989. — 172 с.
  7. СВ. Терминологические заимствования (Краткий обзор современного состояния вопроса) // Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М.: Наука, 1989. — С. 108−124.
  8. Е.И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексико-семантическое освоение англицизмов современным немецким языком: Дис… канд. филол. наук. — Львов, 1999. — 345 с.
  9. , Л. П. Сущность лексического заимствования и основные признаки освоения заимствованных слов / Л. П. Ефремов. — Алма-Ата, 1988. — 288 с.
  10. Е.В. Англо-американские заимствования в лексике современного немецкого языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук: 45 10.02.04. — М.: Моск. гор. пед. ун-т Ком. образования Правительства Москвы, 2001. — 18 с.
  11. , Б. Н. Французские заимствования и их освоение в современном немецком языке: дис. … канд. филол. наук / Б. Н. Забавников. М., 1991. — 271 с.
  12. , Ю. Г. Коллоквиализмы-заимствования в современном немецком языке: дис. …канд. филол. наук / Ю. Г. Коротких. М., 1994. — 256 с.
  13. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия. — М., 1996. — С.42−55
  14. С.А. Учебник арабского языка для первого года обучения. — М.: Издат. фирма «Вост. лит.» РАН, 2001. — 751 с.
  15. Лингвистический энциклопедический словарь // Гл. редактор В. Н. Ярцева. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 682 с.
  16. Г. И. Вопросы ассимиляции лексики и фразеологии иноязычного происхождения // Сборник научных трудов СевКавГТУ. Серия «Гуманитарные науки». — 2007. — № 5
  17. , Ю.С. Введение в языкознание/ Ю. С. Маслов. — М.: «Высшая школа», 1998. — 272 с.
  18. М.С. Классификация англо-американских заимствований в немецком языке / М. С. Омельченко // Вестник Брянского государственного университета. — 2010. — № 2. — С. 211−213.
  19. , Г. Принципы истории языка / Г. Пауль.- М.: наука, 1980. — 390 с.
  20. Г. Н., Ульянова Е. С. Новые правила правописания немецкого языка. Справочное пособие. — М.: ЧеРо, 1999. — 112 c.
  21. Е.В. К вопросу об английских заимствованиях в немецком языке / Е. В. Рыжова // Филологические науки. — Пенза: Известия ПГПУ, Сектор молодых ученых. — 2008. — № 6(10). — С.117−118.
  22. С.А. Экзотизмы в современной англоязычной прессе, Автореф.дис… канд. филол. наук. Н. Новгород, 2003. — 21 с.
  23. , Т.И. Функциональный аспект неассимилированных заимствований в современном нглийском языке/ Т.И. Черемисина// Сборник научных трудов/ Московский ордена Дружбы народов государственный педагогический институт иностранных языков имени М. Тореза; редкол.: Г. Ю. Князева (отв. ред.) [и др.]. — М., 1983. — Вып.212.
  24. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: БРЭ, 1998. — 628 с.
  25. Carstensen Broder. Das Genus englischer Fremd — und Lehnwörter im Deutschen. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1980, 37−77.
  26. Hermann Fink. Echt cool-Überlegungen zur Amerikanisierung der Allgemein- und Jugendsprache in der Bundesrepublik Deutschland. Denglisch, nein danke! Paderborn, 2001. — S.33
  27. Langner H. C. Die Schreibung englischer Entlehnungen im Deutschen, Frankfurt am Main: Lang, 1994. — S.43
  28. Schippan Th. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. -Leipzig: Bibliogr. Inst, 1984. — 307 S.
  29. Wolf Schneider. Speak German. Rowohlt Verlag GmbH, 2008. — 196 S.
  30. Weinreich U. Sprachen in Kontakt, Muenchen: Beck, 1977. — S.81
  31. Zifonun G. Uberfremdung des Deutschen: Panikmache oder echte Gefahr? // http://www.ids-mannheim.de/pub/laufend/sprachreport/sr02−3 .pdf
  32. http://www.apuzik.deutschesprache.ru/Woerter_aus_der_Fremde.html, электронный ресурс
Заполнить форму текущей работой