Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формально-грамматическое и актуальное членение пословиц: На материале немецкого языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Коммуникативная структура пословиц с суперпозицией ремы включает два рематических компонента (Es fallt keine Eiche von einem Streiche). При этом на первое место выносится тот рематический компонент, который содержит доминанту ремы (или коммуникативный центр). Занимающий второе место компонент актуального членения также является ремой. Такое распределение коммуникативной нагрузки приводит… Читать ещё >

Формально-грамматическое и актуальное членение пословиц: На материале немецкого языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
    • 1. 1. Сущность актуального членения предложения
      • 1. 1. 1. Соотношение логического и языкового в предложении
      • 1. 1. 2. Соотношение психологического и языкового в предложении
      • 1. 1. 3. Собственно лингвистические подходы
    • 1. 2. Место актуального членения в организации высказывания
      • 1. 2. 1. Соотношение актуального членения и формального синтаксиса
      • 1. 2. 2. Взаимодействие актуального членения и лексико-семантического уровня предложения
    • 1. 3. Компоненты актуального членения
      • 1. 3. 1. Терминологические вопросы
      • 1. 3. 2. Сущность темы и ремы
        • 1. 3. 2. 1. Категориальные характеристики темы.20 '
        • 1. 3. 2. 2. Грамматические и интонационные показатели темы
        • 1. 3. 2. 3. Категориальные характеристики ремы
        • 1. 3. 2. 4. Грамматические и интонационные показатели ремы
  • Выводы
  • ГЛАВА II. МОДЕЛИРОВАНИЕ ПОСЛОВИЦ ПО СИНТАКСИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ И АКТУАЛЬНОМУ ЧЛЕНЕНИЮ
    • 2. 1. Лингвистический статус пословиц
    • 2. 2. Общие вопросы синтаксиса пословиц
      • 2. 2. 1. Полнота и неполнота в простом предложении
      • 2. 2. 2. Полнота и неполнота в сложном предложении
    • 2. 3. Классификация пословиц по синтаксической организации
    • 2. 4. Классификация пословиц по актуальному членению
    • 2. 5. Актуальное членение сложного предложения
  • Выводы II. л
  • ГЛАВА III. СУБЪЕКТИВНЫЙ АНАЛИЗ АКТУАЛЬНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ПОСЛОВИЦ
    • 3. 1. Анализ актуального членения в пословицах моделей простого предложения
    • 3. 2. Анализ актуального членения в пословицах моделей сложносочиненного предложения
    • 3. 3. Анализ актуального членения в пословицах моделей сложноподчиненного предложения
  • Выводы III
  • ГЛАВА IV. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОГО АНАЛИЗА
    • 4. 1. Анализ инструментальных данных по частоте основного тона
    • 4. 2. Анализ инструментальных данных по временному компоненту
    • 4. 3. Анализ инструментальных данных по параметру интенсивности
    • 4. 4. Структурно-коммуникативные типы пословиц
  • Выводы IV

Настоящее диссертационное исследование посвящено выявлению структурно-коммуникативных типов пословиц немецкого языка на основе анализа их формально-грамматического и актуального членения.

Язык является важнейшим средством человеческого общения и одновременно хранилищем коллективного опыта, зафиксированного в отдельных лексемах и устойчивых выражениях. Максимальное единство обеих названных функций ярко проявляется в пословицах, служащих для хранения, оценки и передачи аксиом поведения в той или иной национальной культуре. Пословицы, представляющие объект изучения настоящего исследования, привлекаются к лингвистическому анализу не впервые. В настоящем исследовании пословицы являются материалом анализа, в центре которого находится их актуальное членение с учетом формального синтаксического членения, составляющее предмет исследования.

Актуальность темы

определяется недостаточным освещением названных аспектов пословиц в литературе, т.к. в лингвистике основное внимание уделяется стилистическим особенностям и культурной значимости пословиц как культурно-языковых ценностей на разных национальных языках, в то время как их формально-грамматическое (синтаксическое) строение и актуальное членение остаются вне поля исследования.

Рассмотрение формально-грамматического членения пословиц представляет значительный теоретический интерес, поскольку сопряжено с решением вопроса о полноте и составности немецкого предложения, не получивший однозначного решения в работах отечественных и зарубежных германистов.

Интерес к анализу предложения с точки зрения его функционирования в речевом процессе объясняется тем, что в акте вербальной коммуникации на первый план выступают такие средства организации предложения, которые не описываются синтаксическим анализом. Это, прежде всего, интонационные средства: мелодический контур фразы, членение его на синтагмы с помощью паузации, темп речи, неравномерно распределенный на разных участках предложения, акцентное выделение наиболее значимых с коммуникативной точки зрения компонентов высказывания с помощью синтагматического и фразового ударения.

В рамках лингвистического рассмотрения проблем актуального членения наибольшую значимость имеет нерешенный вопрос о соотнесении формально-грамматического и актуального членения. Из сказанного становится очевидной необходимость сочетания синтаксического анализа с анализом актуального членения предложения для достижения наиболее полного описания и наиболее глубокого проникновения в сущность рассматриваемых явлений.

Новизна настоящего диссертационного исследования заключается в комплексном анализе формально-грамматического (синтаксического) и актуального членения предложения (на материале немецких пословиц). В работе выявляются особенности синтаксической организации произведений немецкого фольклора, представлен анализ актуального членения пословиц в письменной и устной речи (основанный на лингвистической интерпретации результатов инструментального анализа в рамках субъективного и объективного этапов фонетического эксперимента). В диссертации исследуется взаимодействие синтаксической организации и актуального членения на примере немецких пословиц, имеющих структуру полного простого, сложносочиненного и сложноподчиненного предложения.

Цель настоящего исследования заключается в выявлении и описании структурно-коммуникативных типов пословиц немецкого языка.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: на основе предикативных характеристик классифицировать пословицы с признаками формальной неполнотывыбрать критерии моделирования пословиц и в соответствии с ними структурировать экспериментальный материал с синтаксической точки зрения и с точки зрения актуального членения для дальнейшего исследования в ходе субъективного и объективного анализа в рамках фонетического экспериментапровести субъективный эксперимент с участием информантов для определения актуального членения пословиц и проанализировать причины ошибочных тенденций анализа актуального членения пословиц среди различных групп информантовпровести инструментальный анализ озвученного носителями языка экспериментального материала в рамках объективного фонетического эксперимента для проверки истинности результатов субъективного анализана основе лингвистической интерпретации результатов фонетического эксперимента сопоставить формально-грамматическое (синтаксическое) и актуальное членение пословиц для выявления их структурно-коммуникативных типов.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. Синтаксическая организация пословиц определяется их коммуникативным назначением. Служа для хранения и передачи коллективной мудрости, пословицы характеризуются законченностью, структурной замкнутостью и независимостью от контекста. Абсолютное большинство пословиц немецкого языка (85%) является с синтаксической точки зрения полными двусоставными предложениями.

2. Абсолютное большинство пословиц немецкого языка (97%) имеет нейтральную коммуникативную структуру, выраженную расчлененностью (т.е. наличием и темы, и ремы) и объективным развитием от темы к реме. Такое актуальное членение соответствует коммуникативному заданию первоначального ознакомления реципиента с ситуацией или действующим объектом в тематическом компоненте с последующим раскрытием действия или характеризацией действующего объекта в рематическом компоненте.

3. Обусловленность синтаксического строя и актуального членения пословиц их коммуникативным назначением служит основанием для выявления их структурно-коммуникативных типов на основе взаимодействия синтаксиса и актуального членения в предикации.

4. Основными языковыми средствами выражения коммуникативного задания в пословицах являются порядок слов и интонация. Выражение как тематической, так и рематической части в пословицах осуществляется посредством специфичного (свойственного только теме или только реме) набора просодических средств: каждому сегментному составу соответствует характерное сочетание тоновых, темпоральных и силовых компонентов.

Практическая ценность настоящего исследования состоит в широкой возможности использования его теоретических и практических материалов в процессе обучения студентов лингвистических и филологических специальностей. Тезисы теоретических глав (I и II) могут использоваться в лекциях, семинарских занятиях и спецкурсах по общему языкознанию и по стилистике немецкого языка, на практических занятиях по грамматике немецкого языка. Материалы объективного эксперимента (глава IV) могут быть использованы в качестве пособия на семинарских занятиях по практической фонетике немецкого языка. Как теоретические, так и практические материалы настоящего диссертационного исследования могут быть использованы при написании дипломных и курсовых работ на факультетах иностранных языков, а также при составлении учебников для средней школы, учебников и учебных пособий по стилистике, грамматике и фонетике немецкого языка для высшей школы. Материалы диссертации могут быть использованы для обучения немецкому языку и ознакомления с немецким фольклором широкого круга заинтересованных лиц.

Теоретическая значимость работы заключается в новом подходе к изучению взаимосвязи синтаксической организации и актуального членения предложения, в выявлении и описании структурно-коммуникативных типов пословиц немецкого языка, могущих служить для аналогичных исследований на материале других национальных языков.

Материалом исследования являются немецкие пословицы, отобранные методом сплошной выборки из двуязычных немецко-русских словарей, пособий по стилистике немецкого языка и другим частным аспектам германской филологии, сборников пословиц различных авторов и теоретических работ зарубежных и отечественных германистов по синтаксису немецкого языка. Общее количество примеров пословиц составляет 1750 единиц.

Для проведения фонетического эксперимента проводится отбор примеров, репрезентирующих каждую модель пословиц, для субъективного и инструментального анализа. Для анализа актуального членения пословиц к субъективному эксперименту привлекаются по 10 примеров для каждой модели. Таким образом, субъективному анализу подвергаются 180 пословиц.

Инструментальный анализ интонации для выяснения актуального членения пословиц проводится в рамках фонетического эксперимента на материале продолжительностью звучания ~30 минут. Экспериментальный корпус озвучен в студийных условиях тремя дикторами, носителями немецкого языка и записан на ферромагнитную ленту. Полученные фонограммы подвергнуты интонографической записи с дальнейшей обработкой на компьютере.

В работе используются различные методы. Специфика решаемой проблемы на каждом этапе диссертационного исследования определяет выбор метода. Экспериментальный материал получен методом сплошной выборки. Для классификации исследуемого материала по принципам синтаксического и актуального членения использован количественный метод. Для субъективного анализа актуального членения в письменной речи с участием информантов привлекается метод интервьюирования. Анализ актуального членения проводится с помощью выработанного в экспериментальной фонетике метода субъективного слухового и объективного инструментального анализа. Обработка инструментальных данных проводится по методике Л. П. Блохиной и Р. К. Потаповой. В разработке теоретических положений диссертационного исследования находит применение методы логического анализа. В реферируемом исследовании применяются также методы трансформации, в частности трансформация пословиц, имеющих сложную коммуникативную структуру с богатой коммуникативной семантикой, в конструкции с нейтральной коммуникативной структурой, а также метод анализа по членам предложения. Указанные методы и приемы соответствуют задачам работы и способствуют получению достоверных результатов.

Структура работы определяется последовательностью решения указанных выше задач для достижения поставленной цели. Настоящая диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и четырех приложений.

Выводы IV.

I. Результаты объективного анализа инструментальных данных по параметру ЧОТ, времени и интенсивности подтверждает соответствие субъективной оценки A4 в пословицах истинному положению дел.

И. На материале пословиц независимость A4 от формальной неполноты обнаружена в пословицах, переданных в форме полных простых предложений. В пословицах, представленных сложносочиненными предложениями, выявлена взаимосвязь A4 и формальной неполноты.

III. Пословицы, переданные полными простыми предложениями с формальным подлежащим (Es fallt keine Eiche von einem Streiche), содержат сложную коммуникативную структуру «суперпозиция ремы». Пословицы, соответствующие полному простому предложению без предикативных особенностей с безличным подлежащим и модальным глаголом в составе сказуемого (Man soll Boses nicht mit Bosem vergelten) имеют сложную коммуникативную структуру «дислокация сложной ремы». Предложения с однородными сказуемыми обнаруживают «координативное усложнение ремы» .

IV. В рамках пословиц, соответствующих сложноподчиненному предложению, обнаружена зависимость A4 от синтаксической функции придаточного звена в комплексе42 и независимость от расположения придаточного звена относительно главного.

42 В сложноподчиненных конструкциях с придаточным, соответствующим главным членам предложения, АЧ представлено одним ярусом. Сложноподчиненные комплексы с придаточным определительным содержат два яруса АЧ с двухвершинной ремой. Сложноподчиненные конструкции с придаточными, функция которых соответствует одному из второстепенных членов предложения, присутствуют два яруса АЧ.

Заключение

.

В настоящем диссертационном исследовании была предпринята попытка определить глубину взаимодействия синтаксиса и актуального членения в речи, основанная на анализе сущности предикации. Предикация рассматривается как диалектическое единство двух ее уровней: уровня синтаксической организации предложения и уровня актуального членения предложения, вступающих между собой в иерархические отношения.

Главная функция синтаксической организации предложения как начального этапа предикации заключается в установлении отношения высказываемого в предложении к объективной действительности и реализации, таким образом, познавательной функции языка. На синтаксическом уровне предикации предложение является грамматически оформленной конструкцией (построенной в соответствии с нормами литературного языка), а не коммуникативной единицей (в строгом смысле), и в следствие этого допускает некоторую вариативность в распределении коммуникативной нагрузки между членами предложения.

Главная функция актуального членения — формирование сообщения в соответствии с коммуникативным заданием автора и субъективными условиями общения (такими как степень актуализированности/неактуализированности, известности/неизвестности, новизны/отсутствия новизны в сообщаемом для слушателя и т. д.) и реализация коммуникативной функции языка. Актуальное членение оказывается зависимым от синтаксического строя предложения, т.к. использует выраженные грамматическим членением отношения для создания коммуникативной перспективы. На уровне актуального членения предложение становится собственно коммуникативной единицей. Взаимодействие синтаксического и актуального уровня предикации конституирует предложение как коммуникативную единицу.

Сочетание формально-грамматического анализа с анализом актуального членения предложения позволило глубже проникнуть в сущность рассматриваемых явлений и полнее описать особенности организации пословиц, как с синтаксической, так и с коммуникативной точки зрения. Использование иерархических отношений синтаксиса и актуального членения позволило выявить структурно-коммуникативные типы пословиц немецкого языка. В пословицах проявляется единство познавательной и коммуникативной функций языка. С синтаксической точки зрения пословицы являются предложением. Однако, функционирование пословиц в качестве средства передачи коллективной мудрости обусловливает превосходство их коммуникативной функции над законами синтаксического строя (немецкого предложения, в частности).

В рамках исследуемого материала оказывается возможным выявить два основных типа взаимодействия синтаксиса и актуального членения: единство синтаксиса и актуального членения для формирования конструкций без предикативных особенностей с нейтральной коммуникативной структурой противодействие синтаксиса и актуального членения для создания: конструкций без предикативных особенностей, содержащих сложную коммуникативную структуру с богатой коммуникативной семантикой конструкций с предикативными особенностями и нейтральной коммуникативной структурой.

Единство синтаксиса и актуального членения для формирования конструкций без предикативных особенностей с нейтральной коммуникативной структурой находит наиболее яркое выражение в пословицах, переданных в форме полных простых двусоставных предложений. Синтаксическая организация пословиц этого типа соответствует нормам немецкого литературного языка (двусоставность и прямой или обратный порядок слов: Arbeir ist der Ehre Mutter, In der Not erkennt man den Freund). С коммуникативной точки зрения такие пословицы служат для реализации одного коммуникативного единства и обнаруживают объективное развитие от темы к реме. С точки зрения просодии тема получает выражение в мелодическом контуре незавершенности с восходящим движением тона, меньшей выразительностью главноударного слога (по параметрам времени, частоты основного тона и интенсивности) и 'большим темпом. Рема отмечена интонацией завершенности с нисходящим движением тона, большей выразительностью главноударного слога и замедлением темпа. Отсутствие предикативных особенностей находит подкрепление в нейтральной коммуникативной структуре и соответствующем интонационном оформлении.

В пословицах, выраженных простыми предложениями с однородными сказуемыми (Der Fuchs andert den Balg und bleiebt ein Schalk), усложнение синтаксического строя предложения приводит к усложнению его коммуникативной организации. В таких пословицах присутствует координативное усложнение ремы, однако, в целом коммуникативная структура остается нейтральной. Пословицы этого типа являются реализацией одного коммуникативного единства с объективным развитием от темы к реме. Тематический компонент в пословицах этого типа интонационно оформлен как синтагма с прогредиентным подъемом основного тона, ускорением темпа и наименьшей выразительностью главноударного слога. Оба рематических компонента характеризуются равной степенью выразительности главноударного слога, одинаковым замедлением темпа, но имеют разные тоновые движения. Первый рематический компонент отмечен интонацией незавершенности, второй — интонацией завершенности с нисходящим движением тона.

Пословицы сложносочиненного строя без предикативных особенностей (Das Alter wagt, die Jugend wagt) также оказываются нейтральными с точки зрения актуального членения. Они образуют композицию двух автономных и независимых коммуникативных единств с объективным развитием от темы к реме в рамках каждого единства. С точки зрения синтаксиса такие пословицы демонстрируют грамматическую независимость простых предложений в составе сложносочиненной конструкции. Таким образом, отсутствие особенностей на уровне синтаксиса сопровождается отсутствием особенностей на уровне коммуникативной перспективы. Тематический компонент (как в первом, так и во втором коммуникативном единстве) отмечен характерными интонационными показателями: прогредиентность с повышением основного тона, ускорение темпа и меньшая выразительность главноударного слога. Рематический компонент (в рамках первого и второго коммуникативного единства) выделен просодически как синтагма с главным ударением и замедленным темпом. При этом рема первого единства характеризуется интонацией незавершенности с резким подъемом тона, рема второго единства — интонацией завершенности с падением тона.

Отдельный тип пословиц, переданных в форме сложносочиненного предложения, образуют конструкции без коммуникативно избыточного глагола во втором простом предложении комплекса (Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft). В синтаксическом строе присутствует элемент формальной неполноты, создающий более сложную структуру, чем сложносочиненное предложение без предикативных особенностей. Коммуникативная структура таких пословиц также усложняется: она представлена композицией двух коммуникативных единств с объективным развитием от темы к реме в каждом единстве. Однако в отличие от сложносочиненных конструкций без особенностей в плане предикации, коммуникативные единства данного типа пословиц оказываются взаимосвязанными, таким образом, их можно признать сращением двух коммуникативных единств. Усложнение синтаксической организации пословиц приводит к усложнению их коммуникативной структуры. Просодические средства выражения актуального членения (особенно рематических компонентов) свидетельствуют об усложнении интонационного оформления пословиц данного типа.

На материале пословиц, соответствующих сложноподчиненным предложениям, также обнаруживается единство синтаксиса и актуального членения. С точки зрения грамматического строя сложноподчиненное предложение представляет собой единство взаимозависимых главного и придаточного синтаксических звеньев, ни одно из которых не обладает автономностью для отрыва друг от друга. С точки зрения актуального членения главное и придаточное предложения в составе сложноподчиненного комплекса представляют одно коммуникативное единство, располагаясь на разных уровнях его структуры (Wer aushalt, bleibt Sieger, Kraft, die nicht wirkt, erschlafft, Wenn die Katze fortist, tanzen die Mause). Сложное синтаксическое образование приводит к усложнению коммуникативной структуры. Просодические характеристики (темпоральный компонент и мелодика) подчеркивают сложное оформление актуального членения в пословицах этого типа.

Противодействие синтаксиса и актуального членения для создания конструкций без предикативных особенностей с богатой коммуникативной семантикой проявляется в значительно меньшем числе типов пословиц.

Некоторые пословицы, представленные полными простыми предложениями без предикативных особенностей, оказываются с точки зрения актуального членения особыми коммуникативными структурами, обладающими богатой коммуникативной семантикой. К таковым относятся пословицы с рецессией темы и с суперпозицией ремы.

Коммуникативная структура с рецессией темы представлена в пословицах только одним типом: дислокацией сложной ремы. При таком расположении компонентов актуального членения тема оказывается окруженной двумя частями ремы, что ведет к снижению значимости тематического компонента (Man mu? die Gelegenheit an der Stirnlocke fassen). Синтаксическая организация таких пословиц не имеет каких-либо особенностей или отклонений от нормы литературного языка. Таким образом, нормативное расположение грамматических членов предложения (с прямым порядком слов) не находит соответствия в нейтральной коммуникативной структуре пословицы. Темпоральный компонент интонации выявляет характерное для темы и ремы оформление соответствующих сегментов, однако мелодический контур усложняется в связи с выносом одного сегмента ремы на первое место. Просодические средства отмечают более сложное в интонационном плане образование.

Коммуникативная структура пословиц с суперпозицией ремы включает два рематических компонента (Es fallt keine Eiche von einem Streiche). При этом на первое место выносится тот рематический компонент, который содержит доминанту ремы (или коммуникативный центр). Занимающий второе место компонент актуального членения также является ремой. Такое распределение коммуникативной нагрузки приводит к концентрации передаваемого в пословице содержания для привлечения внимания реципиента. Сложное строение пословиц с точки зрения актуального членения не находит отражения в более сложном формальном синтаксическом членении: в пословицах этого типа не обнаруживается принципиальных отступлений от нормированной синтаксической организации немецкого предложения. Сложная коммуникативная структура получает соответствующее интонационное оформление. Синтагма, соответствующая рематическому компоненту с доминантой, отмечена фразовым ударениемсинтагма, содержащая второй рематический компонент, характеризуется более медленным темпом. Оба рематических компонента содержат нисходящее движение тона, при этом в первом из них присутствует прогредиентность, а во втором — завершенность. Выразительная актуальная структура с богатой коммуникативной семантикой и сложным интонационным рисунком не сопровождается изменением синтаксического строя.

Противодействие синтаксиса и актуального членения для создания конструкций с предикативными особенностями и нейтральной коммуникативной структурой находит выражение только в двух видах пословиц с элементами формальной неполноты. К ним относятся полные простые двусоставные предложения без глагола-связки (Ein freundlich' Gesicht, das beste Gericht) или без семантически ослабленного глагола (Schmutzige Arbeit, blankes Geld). Особенности синтаксического строя пословиц находятся в тесной взаимосвязи с их коммуникативным назначением, которое выражается в стремлении к максимальному воздействию на адресата и к достижению мнемонического эффекта, что приводит (на уровне синтаксиса) к созданию предложений с элементами формальной неполноты. Актуальное членение таких конструкций, выявленное в результате анализа инструментальных данных компонентов интонации, обнаруживает их идентичность с пословицами, переданными в форме полного двусоставного предложения (без элементов неполноты). Пословицы этого типа представляют собой одно коммуникативное единство с объективным развитием от темы к реме. Таким образом, нарушение синтаксической нормы немецкого языка (изъятие глагола-связки из именного сказуемого или семантически ослабленного глагола из глагольного сказуемого) не поддерживается созданием более выразительной коммуникативной структуры.

В настоящем диссертационном исследовании теоретическое предположение о взаимосвязи синтаксического уровня и уровня актуального членения в организации предложения как коммуникативной единицы находит подтверждение в обнаруженных на материале пословиц немецкого языка двух представленных выше глобальных типах взаимодействия уровней предикации: их единства (для формирования конструкций без предикативных особенностей с нейтральной коммуникативной структурой) и их противодействия (для создания конструкций без предикативных особенностей с богатой коммуникативной семантикой или для создания конструкций с предикативными особенностями и нейтральной коммуникативной структурой).

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. М., 1955. 390с.
  2. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. Л., 1988. 238с.
  3. В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. JL, 1973. 365с.
  4. В.Г. Система форм речевого высказывания. Спб., 1994. 151с.
  5. Г. Н. К проблеме временной организации единиц речи // Просодия устного текста // Сборник научных трудов МГПИИЯ. М., 1977. стр. 14 23.
  6. Н.М. Компоненты предложения // Структура простого предложения в современном немецком языке. JL, 1972. стр. 3 12.
  7. Т.Б. Семантико-коммуникативный субстрат безличных предложений // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. стр. 27 -36.
  8. В.А. Экспериментальная фонетика. М., 1956. 228с.
  9. Н.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. Стр.92 118.
  10. Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. 383с.
  11. П.Арутюнова Н. Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. Стр. 259−339.
  12. Н.Д. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М&bdquo- 1992. 280с.
  13. Н.Д., Ширяева E.H. Русское предложение. Бытийный тип. М., 1983.
  14. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 360с.
  15. Г. Формирование немецкой глагольной системы. Казань, 1993. 83с.
  16. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону, 1993. 180с.
  17. А.Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция «данное-новое» // АКД. М., 1984. 25с.
  18. JI.C. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения. ВЯ, 1979, № 3. Стр.50−61.
  19. В.А. Сложное предложение в современном русском языке // М., 1967. 160с.
  20. В.А. Современный русский язык. Синтаксис. М., 1977. 247с.
  21. М.Я. Коммуникативные типы предложения в свете актуального членения. ИЯШ, 1976, № 5. Стр.14−23.
  22. Jl.П., Потапова Р. К. Методика анализа просодических характеристик речи. М., 1977. 32с.
  23. В.В. О порядке слов в немецком предложении // Структура предложения в немецком языке. Л., 1973. стр. 5−13.
  24. И.М. Сфера действия лексических единиц. М., 1996. 460с.
  25. И.М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы // Семиотика и информатика. № 36 1998. стр. 8 -18.
  26. И.А. Семантическая организация эллиптического предложения // Семантика слова и семантика высказывания. М., 1989. Стр. 22 32.
  27. A.B. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. 175с.
  28. A.B. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений // Функциональный анализ грамматических явлений. Л., 1973. Стр. 5−31.
  29. A.B. Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. Спб., 1996. 228с.
  30. Е.А. Интонация // Русская грамматика. T.l. М., 1982. стр. 96- 123.
  31. Е.А. Эмоционально-стилистические различия русской звучащей речи. М., 1984.116с.
  32. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997. 574с.
  33. З.Г. Когнитивно-коммуникативный аспект высказывания (на материале современного немецкого языка) // Язык как коммуникативная деятельность человека. М., 1987. стр. 108−114.
  34. В.И. Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка как иностранного. М., 1986. 91с.
  35. И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. Стр. 59 70.
  36. И.Ф. К обоснованию актуального синтаксиса // Язык и мышление. М., 1967. стр. 115−122.
  37. И.Ф. О двух синтаксических уровнях языка // Исследования по японскому языку. М., 1967. стр. 5 20.
  38. И.Ф. Основные понятия актуального синтаксиса // Исследования по японскому языку. Стр. 20 31.
  39. А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. 411с.
  40. . Г. А. Структурные модели разговорного английского языка. М., 1969. 222с.
  41. В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. 319с.
  42. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. Стр. 77 85.
  43. Гак В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской филологии. Сб. трудов. М., 1972. стр.123 136.
  44. И.Р. К проблеме зависимости предложения от контекста. ВЯ, 1977, № 1. Стр. 48 59.
  45. С.И. Внутренняя организация текста. Элементы теории и семантический анализ. АКД. М., 1973.
  46. Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современном немецком языке. М., 1971. 206с.
  47. Е.В., Натанзон М. Д. Теория современного немецкого языка (Грамматика). 4.2. Синтаксис. М., 1959. 171с.
  48. Е.В., Натанзон М. Д. Теория современного немецкого языка. Синтаксис. Т.2. М., 1957. 354с.
  49. М.М. Позиция подлежащего в языках разных типов // Члены предложения в языках разных типов. Л., 1972. Стр. 19 35.
  50. В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965. 316с.
  51. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М., 1979. 253с.
  52. O.A. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов. АКД. Волгоград, 1997. 18с.
  53. Т.В. Еще раз к вопросу о критериях полноты неполноты предложения // Структура простого предложения в современном немецком языке. Л., 1972. стр. 45 — 67.
  54. И.Б. Системный анализ предложения. М., 1977. 176с.
  55. О. Философия грамматики. М., 1958. 404с.
  56. Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. 159с.
  57. Н.И. Язык речь — творчество. Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М., 1998. 364с.
  58. В.А. Внутренние законы развития языка, М., 1954. 29с.
  59. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976. 306с.
  60. В.А. Язык и лингвистическая теория М., 1973. 246с.
  61. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М., 1982. 366с.
  62. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973. 350с.
  63. Г. А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М., 1979. Стр.113−133.
  64. Т.П. Композиционно-смысловая и синтаксическая структура краткого газетного текста. АКД. М., 1975.
  65. В.Д. Коммуникативный синтаксис английского языка. М., 1985. 145с.
  66. В.Д. Коммуникативный синтаксис современного английского языка: (Актуальное членение предложения): АДД. М., 1993. 47с.
  67. В.Д. Текст, его функции, семантика компонентов и актуальное членение // Вестник Московского педагогического университета. Серия Лингвисты. Вып 2. М., 1998. Стр. 21−25.
  68. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 261с.
  69. Ю.Н. Язык: система и функционирование. М., 1988. 270с.
  70. И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976. 238с.
  71. C.B. Законы фразовой акцентуации. // Просодический строй русской речи. М., 1996.
  72. В.И. Значение и функция // Семантика языковых единиц. Л., 1975. Стр. 102 -114.
  73. О.Г., Богомазова Т. С., Хицко А. И. Теоретическая фонетика немецкого языка. М&bdquo- 1990. 222с.
  74. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989. 190с.
  75. М.Ф. Об «односоставных» и «неполных» предложениях. Вестник МГУ. Вып.VII. 1963. стр. 77−88.
  76. К.Г. О синтаксической природе «актуального членения» предложения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. Стр. 96 -103.
  77. К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М., 1961. 264с.
  78. Е.С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991. 238с.
  79. A.B. Фразеология современного английского языка. Опыт системного описания. М., 1972. 287с.
  80. Л.П. Реализация условно-следственной семантики в современном немецком языке // Семантика синтаксических единиц в германских языках. Горький, 1986. Стр. 103 109.
  81. В.А. Идея и форма. М., 1999.
  82. В.А. Предикация и предикативность в китайской и русской речи. АДД. М., 1994. 18с.
  83. В.А. Предикация, природа коммуникации, норма и типология языка. НТИ. Серия 2. № 9. 1993. стр. 15−23.
  84. A.A. высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации.// Синтаксис текста. М., 1979. Стр. 18 36.
  85. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 682с.
  86. Т.П. Общее и русское языкознание. М., 1976. 380с.
  87. Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972. 196с.
  88. Т.П. Структура предложения в современном русском языке. М., 1979. 197с.
  89. В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. стр. 239 -246.
  90. В. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. стр. 246 266.
  91. Г. П. Сущность предикации и способы ее языкового выражения // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. Стр. 116 -126.
  92. И.А. Русский язык в модели «Смысл<→Текст». М., Вена. 1995. 682с.
  93. A.A. Синтаксические функции модальных и союзных слов и словосочетаний в современном немецком языке. АКД. М., 1973. 24с.
  94. И.И. Вопросы грамматики. М. JI., 1960. 471с.
  95. И.И. Глагол. Л., 1982. 270с.
  96. И.И. Номинативное и эргативное предложение. Типологическое сопоставление структур. М., 1984. 292с.
  97. И.И. Структура предложения. М-Л., 1963. 103с.
  98. М.Г. Модификация интонационной структуры предложения под влиянием коммуникативного задания. АКД. М., 1972.
  99. Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М., 1994. 255с.
  100. П.Ф. Способы обозначения направленного движения в современном немецком языке. АКД. М., 1961. 17с.
  101. Т.С. Семантика двусоставных глагольных предложений, содержащих в своем составе дополнительную субъектную предикацию. // Семантика слова и семантика высказывания. М., 1989. Стр. 32 37.
  102. О.И. Грамматика текста. М., 1981. 218с.
  103. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. М., 1981. 173с.
  104. О.И. Теоретическаяграмматика немецкого языка. М., 1983. 311с.
  105. Л.М. Взаимодействие лексической и грамматической семантики в реализации значений синтаксических единиц (на материале немецкого языка) // Семантика синтаксических единиц в германских языках. Горький, 1986. Стр. 63 68.
  106. Т.М. Актуальное членение категория грамматики текста. ВЯ, № 2. 1972, стр. 48−54.
  107. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // НЗЛ. Вып.8. 1978. стр. 5−43.
  108. Т.М. Просодия Балкан. Слово высказывание — текст. М., 1996. 349с.
  109. Т.М. Семантика акцентного выделения. М., 1982. 102с.
  110. Т.М. Функции частиц в высказывании. М., 1985. 168с.
  111. O.A. Интонация // Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков (Крушельницкая К.Г.). М., 1961. Стр. 248 -261.
  112. O.A. Основные интонационные модели немецкого языка. ИЯШ. 1964, № 3. стр. 31−42.
  113. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985. 270с.
  114. Е.В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы // НТИ. Сер. 2. 1991. № 7.
  115. Е.В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики // Семиотика и информатика. Вып.36. 1998. Стр. 81 105.
  116. Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974. 291с.
  117. В.З. Взаимоотношения языка и мышления. М., 1971. 230с.
  118. И.П. Переспрос в немецкой разговорной речи // Структура простого предложения в современном немецком языке. Л., 1972. стр. 67 88.
  119. Г. П. Соотношение структуры и содержания сложноподчиненного предложения // Романское и германское языкознание. Вып.7. Минск. Стр. 40 49.
  120. Г. П. Структурно-коммуникативные типы многозвенных сложноподчиненных предложений. АКД. М., 1973. 24с.
  121. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. 511с.
  122. Ю.В. Общая грамматическая теория в немецком языкознании. Минск, 1972. 293с.
  123. С.М. Механизмы создания фразеологической образности. АДД. М., 1996. 37с.
  124. И.П. Актуальное членение предложения. Уфа, 1961. 163с.
  125. И.П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973. 218с.
  126. И.П. Строение простого предложения в современном русском языке. М., 1970. 189с.
  127. О.И. Эллиптические предложения как единицы речевых единств (на материале английского языка) // Вопросы английской филологии. Ставрополь, 1971. Стр. 82 92.
  128. Н.П. Интонация односоставных инфинитивных предложений в современном немецком языке. АКД. М., 1961. 25с.
  129. Савосина JIM. Актуализационная парадигма предложения. Типы коммуникативных задач и средства их решения (на материале биноминативных предложений, выражающих отношения характеризации) //ВЯ № 3. 1998. стр. 140 150.
  130. В.А. Вопросительные и побудительные двусоставные безглагольные предложения // Структура простого предложения в современном немецком языке. Л., 1972. стр. 118−136.
  131. Г. И. Грамматика в аспекте коммуникации. Понятие ситуации // Язык как коммуникативная деятельность человека. М., 1987. стр. 30 37.
  132. H.A. О некоторых проблемах иерархической организации языка // Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969. Стр. 269−273.
  133. H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М., 1981. 205с.
  134. H.A., Теплицкая Н. И. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978, стр.91 105.
  135. М.Д. Номинативно-коммуникативная функция словообразовательных конструкций (на материале немецкого языка) // Язык как коммуникативная деятельность человека. М., 1987. стр. 92 99.
  136. B.C. О коммуникативном аспекте сложноподчиненного предложения. // Язык и коммуникация // Сборник научных трудов МГПИИЯ. Вып.24. М., 1977.
  137. A.B. Фразеология испанского языка. М., 1981. 142с.
  138. Торсу ев Т. П. Фонетические единицы и структуры предложения (и возможности их варьирования в речи) // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. Стр. 348 -374.
  139. И.Г. Интонация и смысл высказывания. М., 1979. 109с.
  140. И.Г. Теория высказывания и интонация. ВЯ, 1976 № 2. Стр. 53 64.
  141. Я. Функции вопроса в процессе коммуникации. ВЯ. № 2. 1972, стр. 55−65.
  142. Хэллидей M.A.K. Место функциональной перспективы высказывания в системе лингвистического описания. H3JI. Вып.8. 1978. Стр. 138 149.
  143. И.И. Немецкая фразеология и принципы ее научной систематизации // Бинович JI.E., Гришин H.H. Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1975. 656с.
  144. JI.A. Перевод и смысловая структура. М., 1976. 261с.
  145. И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова. М., 1996. 399с.
  146. A.A. Синтаксис русского языка. Вып I. Учение о предложении и о словосочетании. JL, 1925. 441с.
  147. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. 377с.
  148. Н.Ю. Слово и грамматические законы языка: Глагол. М., 1989. 293с.
  149. А.И. Паратаксис и гипотаксис как средства выражения причинных отношений в современном английском языке (функционально-семантические особенности). АКД. М., 1977.
  150. В.Е. Актуальное членение вопросительного предложения. ВЯ, 1974, № 5. Стр. 107−116.
  151. В.Е. Актуальное членение предложения. М., 1976. 135с.
  152. JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974. 428с.
  153. Г. Н. Номинатив темы в немецком языке, его синтаксическое положение и функционально близкие ему конструкции // Структура простого предложения в современном немецком языке. JL, 1972. стр. 153 -169.
  154. Языкознание. Большой энциклопедический словарь (п/р В.Н. Ярцева). М., 1998. 685с.
  155. Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии. ВЯ, № 4. 1999. стр. 30−55.
  156. В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языка // Типология грамматических категорий. Мещаниновские чтения. М., 1975. Стр. 5−3.
  157. В.Н. Пределы развертывания синтаксических структур в связи с объемом информации // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М., 1969. Стр. 163 178.
  158. Admoni W.G. Der deutsche Sprachbau. Leningrad, 1972. 311 S.
  159. Ammer K. Einfuhrung in die Sprachwissenschaft. Bd. I. Halle, 1958. 212S.
  160. Behagel O. Deutsche Syntax: Eine geschichtliche Darstellung. Bd III. Heidelberg, 1928. 823 S.
  161. Behagel O. Deutsche Syntax: Eine geschichtliche Darstellung. Bd IV. Heidelberg, 1932. 322 S.
  162. Beranck F. Die Umgangssprache und ihre Erforschung. «Muttersprache», 1950. 65 S.
  163. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes. Berlin, 1955.
  164. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf, 1962. 654 S.
  165. Buhler K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena, 1934. 434S.
  166. Duden. Bd.4: Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Mannheim: Wien: Zurich. 1973.
  167. Duden. Deutsches Universalworterbuch. Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich, 1989. 1816 S.
  168. Engel H. Deutsche Grammatik. Heidelberg, 1988.
  169. Engel H. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin, 1994. 316 S.
  170. Erben J. Deutsche Grammatik: Ein Abri?. Munchen, 1980. 392 S.
  171. Erben J. Deutsche Syntax: Eine Einfuhrung. Bern, 1984. 128 S.
  172. Gabelentz G. von der. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig, 1891. 502 S.
  173. Heibig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Leipzig, 1986. 737 S.
  174. Hentschel E., Weydt H. Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin: New York, 1994. 452 S.
  175. Heyse J.Ch. Deutsche Grammatik. Hannover und Leipzig, 1908. 415S.
  176. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig, 1980.
  177. Kosmin O.G., Sulemova G.A. Praktische Phonetik der deutschen Sprache. Moskau, 1990. 222 S.
  178. Meier G.F. Das Zero-Problem in der Linguistik. Berlin, 1961. 249S.
  179. Moskalskaja O.J. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. 3 Aufl. Moskau, 1983. 344 S.
  180. Muller J. Rede des Volkes. Berlin und Leipzig, 1926. 195S.
  181. Ortner H. Die Ellipse. Ein Problem der Sprachtheorie und der Grammatikschreibung. Tubingen, 1987. 242 S.
  182. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd 3. Syntaz. Halle, 1954. 456 S.
  183. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle. 1937. 428 S.
  184. Ries J. Was ist ein Satz? Prag, 1931. 286 S.
  185. Ries J. Was ist Syntax? Marburg, 1894. 163 S.
  186. Riesel E.G. Abri? der deutschen Stilistik. M., 1971. 402 S.
  187. Riesel E.G. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Leipzig, 1970. 366 S.
  188. Riesel E.G. Deutsche Stilistik. M., 1975. 315 S.
  189. Sanders D. Satzbau und Wortfolge der deutschen Sprache. Berlin 1883. 206S.
  190. Steinthal H. Grammatik, Logik und Psychologie, ihre Prinzipien und ihr Verhaltnis zueinander. Berlin, 1855.
  191. Stock E. Untersuchungen zu Form, Bedeutung und Funktion der Intonation im Deutschen. Berlin, 1980. 184 S.
  192. Stock E. Deutsche Satzintonation. Leipzig, 1971. 168S.
  193. Sutterlin L. Die deutsche Sprache der Gegenwart. Leipzig, 1923. 451 S.
  194. Syntax und Stilistik der Alltagssprache. Tubingen, 1997. 296 S.
  195. Binder W. Sprichworterschatz der deutschen Nation. Stuttgart, 1873.
  196. Binowitsch L.E., Grischin N.N. Deutsch-russisches phraseologisches Worterbuch. Moskau, 1975. 656 S.
  197. Borchardt W., Wustmann G., Schoppe G. Die sprichwortliche Redensarten im deutschen Volksmund. Leipzig, 1954.
  198. Buchmann G. Geflugelte Worte. Der Zitatenschatz des deutschen Volkes. Berlin, 1967. 740 S.
  199. Deutsch-russisches Worterbuch. M., 1992. 1040 S.
  200. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig, 1982. 117 S.
  201. A.E. 6000 deutsche und russische Sprichworter. 3 Aufl. Halle, 1960. 287 S.
  202. Herzen W. Schriftsprache und Mundarten. 2 Aufl. Bern, 1953.
  203. Hunert-Hofmann E. Phraseologismen in Dialekt und Umgangssprache. Marburg, 1991. 437 S. 1 O. Martens C., Martens P. Phonetik der deutschen Sprache. Munchen, 1961. 293 S.
  204. Martens C., Martens P. Ubungstexte zur deutschen Aussprache. Munchen, 1977. 152 S.
  205. Ortner H. Die Ellipse. Ein Problem der Sprachtheorie und der Grammatikschreibung. Tubingen, 1987. 242 S.
  206. Paul H. Deutsche Grammatik. Bd 3. Syntaz. Halle, 1954. 456 S.
  207. Riesel E.G. Abri? der deutschen Stilistik. M., 1971. 402 S.
  208. Riesel E.G. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Leipzig, 1970. 366 S.
  209. Riesel E.G. Deutsche Stilistik. M., 1975. 315 S.
  210. RiesJ. Was ist ein Satz? Prag, 1931. 286 S.
  211. Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Bd 1. Freiburg: Wien, 1986. 582 S.
  212. Ruef H. Sprichwort und Sprache. Berlin, 1995. 303 S. 20. Simrock K. Die deutschen Sprichworter. Frankfurt a.M., 1864. 677 S. 21. Singer S. Sprichworter des Mittelalters. Bd. 1−3. Bern, 1944−47.
  213. Wotjak B., Richter M. Sage und schreibe: Deutsche Phraseologismen in Theorie und Praxis. Leipzig, 1988. 150 S.
Заполнить форму текущей работой