Английская финансовая терминология и проблемы ее перевода на русский язык: На материале годовых финансовых отчетов зарубежных компаний
Диссертация
Подавляющее большинство однословных терминов ИЯ (80%) переведены однословными единицами ПЯ. Каждый четвертый английский однословный термин переведен русским термином иноязычного происхождения: большинство из них — интернационализмы, имеющие общее латинское и греческое происхождение (contract — контрактfactorфакторanalysis — анализ). Ряд терминов был заимствован непосредственно из английского… Читать ещё >
Список литературы
- Авербух К.Я. К определению основных понятий терминоведения// Теоретические проблемы научно-технической терминологии и принципы перевода: Тезисы докладов. — Омск, 1985. — С.3−4.
- Аверьянова Л.В. и др. Международные банковские расчеты. М.: Филология, 1998. — 144 с.
- Адаменко П.А. О структуре переводного терминологического словаря// Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск: Межвузовская типография ОМПИ, 1991. — С.3−5.
- Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. — Харьков: Изд-во Харьковского университета, 1972. 215 с.
- Акуленко В.В. О «ложных друзьях переводчика»// Англо-русский русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». М., 1969. -С.371−384.
- Алексеев П.М. Квантитативная типология текста. Л., 1988.
- Алексеев П.М. Статистическая лексикография (типология, составление и применение частотных словарей). Л.: ЛГПИ, 1975.
- Алесенко Т.А. Особенности формирования современных межотраслевых терминологий (на материале сопоставительного анализа терминологии экологии воды в английском и русском языках): Автореф.дисс.. канд. филол. наук. М, 2000. — 24 с.
- Андрианов С.Н. Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии// Тетради переводчика. Вып. 2. — М.: Международные отношения, 1964. — С. 78−91.
- Антонова М.В., Лейчик В. М. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии// Термины и их функционирование. Горький: ГГУ, 1987. — С. 28−34.
- Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.2: Интеграция описания языка и системная лексикография. — М., 1995. — 766 с.
- Арутюнова Н.Д. и др. Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980.-356 с.
- Астафурова Т.Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1997. -108 с.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
- Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.
- Барышников Н.П. Бухгалтерский учет, отчетность и налогообложение. -Т.1.- М.: Информационно-издательский дом «Филинъ», 1997. 400 е.- Т.2. -М.: Информационно-издательский дом «Филинъ», 1997. — 400 с.
- Беньяминова В.Н. Жанры английской научной речи: Композиционно-речевые формы. Киев: Наукова думка, 1988. — 120 с.
- Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика»: Учеб. пособие по научно-техническому переводу. М.: НВИ-Тезаурус, 2002. — 212 с.
- Брандес О.П. Прагматика языка как переводческая проблема// Тетрадипереводчика/ Под ред. Л. С. Бархударова. Вып. 16. — М.: Международные отнрошения, 1979. — С.65−71.
- Будагов P.A. Несколько замечаний о «ложных друзьях переводчика»// Мастерство перевода. Сб.8. — М., 1971. — С.362−368.
- Будагов P.A. Человек и его язык. М.: Изд-во МГУ, 1976.- 428 с.
- Былинович В.Н. О словосочетаниях как единицах терминологии// Романо-германское языкознание: Республиканский межведомственный сборник. Вып. 14. — М.:Вышэйшая школа, 1984. — С.96−100.
- Ванников Ю.В. Виды научно-технических переводов. М.: ВЦП, 1988. -72 с.
- Верещака М.В. Терминообразовательное гнездо составных терминов// Лингвистические исследования: 1984. Историко-типологическое изучение разносистемных языков. М., 1984. — С.74−80.
- Виноградов В.В. Вступительное слово// Вопросы терминологии (материалы Всесоюзного терминологического совещания). М., 1961. — С. З-10.
- Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии// Труды МИФ ЛИ. Т.5. — М., 1939. — С.3−54.
- Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: Дисс.. докт. филол. наук. М., 1998.
- Гак В. Г. Межъязыковая асимметрия и прогнозирование трансформаций при переводе// Вопросы теории перевода: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 127. — М., 1978. — С. 14−21.
- Гак В.Г. О разных типах двуязычных словарей// Тетради переводчика. -Вып. 2. М: Международные отношения, 1964. — С. 71−78.
- Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале русского и французского языков). М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
- Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1977. 300 с.
- Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Язык русской культуры», 1998. — 763 с.
- Гак В.Г., В. М. Лейчик. Субституция терминов в синтагматическом аспекте. в кн.: Терминология и культура речи. — М.: Наука, 1981. С. 47−57.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.
- Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи (на материале русского и французского языков). М.: Издательство МГУ, 1988.- 142 с.
- Герд A.C. Еще раз о значении термина// Лингвистические аспекты терминологии: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1980. — С.3−9.
- Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии: Как работать над терминологическим словарем/ ЛГУ им. А. А. Жданова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.-69 с.
- Говорухина Н.Г. Жанрово-дифференциальные характеристики научно-технической прозы (на материале английских и русских текстов из области вычислительной техники): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М.: МГЛУ, 1993.-23 с.
- Горбис Б.И. Психолингвистика и порождающая лексикография // Тетради переводчика/ Под ред. Бархударова. Вып. 14. — М.: Международные отношения, 1977. — С.103−116.
- Гринев C.B. Введение в терминоведение. М.: Московский лицей, 1993. — 309 с.
- Гринев C.B. Введение в терминографию. М.: Изд-во МПУ, 1995. -158с.
- Гринев C.B. Терминологические заимствования (краткий обзор современного состояния вопроса)// Лотте Д. С. Вопросы заимствования иупорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. -С.108−135.
- Давлетукаева А.Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. — М., 2002. -23с.
- Даниленко В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии. М., 1993.
- Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. — 246 с.
- Дианова Г. А. Термин и понятие: проблемы эволюции (к основам исторического терминоведения): Дисс.. докт. филол. наук. М, 1996.
- Долгих Н.Г. О способах выделения и методах анализа семантических полей// Вопросы германской филологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М.Тореза. Вып.65. — М., 1972. — С.31−43.
- Дыховичная М.Ю. Перевод американской управленческой лексики на русский язык// Тетради переводчика/ Под ред. Л. С. Бархударова. Вып.20. -М.: Высшая школа, 1983. — С.58−65.
- Ерогова А. М. Теория и практика перевода экономических текстов с английского языка на русский. М.: 1974. — 189 с.
- Жеру Г. Д. Лексическая сочетаемость и виды переводческих соответствий// Тетради переводчика/ Под ред. Бархударова. М.: Международные отношения, 1977. — С.45−51.
- Журавлева Т.А. Опыт сопоставительного изучения терминологии вычислительной техники в английском и русском языках: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1990. — 25 с.
- Ивина Л.В. Номинативно-когнитивное исследование англоязычнойтерминосистемы венчурного финансирования: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2001. — 24с.
- Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. — С.69−90.
- Казарина С.Г. Типологическая характеристика отраслевых терминологий. Краснодар: Изд-во Кубанской гос. мед. академии, 1988. -276 с.
- Канделаки Т.Д. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий// Проблемы языка науки и техники. М., 1970. -С.3−39.
- Канделаки Т.Д. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.- 168 с.
- Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «терминология»// Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.
- Касьянов В.В. Сопоставительный анализ современной терминологии финансовой деятельности в английском и русском языках: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2001. — 29 с.
- Кащеев Р.В., Базоев С. З. Управление акционерной стоимостью компании. М.: ДМК Пресс, 2002. — 224 с.
- Колгина В.Ю. Системные отношения в терминологической лексике (на материале автотранспортной терминологии русского и арабского языков): Дисс.. канд. филол. наук. М.: 1996.
- Колтунова М.В. Деловое общение: устная и письменная форма: К вопросу о стилевой принадлежности: Дисс.. канд. филол. наук. -Саратов, 1998.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М.: Международные отношения, 1980. — 166 с.
- Комиссаров В.Н. Текст как объект лингвистического исследования // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. — С.3−15.
- Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990. — 251с.
- Комлев Н.Г. Слово, денотация и картина мира// Вопросы философии, 1981. -№ 11. -С.25−37.
- Коновалова Е.А. Деривационный потенциал и парадигматические отношения современной русской экономической терминологии: Дисс. .канд. филол. наук. М, 1998.
- Корсакова Т.В. Проблема выбора эквивалента в синонимическом ряду терминов при переводе научно-технических текстов// Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. -Омск: Межвузовская типография ОМПИ, 1991. С.23−25.
- Коупленд Т., Коллер Т., Муррин Дж. Стоимость компаний: оценка и управление. М.: Олимп-бизнес, 1999. — 576 с.
- Кох В. А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978. — С. 149−171.
- Курышко Г. Ф. Явление синонимии в профессиональной лексике (на материале немецкой и русской медицинской терминологии). М.: Изд-во МПУ «Народный учитель», 2001.- 132 с.
- Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении терминологической системы// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М: Наука, 1970. — С.82−94.
- Кэтфорд, Джон К. Лингвистическая теория перевода// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. — С.91−114.
- Лазарева М.А. Сопоставительный анализ метеорологической лексики английского и русского языков: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М.: МГУ, 2000.- 19с.
- Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. — С.12−51.
- Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность и способы ее достижения. М.: Международные отношения, 1981. — 246 с.
- Лейчик В.М. Основные положения сопоставительного терминоведения// Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж, 1988. — С.3−10.
- Лейчик В.М. Основные проблемы теоретического терминоведения// Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. Омск: Межвузовская типография ОМПИ, 1991. — С.27−30.
- Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. -М., 1989. -47 с.
- Лейчик В.М. Термины и терминосистемы пограничная область между естественным и искусственным в языке// Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1976. — С.3−11.
- Лейчик В.М. Термины-синонимы, дублеты, эквиваленты, варианты// Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып.2. -Новосибирск, 1973. — С. 103−106.
- Лексические закономерности научно-технического перевода: Метод, пособие/ ВЦП Разработала Л. И. Борисова. М.: ВЦП, 1988. — 119 с.
- Лесниковская И.В. Анализ переводческих трансформаций в русском и английском художественном тексте на примере детерминативов: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. -М.: МПУ, 1999. 21 с.
- Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
- Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. — 149 с.
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М., 1961.- 158 с.
- Максименко Е.С. Национально-культурная специфика отраслевых терминосистем (на материале английской и американской юридических терминологии): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2002. — 22 с.
- Маренков Н.Л., Веселова Т. Н. Международные стандарты бухгалтерского учета, финансовой отчетности и аудита в российских фирмах. М.: УРСС, 2002.-200 с.
- Мархасев И.Р. Коммуникативное терминоведение: теоретико-методологические и лингво-методические предпосылки// Терминология и перевод в политическом, экономическом и культурном сотрудничестве. — Омск: Межвузовская типография ОМПИ, 1991. С.33−35.
- Марчук. М.В. Динамика лексических значений многозначных слов: (Лексика основного терминологического слова): Диссертация в форме научного доклада на соискание ученой степени доктора филологических наук по специальности 10.02.20. М., 1996. — 59 с.
- Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1991. — 103 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М: Московский лицей, 1996. — 208 с.
- Митирева Л.Н. Психолингвистический анализ неологизмов, заимствованных из английского языка (на материале экономических терминов): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2002.
- Миронова H.H. Дискурс-анализ оценочной семантики: Учеб. пособие по языкознанию. М.: НВИ-Тезаурус, 1997. — 157 с.
- Миронова H.H. О значении дискурс-анализа для теории перевода//
- Вестник МПУ. Вып. 2. Серия «Лингвисты». — М.: МПУ, 1998. — С.75−79.
- Морозова Л.В. Дифференциальные признаки термина// Структурное и статистическое свойство английского языка: Ученые записки Калининского государственного пед. института им. М. И. Калинина. Т.64. — Вып. 2. -Калинин, 1969. — С.222−249.
- Мотченко И.В. Основные тенденции в формировании английской медицинской терминологии: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2001.-20 с.
- Наер В.Л. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты)// Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1985.-С. 14−25.
- Найда Ю.А. К науке переводить. Принципы соответствий// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Международные отношения, 1978. — С.114−137.
- Научно-технический перевод/ Под ред. Ю. Н. Марчука. М.: Наука, 1987.- 142 с.
- Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка (учебное пособие). М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. — 110 с.
- Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983. — 207 с.
- Нелюбин Л.Л. Проблема термина и научно-технического перевода// Терминоведение, 1995. № 2−3. — С.10−12.
- Нелюбин Л.Л. Специальный перевод теория, методика, практика, терминология// Проблемы научно-технического перевода. — Вып.З. -Горький, 1990. — С.24−25.
- Нелюбин Л.Л. Теория перевода и терминологическая практика// Русский филологический вестник, 1996. Т.81. — С.117−122.
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2001.-260 с.
- Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М.:
- Высшая школа, 1988. 168 с.
- Никитина В.В. Системное описание терминологии бизнеса современного русского языка: Дисс.. канд. филол. наук. М, 1994.
- Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9: Лингвостилистика. — М.: Прогресс, 1980.-431 с.
- Нойберт, Альбрехт. Прагматические аспекты перевода// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. — С. 185−202.
- Орлова Е.С. Реляционные элементы научного текста как объект обучения. М., 1990.
- Основные документы бухгалтерского учета. М.: Издательство ПРИОР, 2002- 112 с.
- Пешкова Н.П. Лингвистические характеристики текстов как основания для их классификации: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1987.
- Пиотровский Р.Г., Бектаев К. Б., Пиотровская A.A. Математическая лингвистика. М.: Высшая школа, 1977. — 383 с.
- Попова З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка: Учеб. пособие -Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1984. 148 с.
- Райе, Катарина. Классификация текстов и методы перевода// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978.- С.202−228.
- Реформатский A.A. Что такое термин и терминология// Вопросы терминологии (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). -М.: Издательство АН СССР, 1961. С.46−54.
- Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.:
- Международные отношения, 1974. 216 с.
- Романова Н.П. О мотивированности исконных и заимствованных терминов// Вопросы терминологии и лингвистической статистики: Сб. науч. тр. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1976. — С. 18−26.
- Рожнова О.В. Международные стандарты бухгалтерского учета и финансовой отчетности. М.: Экзамен, 2003. — 256 с.
- Рынок ценных бумаг: учебник/ Под ред. В. А. Галанова, А. И. Басова. -М.: Финансы и статистика, 1998 352 с.
- Сафин P.A. К вопросу о применении теории поля при изучении терминологии науки// Вопросы германской филологии: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им М.Тореза. Вып.65. — М., 1972. — С.44−68.
- Сахневич C.B. Преодоление разнопереводности английских экономических терминов: Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1998.
- Скороходько Э.Ф. Лингвистические вопросы перевода научно-технических терминов с английского языка на русский: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Л., 1961. — 20 с.
- Суперанская A.B. и др. Общая терминология: Вопросы теории. М.: Наука, 1989.-243 с.
- Татаринов В.А. Теория терминоведения. Т.1. — М.: Московский лицей, 1996.-311 с.
- Текст и перевод/ В. Н. Комиссаров, Л. А. Черняховская, Л. К. Латышев и др. М.: Наука, 1988. — 165 с.
- Тененёва И.В. Проблемы и принципы упорядочения терминологии (на материале сопоставления фотографической лексики английского и русского языков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2001. — 24 с.
- Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности /ВЦП. Под ред. Ванникова Ю. В. 4.1. — М.: ВЦП, 1984. — 50 е.- 4.2.-М.: ВЦП, 1985.-62 с.
- Томашевская К.В. Лексическое представление языковой личности в современном экономическом дискурсе. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского гос. университета экономики и финансов, 1998. — 134 с.
- Троянская Е.С. Полевая структура научного стиля и его жанровых разновидностей// Общие и частные проблемы функциональных стилей. -М.: Наука, 1986.-С. 16−23.
- Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностр. лит-ры, i960.- 372 с.
- Улиткин И.А. Статистико-типологический анализ текстов коммерческих контрактов (на материале русского и английского языков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1999. — 23 с.
- Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семасиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 239 с.
- Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968.-398 с.
- Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. -С.52−92.
- Хендрикс П.Р.И. Л. Лингвостилистический аспект сопоставительного анализа лексики при переводе (на материале текстов по европейской интеграции на русском, английском и нидерландском языках): Дисс. .канд. филол. наук. М., 1999.
- Хорохорин Л.Г. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях// Тетради переводчика. Вып. 2. — М.: Международные отношения, 1964. — С. 91−99.
- Хэллидей, Майкл А. К. Сопоставление языков// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. — С.42−55.
- Цаголова P.C. Лексико-семантические особенности политико-экономической терминологии. М.: МГУ, 1985. — 146 с.
- Цвиллинг М.Я. О некоторых принципах составления переводных словарей// Тетради переводчика/ Под ред. Л. С. Бархударова. Вып.20. — М.: Высшая школа, 1983. — С.85−90.
- Цвиллинг М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект: К вопросу о соотношении понятий// Общие и частные проблемы функциональных стилей. -М.: Наука, 1986. С.5−15.
- Цыбина Л.П. Отраслевой словарь и методы выделения лексико-семантических вариантов экономических терминов: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1975. — 25 с.
- Чурзина З.В. Исследования политико-экономической терминологии как системы: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1981. — 19 с.
- Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.:Воениздат, 1973.-280 с.
- Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-212 с.
- Шевчиньска Катажина. Терминополе «Коммерция» в современном русском языке: Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1998.
- Шелов С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов: Дисс.. докт. филол. наук. -М., 1995.
- Шелов С.Д. Терминология и характерная лексика// Термины и их функционирование. Горький: ГГУ, 1987. — С. 19−27.
- Щерба JT.B. Опыт общей теории лексикографии// Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. — С.265−304.
- Якимович Ю.К. О нормативах построения словника переводных специальных словарей// Тетради переводчика/ Под ред. Л. С. Бархударова. -Вып. 13. М.: Международные отношения, 1976. — С. 106−115.
- Якобсон P.O. Избранные работы: Пер. с англ., нем., франц. яз. М.: Прогресс, 1985.-455 с.
- Якобсон P.O. О лингвистических аспектах перевода// Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сборник статей. М.: Международные отношения, 1978. — С. 16−25.
- Catford J. A lingustic theory of translation. London, 1967.
- Harris Z.S. Papers in structural and transformational linguistics. Dordrecht (Holland): Reidel, 1970. — 850 p.
- Harris Z.S. Structural linguistics. Chicago: Univ. of Chicago Press, 1960. -384 p.
- Newmark P. Approaches to translation. Oxford, 1981.
- Nida E.A. Componential analysis of meaning. An introduction to semantic structures. The Hague — Paris: Mouton, 1979. — 272 p.
- Nida E.A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden, 1969.
- Rice, Anthony. Accounts demystified: How to understand and use company accounts. London: Pitman Publishing, 1996.
- Scott, Mark C. Value drivers: The manager’s framework for identifying the drivers of corporate value creation. Chishester: John Wiley&Sons Ltd, 1998.
- Пивовар А.Г. Большой финансово-экономический словарь. М.: Экзамен, 2000. — 1064 с.
- Русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь/ Жданова И. Ф., Браслова И. Н., Васильева Н. П. и др. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1994. — 1022 с.
- Чмель А. Англо-русский словарь бухгалтерских терминов. М.:
- Финансы и статистика, 1995. 176 с.
- Collin Р.Н. Dictionary of Accounting. London, 1992.
- The Concise Oxford Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1968.
- Dictionary of Business Terms. Ed. By J.P.Friedman. N.Y.a.o.: Barron’s, 1987.
- Downes, John, Coodman, Jordan Elliot. Dictionary of Finance and Accounting Terms 4th ed. — Barron's, 1995. — 682 c.
- French D. Dictionary of Accounting Terms. 2nd ed. — Kingston upon Thames, 1985.
- Moles, Peter, Terry, Nicholas. The handbook of international financial terms. Oxford: Oxford University Press, 1997. — 605 p.
- Siegel Joel G., Shim, Jae K. Dictionary of accounting terms. N.Y., 1987. Webster’s New World College Dictionary/ Victoria Neufleld, David B. Guralnik — 3rd ed. — NY, 1997.
- Принятые сокращения МСФО Международные стандарты финансовой отчетности #BS — Balance Sheet (бухгалтерский баланс)
- CFC Cash Flow Statement (отчет о движении денежных средств) #PL — Profit and Loss Account (отчет о прибылях и убытках)