Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Генезис и семантика латинской сельскохозяйственной лексики (на материале памятников II в. до н.э. — IV в. н.э.)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

С ономасиологической точки зрения названия культурных растений, а также дериваты этих наименований и фразеологические образования, созданные на их основе, представляют собой в расчлененном виде общие и частные признаки и свойства единого континуума объективного мира, отражают результаты и диалектику человеческого познания реальной действительности. Исследуемая лексика показывает те существенные… Читать ещё >

Генезис и семантика латинской сельскохозяйственной лексики (на материале памятников II в. до н.э. — IV в. н.э.) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение 4 — II
  • Глава I. КТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ НАЗВАНИЙ КУЛЬТУРНЫХ РАСТЕНИЙ
    • I. Становление и развитие сельскохозяйственной лексики
    • 2. Структурно-семантические особенности названий зерновых культурных растений
    • 3. Структурно-семантические особенности бобовых и кормовых культурных растений
    • 4. Структурно-семантические особенности названий огородных культурных растений
  • Выводы
  • Глава II. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОИЗВОДНЫХ, МОТИВИРОВАННЫХ НАЗВАНИЯМ КУЛЬТУРНЫХ РАСТЕНИЙ
    • I. Словообразование имен существительных
      • 1. 1. Дериваты с суффиксами-tor (-ator, -itor),
  • -ari (us)f -a rife), -ara (uro), -e^um)
    • 1. 2. Словообразовательная структура и семантика деминутивов
    • 1. 3. Дериваты с суффиксами -men (-mentum), -tion,
  • -ago, -od, -id, -igo
    • 1. 4. Имена собственные (антропонимы, топонимы)
    • 1. 5. Составные имена существительные
    • 1. 6. Отыменные глаголы
    • 2. Словообразование имен прилагательных 102 — ИЗ
    • 2. 1. Дериваты с суффиксами -ari[us), -асфв),
  • -o^usj, -ejjus), -1сл (ив), -aofus), -al (ue)
    • 2. 2. Сложные имена прилагательные. Словообразовательная модель
  • Выводы
    • Глава III. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С НАЗВАНИЯМ КУЛЬТУРНЫХ РАСТЕНИЙ
    • I. Степень изученности фразеологии латинского языка
    • 2. Структурно-компонентный состав фразеологических единиц
    • 3. Фразеологизмы со структурой словосочетаний
    • 3. 1. Именные ФЕ
    • 3. 2. Глагольные ФЕ
    • 4. Фразеологизмы со структурой предложений
    • 4. 1. Пословицы и поговорки
    • 4. 2. Молитвы и магические заклинания (и сопровождающие их паралингвистические знаки)
    • 5. Семантико-стилистические функции фразеологизмов
  • Выводы

Последняя четверть XX века ознаменована пристальным вниманием языковедов ко всем лингвистическим аспектам лексики: к структуре и семантике слов, словообразованию и фразеологии. «Слово, будучи центральной единицей языка, является фокусом взаимосвязи, взаимодействия и взаимопроникновения всех уровней языковой структуры». /Зубкова, 1982:100/*.

Важное значение, о чем свидетельствует немалое количество монографических исследований, докторских и кандидатских диссертаций в отечественном языкознании, занимает изучение специальной лексики как родного, так и иностранных языков. Специальная лексика принадлежит к той части языка, в которой непосредственно отражаются чрезвычайно многообразные изменения в области общественно-политической и культурной жизни народа.

Актуальным в этом плане представляется описание лексики сельского хозяйства в латинском языке, установление ее словои фразообразовательных возможностей.

В общей лексической системе латинского языка лексика сельского хозяйства занимает видное место, образуя своеобразный и сравнительно большой по своему количественному и качественному составу тематический класс слов. Этот класс — один из древнейших слоев лексики, который, как показали результаты структурно-семантического анализа, прошел различные этапы своего развития, принадлежал в разные периоды истории языка к различным сферам употребления. Цифрой после фамилии автора обозначен год издания /том для классиков марксизма-ленинизма/, цифрой после двоеточия обозначена страница.

В него входят названия действий и процессов, связанных с производством продуктов сельского хозяйства, названия участков земель, отводимых под те или иные культуры, названия орудий труда, хранилищ для зерна и овощей, названия болезней и сорняковвредителей растений. В рамках одного исследования не представляется возможным описать все это многообразие слов с их денотативными, коннотативными, словои фразообразовательными характеристиками. К тому же, указанная лексика находится в тесном взаимодействии с компонентами ряда смежных языковых сфер. Поэтому для анализа нами избрана только именная /и частично глагольная/ лексика, связанная с названиями трех тематических групп сельскохозяйственной лексики /ТТЛ/ культурных растений /зерновых, бобовых и огородных/. Т&кой выбор обусловлен тем, что она имеет общенародную основу, наименее обособлена от общеупотребительной лексики, по сравнению со специальной лексикой других отраслей знаний, и в связи с этим позволяет проследить общие закономерности развития языка. Ас другой стороны, как и всякая специальная лексика, она имеет свои специфические черты, что позволяет обнаружить присущие ей особенности.

Названия культурных растений (их генезис, семантическая, словои фразообразовательная структура) принадлежат, по нашему мнению, к числу недостаточно исследованных тематических слоев лексики латинского языка, хотя они уже привлекали к себе внимание языковедов и историков.

История возделывания растений, их культурно-бытовое назначение, их. значение в социально-экономической жизни римлян были предметом изучения в работах видных отечественных ученых-историков /Сергеенко, 1958, 1970; Кузищин, 1966/. В исследованиях названных авторов, особенно в превосходных переводах на русский язык сельскохозяйственных трактатов, выполненных М. Е. Сергеенко, затрагивается и языковый материал /комментарии, историко-этимологические сведения античных писателей и т. п./, но вполне понятно, что факты языка у исследователя-историка будут занимать периферийное место.

Изтория и этимология сельскохозяйственной лексики, в том числе и отдельных латинских названий культурных растений, их отражение в лексике европейских языков, рассматривались в разысканиях зарубежных ученых различных периодов /А.Магерштедта, Б. Фишера /Mageretedt, 1861- Fischer, 1932/. Глубокий лингвистический анализ как с точки зрения семантики, так и происхождения некоторых наименований культурных растений, дан в монографических исследованиях В. Хена, Й. Андрэ, М. Бруно, / Hehn, 1902; Andre, 1956; Bruno, 1969/. Но общим недостатком перечисленных работ, за исключением исследования В. Хена, является то, что рассмотрение проблемы генезиса, этимологии и других лексических аспектов названий тех или иных культурных растений носит фрагментарный характер и, как правило, заканчивается небольшими словарными статьями. Ни в одной из них не затрагиваются словои фра-зообразовательные характеристики названной тематической группы лексики.

Комплексное описание семантики и морфологической структуры названий культурных растений оказывается связанным с рядом актуальных проблем современного языкознания: словообразования, фразеологии, лексикографии и т. п.

Актуальность выдвинутых современной лингвистической теорией и практикой проблем всестороннего анализа лексики и недостаточная их изученность послужили основным мотивом выбора темы диссертационной работы, определили ее структуру и логику исследования .

Основная цель работы заключается в том, чтобы всесторонне проанализировать названия культурных растений на лексико-семан-тическом и структурно-функциональном уровнях.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решались следующие задачи: I/ установить и с максимальной полнотой описать состав, семантику и важнейшие системные отношения названий культурных растений- 2/ показать их связь с лексикой других подсистем- 3/ определить основные способы номинацииЦ/ раскрыть причины семантических сдвигов и характер взаимодействий между отдельными компонентами в процессе их длительного развития и на этой основе определить специфику и многообразие смысловых связей в словарном составе латинского языка- 5/ показать роль этой лексики в словообразовании и фразеологии латинского языка.

Научная новизна нашего диссертационного исследования сводится к следующему: I/ в нем систематизированы и обобщены знания о становлении и развитии лексики названий культурных растений в латинском языке- 2/ установлено ее место и роль в формировании и обогащении словарного состава латинского языка- 3/ выявлены словообразовательные возможности отдельных именных формантов- 4/по-казано функционирование этой лексики во фразеологическом составе латинского языка- 5/ в научный обиход введен новый фактический материал по словообразованию и фразеологии, остававшийся за пределами лингвистических изысканийб/ составлена тематика и основная часть спецкурса по фразеологии латинского языка для студентов старших курсов отделений классической филологии.

Новизна работы заключается также в том, что даже в современном языкознании существует немного исследований, в которых к изучению привлекались бы одновременно семантика, словообразование и фразеология, что потребовало теоретического осмысления и обобщения некоторых вопросов.

Теоретическая значимость результатов проведенного исследования состоит в дальнейшей разработке как общей лексической семасиологии, так и специальной — латинской, а также вопросов словообразования и фразеологии.

Практическая ценность работы заключается в том, что ряд выдвинутых в ней теоретических положений и ее практические результаты могут быть использованы при разработке лекционных курсов по лексикологии, словообразованию, фразеологии, истории римской культуры и мифологии, при монографическом описании лексики, в практике написания курсовых и дипломных работ по латинскому языку, при составлении учебных пособий и фразеологического словаря латинского языка, а также в преподавании латинского языка на гуманитарных и биологическом факультетах.

Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы, содержащиеся в диссертационной работе, докладывались и обсуждались на семинаре слушателей ФПК при кафедре классической филологии Московского университета /1978 г./, на итоговых научных конференциях профессорско-преподавательского состава Донецкого госуниверситета /1979, 1980 гг./, на заседаниях кафедры общего языкознания и классической филологии Киевского госуниверситета /1981, 1982, 1983 гг./.

По результатам исследования опубликовано пять научных работ.

Методика исследования основана на новых достижениях современного языкознания, особенно в области семантики, словообразования и фразеологии. Работа выполнена методом диахронного описания лексического материала с привлечением сравнительно-исторического анализа. ,.

Объем и структура работы. Структура диссертации определена целью, задачами, логикой и границами исследования. Диссертация состоит из введения, трех основных глав, заключения, списка основной использованной литературы и приложений. Изложение материа.

Выводы.

1. Подавляющая часть рассмотренных нами фразеологических единиц латинского языка с тематически стержневыми компонентами наименований культурных растений и их дериватами образована на народной основе и сохраняет свою национальную специфику, которая связана с исторически сложившимися особенностями производственной деятельности, традициями римского народа, своеобразным отражением данной действительности в языке и является его национальным идиоматическим достоянием. Напр.: nuptlae farreatae — букв, «полбенная» свадьба /самый торжественный и священный обряд бракосочетания с приношением в жертву Юпитеру хлеба из полбы/- aes hordearium — букв, «ячменный» налог, т. е. налог, который изымался с незамужних женщин в фонд содержания конного состава римской армииpapaverata toga — беленая маком тога /одежда/.

2. Исследование генезиса и путей развития фразеологии латинского языка имеет большое познавательное значение. Структурно-семантический анализ показал, что ФЕ исследуемой группы охватывают все сферы человеческой деятельности: характер производства, обычаи и верования, медицину и юриспруденцию, науку и искусство и выступают непосредственными свидетелями истории римского народа. «Возникновение фразеологии, как одного из видов косвенной номинации, обусловлено потребностями общества в образовании более сложных чем слово, интенциональных единиц». /Дибро-ва, 1979:180/.

3. Все ФЕ, будучи по своей структуре многокомпонентными единицами, характеризуются целостностью фразеологического значения, соответствующего единому понятию и обусловленного деак-туализацией /потерей лексического значения и денотативной направленности/ компонентов. Фразеологическое значение намного сложнее и объемнее, чем лексическое. Оно возникло в результате метафорического или метонимического переосмысления свободного словосочетания /или предложения/ либо же сравнения и представляет собой обобщенно-целостное значение: piperata manusбукв, «наперченная» рука, т. е. вороватая рукаpiper поп homo.

— букв, «перец не человек», т. е. кипучая натура.

4. Многочисленным анализируемым ФЕ, в первую очередь образным, присуще не только денотативное, но и коннотативное значение /субъективное, оценочное, эмоционально-экспрессивное обозначение предметов и понятий/. Это находит свое выражение в том, что почти все фразеологизмы /исключение составляют номинативные и терминологические ФЕ/ кроме своей основной функции /номинативной и коммуникативной/ выполняют дополнительные стилистические функции: развлекательно-шуточную, экспрессивно-образную, функцию лаконического выражения мысли, функцию широких жизненных обобщений, функцию официальной /неофициальной/ номинации. Напр.: et post malam segetem serendum est — и после плохого посева следует сеятьnihil cum amaracino sui — зачем свинье амаракин /благовоние из майорана/, сравн. в русском языке: зачем свинье ермолка.

5. Общим для обеих групп фразеологизмов /ФЕ-словосочетаний и ФЕ-предложений/, включающих в свой состав названия культурных растений и дериваты этих наименований, является то, что они употребляются в основном для характеристики человека, его производственной и умственной деятельности, его взаимоотношений с людьми И Т. П. Напр.: in alienum agrum radices immittere — букв, «пускать корни в чужой огород», т. е. мешать кому-либо.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

С ономасиологической точки зрения названия культурных растений, а также дериваты этих наименований и фразеологические образования, созданные на их основе, представляют собой в расчлененном виде общие и частные признаки и свойства единого континуума объективного мира, отражают результаты и диалектику человеческого познания реальной действительности. Исследуемая лексика показывает те существенные изменения, которые происходили в становлении и развитии земледелия и в общественно-политической жизни Италии, и входит в словарный состав латинского языка. Она состоит из разнообразных по своему происхождению, семантике, хронологическому распределению, словои фразеообразовательным характеристикам апеллятивов и составляет одну из наиболее разветвлена ных тематических групп в лексико-семантической системе латинского языка.

С генетической точки зрения — это исконно латинские наименования и заимствования. Последние, хотя и представляют значительную часть в составе анализируемой лексики, существенно не изменяют её структурную организацию, а лишь реализуют номинативную недостаточность в той или иной лексико-семантической группе или же вытесняют параллельно сосуществовавшие наименования, или же сосуществуют рядом с ней.

Развитие этой части лексико-семантической системы латинского языка, как показали наблюдения, обусловлено следующими факторами: I/ внутриязыковыми — динамикой структурной организации, взаимодействием структурной организации фрагментов ЛСГ и ТГЛ, вторичной номинацией / словообразованием, фразеологизацией / с сопутствующими ей фонетико-морфологическими и семантическими процессами- 2/ внешними /внеяэыковыми/ факторами — контактированием языков, взаимодействием материальной и духовной культуры контактирующих народов.

Наиболее типичными объединениями лексики названий культурных растений являются гипонимические структуры. По сути дела все исследуемые нами наименования представляют собой сложную гипони-мическую структуру, последовательно дробящуюся на мелкие подструктуры, находящиеся в отношении инклюзивности. В этом и заключается специфика семантической структуры данной лексико-се-мантической группы.

На своеобразие лексической микросистемы большое влияние оказали семантические процессы, происходившие в двух направлениях: частичные и полные переходы ЛСГ из одного семантического поля в другое в результате причин парадигматического, синтагматического и словообразовательного характера. Фактически на этих трех уровнях происходит деривационный процесс образования новой ЛСГ.

В процессе функционирования и в зависимости от жанра, темы и конкретного словесного окружения лексика названий культурных растений приобрела дополнительные оттенки значения — эмоциональность, экспрессивность, образность, причиной которых явились: метонимизация и метафоризация лексики, присоединение суффиксов эмоционально-экспрессивной оценки, ее широкое употребление во фразеологических словосочетаниях и предложениях.

Дериваты названий культурных растений и связанные с ними фразеологизмы, как единицы вторичной номинации, образуют своеобразные структурно и семантически взаимодействующие микросистемы синонимов, антонимов, фонетикои лексико-морфологических вариантов слов. В ходе словообразовательной номинации сформировалась ономасиологическая структура производных, выражающая понятийную категорию имени деятеля, названия действия, орудия, инструмента, места, а также свойства, качества или признака, присущего предметам реальной действительности, выражение объективной уменьшительности растений и их частей. В качестве базиса производных /существительных, прилагательных, имен собственных, глаголов/ выступает производящая основа, указывающая на то, что лежит в основе наименования, а ономасиологическим признаком являются суффиксальные морфемы, которые конкретизируют или уточняют базис, вычленяют в именуемом явлении актуализированное индивидуальное свойство в качестве одного из ведущих смысловых признаков образования.

Производные, мотивированные названиями культурных растений, представляют собой одновременно процесс и результат словообразования, находящий свое выражение в структуре слова и являются: I/однословными наименованиями- 2/ вторичными по своей природе- 3/ мотивированными по содержанию- 4/ структурированными, то есть выводимыми по форме.

Анализ словообразовательных моделей позволил выявить определенные тенденции в словообразовании отдельных типов: I/ тенденция к специализации словообразовательных типов, как, например, процесс терминологизации словообразовательных типов на — tio, -aceae, -arius, — arium и т. п. в медицине, ботанике, юриспруденции и других подъязыках- 2/ тенденция к замещению малопродуктивных словообразовательных типов высокопродуктивными, например:-tie — tio- -menmentum- 3/ тенденция к десемантиза-ции определенного числа деминутивных образований, иногда полное исчезновение в различные периоды развития латинского языка де-минутивных образований существительных и прилагательных.

Разносторонняя жизнь римского народа в определенных звеньях бытовых отношений, исторических событий, обрядов, обычаев получила своеобразное отражение во фразеологизации описаний этих явлений не только по степени общественной значимости и частоты употребления, но и в зависимости от способности представлять то или иное явление объективной действительности, то есть выполнять функцию языкового знака.

Наблюдения над фразеологическим материалом латинского языка показали, что названия культурных растений и дериваты этих названий употребляются в качестве стержневых компонентов фразеологических единиц и являются как бы фоном для выражения характеристики человека, предмета или другого явления из жизни человека. Они пришли из разных сфер деятельности человека и объединились в синонимические ряды на основе общности, но в силу своего происхождения сохраняют значительные различия, связанные с отнесенностью фразеологизмов к той или иной социальной или профессиональной среде.

Сопоставление фразеологизмов-словосочетаний и фразеологизмов-предложений со свободным словосочетаниями и предложениями свидетельствует о сходстве синтаксических структур, что оказывается вполне естественным, поскольку образование устойчивых словосочетаний и предложений происходило, главным образом, путем фра-зеологизации свободных словосочетаний и предложений. Отклонение от нормативной грамматики латинского языка составляют препозиция имени прилагательного: piperata manue, fabariae Kalendae, spici-fera dea, иногда глагола: veeci cuminum., эллиптирование словосочетаний и предложений.

Исследования структурно-семантического аспекта названий культурных растений и дериватов этих наименований в составе ФЕ латинского языка позволили сделать ряд выводов, касающихся особенностей лексического наполнения фразеологических рядов или полей, а также общих тенденций, свойственных этим фразеологизмам: стремление к вербоцентричности именных ФЕ /группировка в синонимические ряды по семантическому признаку/ и фразеологической но-минализации глагольных ФЕ.

Исследовав структурно-семантические особенности ФЕ, в составе которых находятся флористические названия латинского языка, автор разделяет мнение, представленное в новейших диссертационных работах, о соотношении семантики слов в составе фразеологизма, а также о том, что в семантической структуре фразеологизма своеобразно преломляется семантика слов, морфем, синтаксических конструкций и это является своеобразным фокусом взаимодействия трех уровней: лексического, морфологического и синтаксического. /Мелерович/.

Фразеология имеет важное значение в организации лексико-семантической системы языка, в формировании ее реляционного каркаса, ее структуры и восполняет недостающие звенья лексической системы.

Все сказанное выше дает основание говорить о том, что проблемы лексической семантики следует изучать комплексно. С одной стороны, их необходимо рассматривать в пределах словообразовательных категорий — значимых единиц системы словообразования, а с другой, — устанавливать их семантическое своеобразие, обусловленное тесной связью со словосочетаниями.

I 5 8.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Критика Политической экономии. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.46, ч.1, с.51−508.
  2. Ф. Происхождение семьи, частной собственности и государства. Маркс К, Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.21, с.27−178.
  3. В.И. Философские тетради. Полн. собр. соч., т.29. -782 с.
  4. В.И. О государстве. Полн. собр. соч., т.39, с.64−84.
  5. Ю.С. О грамматических и лингвогеографических различиях имен нарицательных и собственных с омонимичными суффиксами. -В кн.: Ономастика и грамматика. М.: Наука, 1981, с.5−29.
  6. Ю.С. Проблемы связи словообразования и формообразования в истории русского языка /имя существительное/. Автореф. дисс.. докт. филол. наук. М., 1982. — 47 с.
  7. А.И. Фразеологическая единица и слово. К исследованию фразеологической системы. Минск: Изд-во Белорусок, ун-та, 1979. — 152 с.
  8. Античная цивилизация / Отв. ред. В. Д. Блаватский. М.: Наука, 1973. — 270 с.
  9. Античные теории языка и стиля / Под общей ред. О.М.Фрейден-берг. М.-Л.: Гос. соц. экономич. изд-во, 1936. — 341 с.
  10. О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистическиефакторы в функционировании и развитии языка. В кн.: Теоретические проблемы современного языкознания. — М.: Наука, 1964, с.69−74.
  11. A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. -Л.: Наука, 1970. 263 с.
  12. Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.
  13. Баран Я.А. OcHOBHi питания загально1 та н1мецько1 фразеоло-ri'i. Льв1в: Вища школа. Вид-во при Льв1 В. ун-Ti, 1980. -155 с.
  14. А.А. Лексикология и теория языкознания /ономастика/.-Киев: Изд-во Киев, ун-та, 1972. 211 с.
  15. Э. Индоевропейское именное словообразование. Пер. с франц. Н. Д. Андреева. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. -259 с.
  16. Б1лецький А.О. Важлив1 проблеми сучасного мовознавства. Ук-ра1*нська мова i л1тература в школ1, 1971, № 9, с.21−29.
  17. Т.А. Структурно-семантическая типология названий растений на -ик/а/, -иц/а/ в русском языке. В кн.: Этимологические исследования по русскому языку. Вып.УП. М.: МГУ, 1972, с.12−18.
  18. Л.А. Нариси загального мовознавства. Khib: Рад. школа, 1959. — 308 с.
  19. Э. Основы романского языкознания. Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1952. — 668 с.
  20. Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.:1. Учпедгиз, 1959. 623 с.
  21. З.И. Существительные-композиты как средство выражения деминутивности в стиле научной речи.- В кн.: Вопросы анализа специального текста. Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1980, с.9−13.
  22. Варрон. Сельское хозяйство. Пер. с латинск. коммент.-.и вступит. статья М. Е. Сергеенко. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963. -217 с.
  23. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е изд. М.: Высш. школа, 1972. — 614 с.
  24. В.В. Словообразование и его отношение к грамматике и лексикологии. В кн.: Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды. — М.: Наука, 1975, с.166−220.
  25. В.В. Фразеология. Семасиология. В кн.: Виноградов В. В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М.: Наука, 1977, C. II&-I62.
  26. Г. О. Заметки по русскому словообразованию. В кн.: Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959, с.419−442.
  27. С.Г. Заметки по теории фразеологии. В сб.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. — Тула: Изд-во тульск. гос. пед. ин-та им. Л. Н. Толстого, 1972, с.127−142.
  28. С.Г. Проблемы функционирования и развития фразеологического фонда русского языка в связи с общими вопросами теории фразеологии /на материале второй пол. XIX и нач. XX в./: Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. Л., 1975. — 45 с.
  29. С.Г. Эллиптически устойчивые сочетания как категория фразеологии. В сб.: Вопросы фразеологии и лексики. Т. 121. Пермь: Пермск. пед. ин-т, 1973, с.27−38.
  30. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения. /На материале французского языка в сопоставлении с русским/: Дисс. докт. филол. наук. В 2-х т. М., 1967. -872 с.
  31. А.А. Исследования из области латинского словообразования. М., 1900. — 288 с.
  32. А.А. Этюды по латинскому именному словообразованию.-М., 1906. 265 с.
  33. А.А. Спорные вопросы латинского словообразования. -М., 1909. 244 с.
  34. ГУРнчева М. С. Народная латынь. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. — 189 с.
  35. Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1979. -192 с.
  36. Д1дк1вська Л.П. Родн1на Л. 0. Словотв1р. Синон1м1я. Cmnic-тика. Khib: Наукова думка, 1982. — 169 с.
  37. P.O. Латинские грамматики о деминутивности и де-минутивах. 1ноземна ф1лолог1Я, 1979, вып.55, с.32−42 /на укр.яз./.
  38. P.O. Семантическая и стилистическая харктеристи-ка дериватов с суффиксом -aster в поздней латыни. 1нозем-на ф! лолог1Я, 1982, вып.65, с.66−69. /на укр.яз./.
  39. P.O. Суффиксы субъективной оценки в поздней латыни : Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1982. -25 с.
  40. А.Н. Лопатина. М. Г. Народная латынь. М.: Изд-во МГУ, 1975. — 313 с.
  41. В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. — 159 с.
  42. П.М. Культурные растения и их сородичи. М.: Сов. наука, 1950. — 596 с. Изд. 3-е, перераб. и дополн. — Л.: Колос, 1971. — 750 с.
  43. А.Д. Лексическое и словообразовательное значение.-В кн.: Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докл. и сообщ. Все-союзн. науч. конф. Минск: Изд-во Белорусок, ун-та, 1970, с. 81−82.
  44. Е.А. О семантике и синтаксических свойствах отсуб-стантивных прилагательных в современном русском языке. В кн.: Историко-филологические исследования: Сб. статей к 75-летию акад. Н. И. Конрада. М.: Наука, 1967, с.92−103.
  45. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. -М.: Просвещение, 1973. 304 с.
  46. Л.Г. Фразовые признаки сегментной организации слова в свете универсальных закономерностей речеобразования : Сб. науч. трудов ун-та Дружбы народов им. П.Лумумбы. М.: УДН, 1982, с. 100−109.
  47. Е.А. К вопросу об эквивалентности фразеологических единиц словосочетанию.- В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда: Сев.
  48. . кн. изд-во, 1967, с.112−123.
  49. Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1981. — НО с. 56. 1*жакевич Г. П. Стшпстика фразеолог1чних одиниць. В кн.: Сучасна укра'1нська мова. Стил1стика / За ред. 1.К.Б1лод1да-Ки*1В: Наук, думка, 1973, с.150−280.
  50. Т.Г. Огородная и садовая лексика в старобелорусском языке /на материале письменных памятников ХУ-ХУПвв./: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Минск, 1976. — 16 с.
  51. В.Л. Семантична еволющя назв рослин в староукра1н-сыий MOBi. Мовознавство, 1982, № 2, с.43−51.
  52. Марк Порций Катон. Земледелие. Пер. с латин. и коммент. М. Е. Сергеенко. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963. — 217 с.
  53. Л.И. Фразеология украинского языка второй половины ХУ1 в.-первой половины ХУП в. Генезис и семантика: Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. Киев, 1978. — 47 с.
  54. Комарова 3. И. Противодействие в уменьшительных образованиях существительных /на материале сельскохозяйственной лексики/.-В кн.: TtepMHH и слово: Межвуз. сборник. Горький: Изд-во Горьк. ун-та, 1981, с.82−87.
  55. М. М. Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Проблемы, методы, опыты. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1978, — 143 с.
  56. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии : Уч. пос. по спецкурсу для филологов. Воронеж: Изд-ва Воронеж. ун-та, 1972. — 124 с.
  57. Н.Э. Исследования народной латыни и ее отношений с романскими языками. М.: Наука, 1974. — 304 с.
  58. Е.С. Еще раз о месте словообразования в системе языка : Уч. зап. Т&шкент. гос. пед. ин-та им. Низами, т.143.1. Т&шкент, 1975, с.48−52.
  59. Е.С. Семантика производного слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, с.81−155.
  60. Е.С. Теория номинации и словообразование. В кн.: Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977, с. 222−303.
  61. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 199 с.69• Кузищин В. И. Очерки по истории земледелия Италии П в. до н.э. I в. н.э. — М.: Изд-во МГУ, 1966. — 309 с.
  62. В.И. Генезис рабовладельческих латифундий в Италии /П в. до н.э. I в.н.э./. — М.: Изд-во МГУ, 1976. — 265 с. Кунин А. В. Английская фразеология: Теоретический курс. — М.: Высш. школа, 1970. — 343 с.
  63. А.В. Фразеология современного английского языка. Опыт систематизированного описания. М.: Межд. отнош., 1972. -287 с.
  64. Н. Н. Супрун А.В. Фразеология испанского языка : Уч. пос. для ун-тов и ф-тов иностр.языков. М.: Высш. школа, 1981. — 143 с.
  65. В.М. Краткая историческая грамматика латинского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.яз., 1948. — 176 с.
  66. Т.П. Принцип отражения и его значение для лингвистической семантики. Науч. докл. высш. школы. Филологич. науки, 1970, № I, с.69−80.
  67. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. -480 с.
  68. А. И. К вопросу о лексико-семантическом содержании и грамматической функции миноративно-аффективных суффиксов. -Уч. зап. Кишинев, ун-та: Сб. науч. трудов по иностр. яз.
  69. Т. 107.- Кишинев, 1969, с.64−78.
  70. Р.С. Словообразовательные значения и формы в русском и армянском языках. Ереван: Луйс, 1981. — 313 с.
  71. Т. Т. Некоторые вопросы словообразования современного русского языка. В кн.: Русский язык как иностранный. Актуальные вопросы описания и методики преподавания: Сб. спецкурсов. М.: Русск. язык, 1982, с.71−87.
  72. В.В. Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры. К проблеме прародины славян. Минск: Изд-во АН БССР, 1963. — 250 с.
  73. A.M. Семантическая структура фразеологкческих единиц в современном русском языке как лингвистическая проблема: Автореф. дисс.. д-ра филол. наук. Л., 1982. — 47 с.
  74. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л.: СОЦЭКГИЗ, 1938. — 510 с.
  75. Мешков 0.Д. Словообразование современного английского языка.-М.: Наука, 1976. 246 с.
  76. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. — 283 с.
  77. А. И. Словосочетание и фразеологизмы. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц: Материалы межвуз. симпозиума /1968/. Вып.2. Тула: 1ульск. гос. пед. ин-т им. Л. Н. Толстого, 1972, с.83−98.
  78. А.И. К истории культуры овса в СССР. В сб.: Материалы по истории сельского хозяйства и крестьянства СССР. Т.1У. М.: Изд-во АН СССР, I960, с.313−365.
  79. Т.П. О номинативной функции немецких фразеологическихединиц. В сб. Лексикология и фразеология немецкого языка. Вып.172. М.: МГПИШ им. М.Тореза, 1981, с.67−74.
  80. А.С. йзтория развития французской фразеологии : Для ин-тов и ф-тов иностр. языков. М.: Высш. школа, 1981. -189 с.90″ Назарян А. Г. Образные сравнения французского языка. М.: Наука, 1965. — 199 с.
  81. А.Г. Фразеология современного французского языка. -М.: Высш. школа, 1976. 320 с.
  82. М. Историческая фонетика латинского языка- Пер. со 2-го франц. изд. и примеч. Я. М. Боровского. М.: йноиздат, 1949. — 191 с.
  83. Общее языкознание. Внутренняя структура языка / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1972. — 565 с.
  84. В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. — 159 с.
  85. Ю.В. Из истории индоевропейского словообразования. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1967. — 324 с.
  86. С.С. Суффиксальное производство имен и некоторые вопросы идентификации словообразовательных значений /по материалам латинского, русского и венгерского языков/: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1978. — 25 с.
  87. Г. Л. От поговорки до сказки. Заметки по общей теории клише. М.: Наука, 1970. — 240 с.
  88. В. Этимология. История проблемы — метод. Пер. с итал. Д. Э. Розенталя. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. -188 с.
  89. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 382 с.
  90. Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. JI.: Изд-во вост. ин-та, 1928. — 220 с.
  91. Н.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии : Уч. пос. для ин-тов и ф-тов иностр. языков. -М.: Высш. школа, 1980. 143 с.
  92. Л. И. Фразеологизация как лингвистическое явление.-Т?уды Самарканд, ун-та им. А.Навои. Новая серия, № 113. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1961, с.101−117.
  93. Ю.А. Основы фразеологии персидского языка. М.: Наука, 1981. — 275 с.
  94. Русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой, Н. Д. Арутюновой и др. T.I. М.: Наука, 1982. — 683 с.
  95. И.А. Происхождение названий сельскохозяйственных растений в балтийских языках : Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Вильнюс, 1958. — 13 с.
  96. Сафарова Р.3.Принципы наименований растений в башкирском языке. Семантическая структура сложных наименований. В кн.: Лингвистические исследования 1979. * Вопросы межуровневого анализа языков различных типов. М.: Изд-во АН СССР, 1979, с. 208−215.
  97. С.В. Региональная и пограничная изосемия интерференционного происхождения в румынском языке. В кн.: Славянское и балканское языкознание. Проблемы языковых контактов. М.: Наука, 1983, с.229−240.
  98. М.Г. Семантико-стилистические функции деминутивных образований в латинском языке раннего периода : Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1972. — 28 с.
  99. М.Е. Очерки по сельскому хозяйству древней Италии.-М. -Л.: Изд-во АН СССР, 1958. 245 с.
  100. ПО. Сергеенко М. Е. Ученые земледельцы древней Италии. Л.: Наука, 1970. — 291 с.
  101. Скрип ник JI. Г. ФразеолоНя укра'1Нсько1 мови. Кигв: Наук, думка, 1973. — 280 с.
  102. Словотв1р сучасно!' укра'1нсько1 л1тературно1 мови. Ки5в: Наук, думка, 1979. — 406 с.
  103. В.К. Заклинания и приговоры в календарных обрядах. Обряды и обрядовый фольклор. М.: Наука, 1982. — 227 с.
  104. Р.В. Из изучения А.А.Потебни о значении слова. В кн.: Лексика. Терминология. Стили. Вып.1. Горький, 1973, с.33−41.
  105. Стеблин-Каменский И. М. Очерки по истории лексики памирских языков. Названия культурных растений. М.: Наука, 1982. -169 с.
  106. Т. Н. Цивьян Т.В. Мак в растительном коде основного мифа.-/В кн.: (Baito-Baicanica) Балто-славянские исследования 1980. М.: Наука, 1980, с. 300−317.
  107. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, с .250−320.
  108. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке: Автореф. дисс.. докт. филол. наук. М., 1981.47 с.
  109. О.А. Лексика, связанная с.обрядами жатвенного цикла: Материалы к словарю. В кн.: Карпато-восточно-сла-вянские параллели. Структура балканского текста. М.: Наука, 1977, с.77−130.
  110. И.М. Очерки из истории латинского языка. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1953. — 272 с.
  111. И.М. Историческая грамматика латинского языка. * М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, I960. 320 с.
  112. А. А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980, с.5−80.
  113. Фролова 0.П. Словообразование в терминологической лексике современного китайского языка. Новосибирск: Наука. Сиб. отд., 1981. — 132 с.
  114. С.С. Система словообразования в современном английском языке. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М.: Изд-во МГПИШ, 1974, c. III-116.
  115. И. Дославянские и дороманские этимологии. В кн.: Этимология 1967. М.: Наука, 1969, с.236−251.
  116. Черданцева Т.3. Язык и его образы. Очерки по итальянской фразеологии. М.: Межд. отнош., 1977. — 168 с.
  117. И.И. Фразеология современного немецкого языка. -М.: Высш. школа, 1970. 200 с.
  118. Н.М. Деривация слов и фразеологических оборотов. -Т?уды Самарканд, ун-та. Вып.178. Вопросы фразеологии. Самарканд: Изд-во СамГУ, 1970, с.249−259.
  119. Н. М. Тихонов А.И. Современный русский язык. Словообразование. Морфология. М.: Просвещение, 1981. — 270 с.
  120. Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. школа, 1969. — 231 с.
  121. и.Г. Народно-разговорная латынь. Тбилиси: Цодна, 1962. — 196 с.
  122. А.В. Латинский язык на Балканах. Опыт фонологического описания. Минск: Изд-во Минск, гос. пед. ин-та иностр. языков, 1967. — 117 с.
  123. А. Историческая морфология латинского языка. Пер. со 2-го франц. изд. М. А. Бородиной / Под ред. и предисл. И. М. Донского. М.: Иноиздат, 1950. — 320 с.
  124. М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. Томск: Изд-во Томск, ун-та, 1979. — 242 с.
  125. Andre^ J. Lexique des termes de botanique en latin, Paris: Libr. C. Klincksieck, 1956. — 343 p.139* Benveniste E. Noms d1agent et noras d1action en indo-euro-peen, Paris, 1948, — 174 p,
  126. Blumner H, Die romischen Privataltertumer. Munchen, i9ii, — 677 8.
  127. Brugmann K. Kurze vergleichende Grammatik der indo-germa-nischen Sprachen. Strassburg, 1904, — 777 S.
  128. Brugmann K. Vergleichende Laut-, Starambildungs und Plexions-lehre nebst Lehre vom Gebrauch der Wortformen der indoger-manischen Sprachen. II Band. Strassburg, 1906. — 688 S.
  129. Bruno M. Garzia П lessico agricolo latino. 2-da ed. -Amsterdam: Hakkert, 1969, 407 p.
  130. Buschan G, Kultur- und Uutzpflanzen der alten Welt, Vorge -schichtliche Botanik. Breslau, 1895. — 262 S.
  131. Butler J. L, Latin inus, -ina, -inus and -ineus, -Prom Proto-Indo-European to the Romance Languages. — London: Berkeley, Univ, of Calif, press, 1971, vol.68. — 146 p.
  132. Catonis M.Porci. De agri culture / Ed. A.Mazzarino. Lipsiae: Verl. von B.G.Teubner, 1962. I35 S.14.7. Cato. De agri cultura / Ed. A.Mazzarino. 2 Aufl., — Leipzig: Verl. von B.G.Teubner, 1979. 265 S.
  133. Columella. tJber Landwirtschaft. Ein Lehr- und Handbuch der gesamten Acker- Viehwirtschaft und Kultur der Antike. Bd.4. 2 Aufl Teubner. Leipzig, 1976. — 446 S.14.9. Cooper F.T. Word formation in the Koman sermo plebeius. — New York, 1895. 329 p.
  134. Festi Sexti Pompei. De verborum significatuque. Supersunt cum Pauli Epitome. Lipsiae: Ed. B.G.Teubner, 1933. -200 p.
  135. Fischer B. Ze starozytnej terminologii warzywniszej. -Kwartalnik klasyczny, 1932, VI 3−4, s.327−336.
  136. Gamillschefi E., Spitzer L. Beitrage zur romanischen Wort-bildungs1ehre. Geneve, 1921. — 230 p.
  137. Hakamies R. Etude sur l’origine et Involution du diminutif latin et sa survie dans les langues romanes. Helsinki, 1951. — 147 P.
  138. Hasselrot B. Etude sur la Formation diminutive dans les langues romanes. Uppsala, 1957. — 344 p.163• Hauri-Karrer A. Lateinische Gebscksbezeichnungen. Zurich s Juris Verl., 1972. — 163 S.
  139. Hofmann J.B. Lateinische Syntax und Stilistik. Neubearb. von A.Szantyr. Munchen, 1964. 2 Lieferung. XI, S.396−842.
  140. Ka.janto J. The latin cognomina. Societas scientiarum Fen-nica. Commentationes Humanarum litterarum, vol.36, n. I-4.-Heisinki — Helsingsfors, 1965, p.2−418.
  141. Kfihner R. Ausfuhrliche Grammatik der lateinischen Sprache. 2 Aufl. I.Band. Hannover, 1912. — 1127 S.
  142. Lembach К. Die Pflanzen bei Teokrit. Heidelberg: Carl. Winter Univ. Verl., 1970. — 195 S.
  143. Leumann M. Gruppierung und Punktionen der Wortbildungssuf-fixe des Lateins. Probleme der Lateinischen Grammatik. -Darmstadt, 1973, P. I3I-I6I.
  144. Leumann M. Lateinische Cognomina auf -inus und -ilia. Ins Leumann kleine Schriften. Hrsg. zum 70 Geburstag am 6. Okt. 1959. — Zurich, Stuttgart: Artemis, 1959, S.63−83.
  145. Leumann M. Lateinische Laut- und Pormenlehre. Mtmchen, 1963. XVI. — 391 S.
  146. Marquart J. Das Privatleben der Romer. Zweiter Teil. -Leipzig, 1882, S.375−420.179″ Meillet A." Vendryes J. Traite' de grammaire comparee des langues classiques. Paris, I960. — 771 p.
  147. Meillet A." Vendryes J. Traite' de grammaire comparee deslangueB classiques. 2 ed. Paris, 1948. XX, — 771 p.
  148. Meyer-Lubke W, Grammatik der romanischen Sprachen. Bd.2. -Leipzig, 1894. XIX. 672 S.
  149. Niedermann M, Der Suffixtypus -ullus, -a, -um lateinischer Appellative. Museum Helveticum, 1950. Vol.1, fasc.3, S. 147−158.
  150. M. -inus als Diminutivsuffix im Spateren Volks-latein, In: Sprachgeschichte und Wortbedeutung: Festschrift A. Debrunner. — Berne: Prancke, 1954, S, 329−342.
  151. Olcott IT, Studies in the Word Formation of the Latin Inscriptions, Substantives and Adjectives. Rome, 1898. XXVI.-267 P.
  152. Onnerfors A. Pliniana. In: Plinii Maioris Naturalern histo-riam studia grammatica, semantica, critica. — Uppsala, Weis-baden, 1956. — 196 p.
  153. Otr^bski J. La contamination dans developpement du vocabu-laire latin. Poznan: Lingua Poznaniensis, 1951″ vol.3.-598 p.
  154. Pauker C. Materialen zur lateinischen Worterbildungsgeschi-chte. Berlin, 1884. — 14−3 S.195″ Pauker C. Deminutive mit dem Suffix -c -ullus, a, um.
  155. Zeitschrift fur die Ssterreichische Gymnasien, 1876, Jg.27, S.595−614.
  156. Paucker C. Materialen zur lateinischen Worterbildungsge -schichte. In: Zeitschrift fur vergleichende Sprachfor -schung. XXIII, 1877, S.169−188.197″ Perrot J. Les derives latins en -men et mentum. Paris, 1961. — 188 p.
  157. Petersen W. Latin Diminution of Adjectives: Diminutives of Quality and Diminutives by enalage. Classical Philology, I9I6f II, P, 426−451? 1917, 12, p.49−67.
  158. Pisani V. Grammatica latina storica e comparativa. 3-ed. -Torino: Rosenberg et Sellier, 1962. XXIV. 307 p.
  159. Plini Secundi C. Naturalis historiae, vol. Ill, libri XVI-XXII. Lipsiae: Ed. B.G.Teubner, 1892. — 496 p.
  160. SeeckJP., Schnorr H. Das lateinische Suffix aster.- Archiv fur lateinische Lexicographie und Grammatik. I Jg., 1884, s.390−407.
  161. Schulze W. Zur Geschichte der lateinischen Eigennamen.1. Berlin, 1904. 674 S,
  162. Tuttle E. Etude in the Derivational Suffix -aculums Its Latin Origin and its Romance Development. Tubingen: Nier-meyer, 1975.- VIII. — 128 p.
  163. Weise 0. Die griechischen Worter im Latein. Leipzig, 1882, — 546 S.
  164. Westerath H. Die Fachausdrucke des Ackerbaues bei den romi -schen Agrarschriftstellern. Osnabruk, 1938. — 70 S.
  165. White K.D. Roman Farming. London, 1970, — 536 p, 2I2* Wolflin E. Das Suffix -aster. Archiv fur Lexikographie und Grammatik, 1902, Bd. XII, S.4I9−42I.
  166. Lucius Iunius Moderatus Columella, Res rustica, Vol. I-III. — London: Harward Univ. Press., 1941−1955. Vol.1, libri I-IV, 1941. — 461 p. j vol.11, libri V-IX, 1954, -503 p.} vol. Ill, libri X-XII, 1955. — 4−35 P.
  167. Palladii Rutilii Tauri Aemiliani, Opus agriculturae. Ex. rec, J.O.Schmitti, Lipsiae 1 Teubner, 1898, — XIII, 269 P.
  168. C.Plini Secundi. Naturalis historiae. Vol.III. libri XVI-XXII. Lipsiae s Teubner, 1892. — 496 p.- vol, I, libri
  169. VI- vol, II, libri VII-XVj vol, III, libri XVI-XXIj vol. V, libri XXXI-XXXVII.
  170. M, Terentii Varronis. Rerum rusticarum libri tres, Ed. G. Goetz, Lipsiae: Teubner, 1929* - 162 p.
  171. P.O. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд.-М.: Сов. энциклопедия, 1969. 606 с.
  172. Гак В.Г. Французско-русский фразеологический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1963, 1111 с.
  173. И.Х. Латинско-русский словарь. Изд.2-е перераб. и доп. М.: Русский язык, 1976. — 10 96 с.
  174. Кунин А, В. Англо-русский фразеологический словарь. В двух книгах. 3-е изд, испр., — М.: Сов. энциклопедия, 1967. -1264 с.
  175. М.Э., Забинкова Н. Н. Русско-латинский словарь для ботаников. Л.: Наука. Лен. отд., 1977. — 855 с.
  176. Словарь полезных растений на двадцати европейских языках.-М.: Наука, 1970. 368 с.
  177. М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и дополн. О. Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1964−1973- т.1.1964. — 562- Т.2 — 1967. — 672 е.- т. З — 1971. — 827 е.- т.4. — 1973. — 852 с.
  178. Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молот-кова. М.: Русск. язык, 1978. — 543 с.
  179. Т.З., Рецкер Я. И., Зорько Г. Ф. Итальянско-русский фразеологический словарь. М.: Русск. язык, 1982. — 1056 с.
  180. Dictionnaire etymologique de la langue latine., Histoire des mots. Com.: A. Emout, A.Meillet. 4- ed. Paris, 1979, XVIII.-829 p.
  181. Ernout A., Meillet A. Dictionnaire etymologique de la langue latine. Histoire des mots. 4-e ed., rev., corr. et augm. d’un index, T.I. Paris- Klincksieck, 1959. — 400 p.
  182. Forcellini Ae. Totius latinitatis lexicon. Ed. tert. auct. et emend, vol.1−6. Prati, I858-I875.
  183. Georges K.E. Ausfuhrliches lateinisch-deutsches Handworter-buch. Leipzig. Bd. I-2f I913-I9I8.
  184. Gradenwitz 0. Laterculi vocum Latinarum. Voces Latinae et a fronte et a tergo ordinandae. Leipzig, 1904. — 543 S.
  185. Heupel C. Linguistisches Worterbuch. 3, Aufl. Paul List Verlag, 1978. 162 S.
  186. Lodge G. Lexicon Plautinum. Ed. B.G.Teubner. Lipsiae. Bd. I, 1904−1924. — 917 S. Bd.2, 1924−1933. — 946 S.
  187. Meyer-Lubke W. Romanisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg: Winter, 1935, XXII. — 1092 S.
  188. Niermeyer G.F. Mediae latinitatis lexicon minus. Fasc. I-I5.-Leiden, 1954−1980.
  189. Palazzi F. Novissimo dizionario della lingua italiana: Etymologico-phraseologica-grammaticale-ideologico-nomencla-tore e dei sinonimi. llilano: Casa editr. Ceschina, 1972,14−51 p,
  190. Slownik 3: aciny sredniowiecznej w Polsce, Wroclaw-Warsza-wa, 1953−1958.
  191. Stefanus R. Thesaurus linguae Latinae. Vol.1−4. Basileae, I7II. 1743.
  192. Thesaurus linguae Latinae. Ed. B.G.Teubner. Lipsiae, I900−1982.
  193. Walde A. Lateinisches etymologisches Worterbuch. 3-е neu-bearb. Aufl. von J.B.Hofmann, Heidelberg, Carl Winters Univ. Verlag, Bd. I, 1938* - 872 S., Bd.2, 1954.-851 S.1. ПРИЛОЕЕНИЯ
Заполнить форму текущей работой