Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Калмыцкая безэквивалентная лексика и фразеология в русских переводах произведений Давида Кукультинова

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Монраев М. У. «Джангар» и современная калмыцкая антропонимика // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: материалы Всесоюз. науч. конф. (Элиста, 17−19 мая 1978 года). -Элиста: Калм. кн. изд-воМ.: Наука, 1980. С. 371−375. В качестве общего заключения приводим следующие слова Д. Кугуль-тинова: Если ж предков имена и знанья / Мы, потомки, не вберем умом, / Думаю, что… Читать ещё >

Калмыцкая безэквивалентная лексика и фразеология в русских переводах произведений Давида Кукультинова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

Актуальность темы исследования. В истории духовной культуры велика роль яркой творческой индивидуальности. Выдающуюся роль сыграл в истории национальных литератур народов СССР и РФ поэт, философ, гражданин Давид Кугультинов, чья общая и речевая культура являются эталонными. Д. Кугультинов — носитель как родного калмыцкого языка и культуры, так и русского языка и культуры, а через русский язык и культуры европейской. Произведения Давида Кугультинова — национальное достояние, которое давно должно было явиться предметом специального научного исследования.

Разработка темы диссертации относится к одному из актуальных направлений не только в калмыковедении и монголистике, но и в русистике, поскольку выбранные калмыцкие слова и фразеологизмы характеризуются общемонгольским национально-культурным фоном и содержатся в текстах на русском языке. Обобщающие исследования, посвященные графемно-фо-нетическому, грамматическому, лексико-семантическому, словообразовательному освоению калмыцких слов в русском языке, отсутствуют. Еще не определены общий объем и тематические группы калмыцких по происхождению слов, вошедших в русский язык.

Важность и актуальность темы настоящего исследования обусловлены такими факторами, как: 1) необходимость прочтения русских переводов поэзии Д. Кугультинова в национально-культурном контексте, поскольку перевод представляет собой особую (косвенную) форму межкультурной коммуникации- 2) повышенное внимание лингвистов к процессам взаимодействия русского языка с языками народов России в современных социальных условиях- 3) признание важности междисциплинарного исследования явления билингвизма в России как полиэтническом государстве- 4) недостаточная разработанность проблем соотношения фольклора и художественной литературы.

Объектом исследования является языковая картина мира Давида Кугультинова, представляющая собой совокупность взаимосвязанных явлений.

На творчество поэта оказала сильное влияние народная культура: мифология, фольклор, эпос, система духовных ценностей калмыков. На примере поэтических произведений Д. Кугультинова мы анализируем своеобразие осмысления фрагментов мира калмыками, в мировидении которых присутствуют общечеловеческие и национально обусловленные ценности.

Предметом- исследования выступает та часть калмыцкой безэквивалентной лексики и фразеологии, выбранной из переводных произведений Давида Кугультинова, которая служит наименованиями ядра культурных констант или, другими словами, культурных скреп. К основным культурным скрепам относятся прецедентные феномены, которые при межкультурной коммуникации должны быть прокомментированы. Отобранный, для’анализа^ материал свидетельствует, что культура, в которой сформировалась личность поэта, формирует и его картину мира, и огромную роль в этом процессе играет родной язык.

В культуре калмыков отмечаются специфические черты, характерные для. группы, локальных этнических культур, а именно' монгольской группы. Однако наш анализ направлен на то, чтобы найти, характерны ли эти черты большему, чем указанная группа, числу культур.

Всего" безэквивалентных калмыцких нарицательных существительных в трехтомном собрании сочинений Давида Кугультинова содержится, более 80. Из них в диссертации исследуются 42 слова, мантра- также анализируются 39 собственных имен. Эти слова и онимы распределились по следующим тематическим группам:

I. Элементы мифологических представлений калмыков (ойратов) в поэ-зии Давида Кугультинова-

II. Календарные онимы в поэзии Давида Кугультинова-

III. Сакральный белый цвет в1 монгольских языках, русском языке и в поэзии Д. Кугультинова-

IV. Концепт «круг» в творчестве Давида Кугультинова-

V. Жанры ритуально-магической поэзии калмыков в произведениях Давида Кугультинова-

VI. Эпос «Джангар» в жизни и творчестве поэта Давида Кугультинова-

VII. Буддийский мир поэта Давида Кугультинова.

Эти единицы языка имеют символическое, эталонное, метафорическое значения в калмыцкой культуре и зафиксированы в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорном и религиозном дискурсах, в поэтических и прозаических художественных текстах многих калмыцких авторов, фразеологизмах, паремиях и т. д.

Цель исследования — рассмотреть на материале переводных поэтических текстов Давида Кугультинова качественный и количественный состав калмыцких слов в русском языке, условия их вхождения в русский язык, сферы распространения и особенности функционирования в русском языке. Наименования калмыцких реалий, а также национально обусловленное повеу дение литературных героев не всегда понятны представителям другой языковой и культурной общности. В этом отношении диссертационное исследование призвано дать достаточно четкое представление о языковой картине мира в калмыцкой культуре.

Достижение поставленной цели потребовало решения следующих задач:

— дать анализ калмыцко-русских лингвокультурных связей на лексическом и фразеологическом уровнях-

— выявить специфику национальной лексики в поэтических текстах Д. Кугультинова, показав сферы функционирования и стилистическую за-данность калмыцких слов в русском тексте, а также их фонетическое, грамматическое, лексико-семантическое освоение-

— учитывая широкую графемно-фонетическую и орфографическую вариативность калмыцких слов и онимов в русском языке, дать возможные рекомендации их правописания- составить словник калмыцких лексем и единиц идиоматики в русской поэтической речи Д. Кугультинова- рассмотреть проблемы мифопоэтики литературного текста Д. Ку-гультинова и показать роль фольклора (легенд, сказок, эпоса «Джангар»), жанров ритуально-магической поэзии калмыков (йорела, магтала) в творчестве поэта Д. Кугультинова- описать базовые константы калмыцкой культуры, представленные в поэзии Д. Кугультинова и связанные с использованием календарных они-мов и цветообозначений-

— выявить особенности индивидуальной поэтической реализации' Д. Кугультиновым концепта «круг" —

— открыть для читателей «буддийский мир Давида Кугультинова», так как в советское время религиозной стороне творчества поэта не, уделялось внимания.

Решение указанных задач, кроме теоретического, имеет практическое значение, в частности, важно для межкультурной коммуникации.

Методологическая" база исследования: Научной основой>диссертации является методология комплексного культурно-филологического анализа, который направлен на изучение языковой личности автора и учет языковой личности читателя. Теоретической основой исследования послужили труды В. В. Виноградова, Д. С. Лихачева, М. М. Бахтина, Н. И. Толстого, Н. М. Шанского, Ю. Н. Караулова, Л. П. Крысина, Б. Я. Владимирцова, С. А. Козина, И. Я. Златкина, Г. И. Михайлова, А. Ш. Кичикова, У. Э. Эрдниева, Г. Ц. Пюрбе-ева, М. У. Монраева, Э. П. Бакаевой, Л. К. Герасимович и др.

Факты калмыцкого языка и калмыцкой культуры изучаются на кон-трастивной основе — в сравнении с фактами языка и культуры родственных монгольских народов, русского языка и русской культуры как активного реципиента культуры монголоязычных народов, русской культуры, инкорпорирующей этнические культуры народов России в их целостности и влияющей ' на их эволюцию. Поскольку безэквивалентные слова являют собой определенную степень непонимания, нами был предпринят их подробный лингво-культурологический комментарий, ставящий целью помочь читателю лучше понять поэзию Д. Кугультинова путем расширения лингвокультурных и страноведческих знаний.

Основными аспектами лингвокультурологического подхода являются: исторический (явления культуры рассматриваются в динамике) — антрополо- ¦ гический (культура — совокупность знаний, верований, обычаев, стереотипов поведения человека как социального существа) — ценностный (культура — это система ценностей) [Садохин 2005, с.6]. М. М. Бахтин говорил о том, что своя нравственно-эмоциональная шкала ценностей есть у каждого человека и нации, и соответственно с ней человек оценивает все происходящее вокруг него [Бахтин 1986, с. 25].

Анализ поэтического текста как явления культуры предполагает описание культурных знаний, фоновых знаний и других экстралингвистических данных, поскольку картина мира, система ценностей, стереотип представляют собой общие категории культуры. Согласно когнитивной лингвистике художественный текст — это сложный знак, выражающий знания писателя о действительности, то есть индивидуально-авторскую картину мира.

Изучение межъязыковых отношений предполагает описание такой сферы культурных контактов, как художественная

литература (оригинальная и переводная) в языковедческом плане. При выполнении диссертационного исследования использовались следующие методы изучения языка — описательный, сравнительно-исторический, сравнительно-сопоставительный, стилистический, статистический. Лингвостилистический анализ художественного произведения был теоретически изложен и показан на примерах в статье Л. В. Щербы «Опыты лингвистического толкования стихотворений» (Щерба 1957, с. 97−109). Под стилистической характеристикой слова понимается его употребительность, сфера распространения, экспрессивно-стилистическая квалификация. Из общенаучных приемов исследования в работе использованы лингвистическое наблюдение, эксперимент (опрос и анкетирование), интерпретация. В настоящей работе применялась методика лексико-семанти-ческого анализа: комментирование различных языковых единиц текста, определение особенностей функционирования этих единиц в тексте с учетом их системных связей. Принимались во внимание и авторские толкования слов, которые помогают адресату текста понять значение не знакомых для него слов. Использование целого ряда методов вызвано многоаспектностью’предмета изучения. Данные методы дополняют друг друга. Языковой материал исследуется на лексическом, графемно-фонетическом и грамматическом уровнях.

В нашем анализе поэтических текстов Д. Кугультинова осуществляются два дополняющих друг друга подхода: 1) поэтическое произведение — это самостоятельный самодостаточный текст- 2) учитывается широкий контекст, если одно и то же слово используется в нескольких произведениях. Художественные произведения объединены общими словами, поэтому один и тот же комментарий применяется к группе текстов. Творчество Д. Кугультинова рассматривается как гипертекст, представляющий два языка (русский и калмыцкий), при этом разноязычные части данного гипертекста являются переводимыми на названные языки или существуют на двух языках в оригинале и переводе.

Научная новизна исследования состоит в том, что настоящая диссертационная работа представляет собой первое монографическое исследование языка поэзии Д. Кугультинова. Лингвистическое изучение творчества Д. Кугультинова еще не является системным, целостным. Есть лишь- несколько работ, в которых анализировался язык одного или группы произведений (Дораева Р.П., Есенова Т. С., Пюрбеев Г. Ц.). Для описания функционирования русского языка в условиях двуязычия вводится новый материал — поэтические произведения Д. Кугультинова. В научный оборот вовлечены также другие источники разного стиля и жанров, причем различных периодов.

В предлагаемом исследовании калмыцкая лексика, функционирующая в тексте на русском языке, описывается в этнолингвокультурологическом аспекте — совершенно новом для истории изучения русско-калмыцких языковых контактов. В диссертации впервые на материале поэзии Давида

Кугультинова анализируются такие важные проблемы, как мифологические представления калмыков- калмыцкие календарные онимы- концепт «круг" — жанры ритуально-магической поэзии в творчестве поэта- эпос «Джангар» и буддийский мир в калмыцком словесном искусстве.

Теоретическая и практическая значимость работы. Диссертационная работа вносит в науку о русском языке новые данные о культуре калмыков и калмыцком языке. В применении к калмыцкому языку в данной работе впервые изучаются лингвокультурные концепты калмыцкого происхождения, вошедшие в русский язык, в частности, в его региональный вариант и в русскую речь на территории Калмыкии в их рецепции в контексте русского языка и культуры, и результат их обратных заимствований в среду русскоговорящих калмыков, что существенно дополняет труды, посвященные взаимовлиянию двух языков: калмыцкого и русского.

Исследование творчества Д. Кугультинова открывает широкие возможности изучения переводного художественного текста, в котором сохраняются-культурные константы и элементы языковой основы оригинала. Положения и

выводы диссертации могут быть использованы * не только 'в собственно лингвистических исследованиях, но и в других областях науки: в культурологии, мифологии, фольклористике и литературоведении. Методика анализа переведенных с калмыцкого языка на русский язык поэтических текстов, принятая в работе, может служить ориентиром в изучении переводных и оригинальных произведений, рассматриваемых как явление культуры.

Полученные в ходе исследования научные результаты найдут применение в практике преподавания лексики и фразеологии калмыцкого и русского языков, при разработке и внедрении в учебный процесс спецкурсов по линг-вокультурологии, в сопоставительном изучении русского и калмыцкого языков в полиэтнической образовательной среде, поскольку диалог культур в обучении является* одним из способов формирования толерантной личности средствами русского языка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Проблема русско-калмыцких национально-культурных связей предполагает языковедческий план изучения. Калмыцкие слова в русском языке имеют свою историю, которую целесообразно исследовать по периодам с учетом конкретных источников, путей заимствования и особенностей функционирования этих слов в русском языке.

2. Калмыцкие лексические элементы проникали и проникают в следующие функциональные стили и формы письменной и устной русской речи в ' Калмыкии: в язык- периодической прессы, в художественный стиль, в русскую разговорную речь. Калмыцкая художественная

литература развивалась и развивается в двух формах: на калмыцком и на русском языках. Такое разделение национальной литературы свидетельствует о прочности русско-калмыцких языковых связей.

3. В исследовании языка художественной литературы решающее значение имеет выбор литературных произведений: это должны быть произведения истинно, народных поэтов и писателей. Художественный перевод является диалогом культур, это акт межкультурной коммуникации. Безэквивалентные слова и фразеологизмы как единицы коммуникации, попадая в инокуль-турную среду, наполняют ее новым содержанием. Изучение такого явления представляется чрезвычайно важным в контексте современной социокультурной ситуации.

4. Мифологический и фольклорный материал- отраженный в поэзии Д. Кугультинова, этнически специфичен, поэтому калмыцкие мифологизмы в текстах произведений Давида Кугультинова на русском языке оставляются без перевода. Этнокультурная лексика передает представления калмыков о миро-устройстве, образы и символы калмыцкой мифологии. В этнокультурной лексике отражаются народные поверья, обычаи и обряды, праздники, ритуалы, то есть все то, что составляет глубинный пласт общемонгольской культуры.

5. Концепт «круг» — одно из базовых понятий общечеловеческого менталитета, универсалия, отмечаемая на разных уровнях культуры. Концепт круг" - одно из ключевых понятий культуры калмыков. В поэзии Д. Ку-гультинова он находит свое проявление на вербальном, предметном и акцио-нальном уровнях. В сказках небесный свод представляется как полусфера — пространственная модификация круга, отражающая эмпирическое представление о видимом пространстве, центром которого является человек. Круг выступает также как символ социального устройства, власти, организует хронотоп, лежит в основе жизненного цикла человека.

6. В' произведениях Д. Кугультинова прослеживается обращение ко всем жанрам ритуально-магической поэзии калмыков: йорелам (благопоже-ланиям), харалам (проклятиям), тарни (заклинаниям), йор (приметам), магта-лам (восхвалениям). Эти жанры значимы в аспекте межкультурной коммуникации как ярко демонстрирующие национальную специфику речевой практики. Из перечисленных жанров исследуются- йорелы и магталы, остальные жанры имеют параллели в магической поэзии русского и многих других наV родов.

7. Поэт обращается к разным жанрам фольклора, но эпос «Джангар» в кругу произведений калмыцкого фольклора- демонстрирующих эту связь, занимает основное место. Показательным для фольклоризма поэзии Д. Кугультинова является использование им в своем творчестве именно элементов «Джангара»: апеллятивов, образов главных героев через употребление их имен, топонимов. Элементы эпоса «Джангар» выполняют в поэзии Кугультинова характеризующую художественную функцию.

8. Грамматическое освоение калмыцких слов и онимов в текстах русских переводов Д. Кугультинова описано' на материале одной тематической группы — эпических апеллятивов-и онимов. Внешний облик слов и онимов г свидетельствует, что на графемно-фонетическом уровне они освоены. Калмыцкие слова, не имевшие грамматического рода, в русском языке его приобретают. Слова калмыцкого происхождения функционируют в системе склонения существительных русского языка, не проявляя каких-либо особенностей, — наравне с исконными словами, демонстрируя наиболее продуктивные на данный момент парадигмы. Многие разряды несклоняемых слов в современном русском языке активно пополняются, в том числе, хотя и незначительно, за счет калмыцких заимствований.

9. В поэзии Д. Кугультинова буддийский мир является составной частью калмыцкого менталитета, он представлен двумя уровнями: лексико-фразеологическим и культурно-семантическим. Первый проявляется в употреблении буддийских терминов- теонимов, молитвенной формулы. Указанная! лексика, составляет значительную часть того речевого материала, который в поэзии Кугультинова демонстрирует национально-культурные: особенности- языка. Второй уровень — своеобразие калмыцкого буддизма, представленное в поэзии Д. Кугультинова разнообразными средствами: введением в текст образов- деталей-предметов- обычаев, праздников, поведенческих характеристик.

101 Лексические и фразеологические единицы, обозначающие сакральные понятия и предметы, за исключением слов ламы иЭрлик, употребляются в поэзии Д. Кугультинова всегда как положительно маркированные, все они- в том числе слова ламы и Эрлик, используются в прямом значении, но в большинстве своем — в жанре сказки. Средствами современной литературной сказки Кугультинов описывает реальный мир. Таковыми были возможности автора в советское время говорить об истинных духовных ценностях.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, восьми глав, заключения, библиографии, содержащей списки источников различных жанров, словарей и справочников, использованной литературы, а также

приложений. В Списке словарей и справочников —40 единиц, в Списке использованной литературы — 220 единиц.

Выводы.

С буддизмом связаны многие калмыцкие имена собтвенные. Это личные имена собственные, являющиеся по происхождению тибетскими (Араш, Бадма, Бембе,.Гаря, Дава, Лиджи, Очир, Санджи, Церен, Чимде), санскритским (Дорджи), общемонгольскими (Басан, Наран, Сар /Сар-Герел, Саран, Цаган), калмыцким (Манджи). Из перечисленных имен антропонимы Цаган, Сар / Сар-Герел — женские имена, остальные имена — мужские. Каждое из имен имело значение. Значения антропонимов приведены в главе.

Сар-Герел — букв. «Луна-Свет» — имя главной героини поэмы. Главными героями являются также Солнце и жених Герел — Церен. Солнце и Луна в культуре калмыков — астральная пара, они — покровители всего живого. Значение имени Церен — «бессмертный». Тибетское по происхождению имя Очир и санскритское — Дорджи выражают одни значения «алмаз», «жезл». Дорэк-, очр — наименования одного из атрибутов буддийского божестваваджры.

Буддийская семантика личных собственных имен утрачена.

Из топонимов с буддизмом связаны космоним Семь бурханов, ороним Богдо и топоним Аршан-Зельмен.

Название Семь бурханов указывает на количество звезд в созвездии Большая Медведица: 7 — сакральное число для калмыков. Бурханами (богами) звезды названы потому, что ойрат-калмыки обожествляли Небо, небесные светила.

Если происхождение оронима Богдо связывать с апеллятивом богд, одним из значений последнего слова является значение «святейший».

Аршан-Зельмен — реальный топоним. В главе анализировались его значение, варианты написания в русском языке, обосновывается написание, рекомендуемое по правилам русского языка.

Слово амуланга находится на апеллятивно-ономастическом погра-ничье: графически оно имя нарицательное, контекстуально — имя собственное. В калмыцкой антропонимии есть женское имя Амуланга (по-калмыцки — Амулц), имеющее значение «спокойная, мирная, благополучная».

В качестве общего заключения приводим следующие слова Д. Кугуль-тинова: Если ж предков имена и знанья / Мы, потомки, не вберем умом, / Думаю, что сгинем мы в тумане, / В сумраке бесследно пропадем (Предки наши, что в могилах стынут,. с. 179).

1. Абаев В. И. Нартовский эпос осетин // Сказания о нартах. Владикавказ: Респ. изд.-полиграф. предприятие им. В. А. Гассиева, 2000. — С. 3−42.

2. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания / Рос. АН, Ин-т лингв, исслед. СПб.: Наука, 1994. — 151 с.

3. Анагарика Говинда лама. Основы тибетского мистицизма / пер. с англ. H.H. Дудко, С. А. Сидорова // Психология раннего буддизма. Основы тибетского мистицизма. — СПб.: Андреев и сыновья, 1993. — С. 193−438.

4. Артаев С. Н. Формулы прощания в калмыцком речевом этикете // Материальные и духовные основы калмыцкой государственности в составе России: материалы междунар. науч. конф. Элиста: КалмГУ, 2002. — 4.1. — С. 9−11.

5. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста: учебник для студентов вузов / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин, И. Е. Васильев. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2000. — 532 с.

6. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебникпрактикум. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2004. 496 с.

7. Бадмаев A.B. Калмыцкая литература XVIII века // История калмыцкой литературы: в 2 т. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1981. — T.I. Дооктябрьский период С. 227−245.

8. Бадмаева Т. Б. Танцевальный фольклор калмыков. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1982.-99 с.

9. Бакаева Э. П. Буддизм в Калмыкии: историко-этнографические очерки. -Элиста: Калм. кн. изд-во, 1994. 128 с.

10. Бакаева Э. П. Добуддийские верования калмыков. — Элиста: Джангар, 2003.-357 с.

11. Бакаева Э. П. Шаманская традиция у калмыков: проблемы терминологии и истории изучения // Вестник КИГИ РАН: сб. науч. тр. — Элиста: Джангар, 2005. С. 121−134.

12. Банзаров Д. Собрание сочинений / АН СССР, Ин-т востоковеденияБурят, науч.-исслед. ин-т культуры. -М.: Изд-во АН СССР, 1955. 373 с.

13. Бардаев Э. Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология / под ред. Г. Ц. Пюрбеева. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. — 153 с.

14. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. — 240 с.

15. Басаев Д. Э. Калмыцкие предания и легенды о горе Богдо // Пробл. соврем, калмыковедения: материалы респ. науч. конф. / редкол.: A.B. Бадма-ев и др. Элиста: Джангар, 2001. — С. 17−26.

16. Басангова Т. Г. Концепт «счастье» в обрядовом фольклоре калмыков // Этнокультурная концептология. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2006. — Вып. 1. — С. 40−47.

17. Батчулуун С. К иконографии образа Белого Старца божества монголо-этнического ареала // Живопись как знак культуры. — Элиста: Джангар, 2004. — С. 184−193.

18. Батырева С. Г. Рецензия на диссертацию Батчулуун Сэргэлэн «Образ Цагаан Эбугена Хозяина Земли в искусстве монголоязычных народов: Монголия, Калмыкия, Бурятия» // Вестник КИГИ РАН: сб. науч. тр. — Элиста: Джангар, 2005. — С. 231−236.

19. Батырева С. Г. Старокалмыцкое искусство. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1991.-127 с. •.

20. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. — М.: Искусство, 1986. — 445 с.

21. Белецкая Е. М. Словесная картина мира казаков в фольклоре и в, русской литературе XIX века // Науч. мысль Кавказа. Приложение. Ростов-на-Дону: Изд-во Сев.-Кавказ. науч. центра высш. шк., 2004. — № 10. — С. 139 145.

22. Белянин В. П Основы психолингвистической диагностики: Модели мира в литературе / Рос. Акад. наукИн-т языкознанияФонд Чтения им.-H.A. Рубакина. М.: Тривола, 2000. — 248 с.

23. Белянин В. П Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1988. — 120 с.

24. Берке Н. П. Еролы и магталы монгольских народов // Этнокультурная концептология. Элиста: Калм. гос. ун-т, 2006. — Вып. 1. — С. 274−277.

25. Биткеев П. Ц. Социально-историческая обусловленность распространения Джангариады // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: материалы Всесоюз. науч. конф. (Элиста, 17−19 мая 1978 года). М.: Наука, 1980. — С. 396−402.

26. Биткеева Г. С. Социальные аспекты некоторых имен у калмыков // Ономастика Калмыкии. Элиста: КалмНИИ истории, филологии и экономики, 1983.-С. 85−95.

27. Бичеев Б. А. Дети неба синие волки: мифолого-религиозные основы формирования этнического сознания калмыков. — Элиста: Калм. гос. ун-т, 2005.-200 с.

28. Борджанова Т. Г. Магическая поэзия калмыков: исследование и материалы.—Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. 182 с.

29. Борджанова Т. Г. Начальные и финальные формулы калмыцких благопожеланий // Исследователь монгольских языков: к юбилею Б.Х. Тода-евой. Элиста: Джангар, 2005. — С. 24−36.

30. Борджанова Т. Г. О сюжетных функциях некоторых жанров обрядовой поэзии в эпосе «Джангар» // «Джангар» и проблемы эпического творчества: материалы междунар. науч. конф. (22−24 августа 1990). Элиста: Джангар, 2004.-С. 310−312.

31. Бюркланд Я. Р. Магическая «заклинательная» функция языка // Язык и культура: II Междунар. науч. конф.: тезисы докладов. М., 2003. — С. 103 105.

32.

Введение

// Мир языков: обзор языков мира / пер. с англ. и ред.: Н. С. Бадмаева, Т. Н. Богрданова и др. Элиста: КалмГУ, 2006. — С. 23−35.

33. Вежбицка А. Речевые жанры // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 1997. — Вып. 1. — С. 99−111.

34. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Русский язык, 1976, 248 с.

35. Веселовский Н. Татарское влияние на посольский церемониал в Московский период русской истории // Отчет о состоянии и деятельности Санкт-Петербургского университета за 1910 год. СПб., 1911. — Отд. X. — С. 1−19.

36. Виноградов В. В. О теории художественной речи: учеб. пособие. 2-е изд., испр. — М.: Высш. шк., 2005. — 287 с.

37. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М.: Худож. лит., 1959.-654 с.

38. Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей. — М.: Гослитиздат, 1961. 613 с.

39. Виноградов В. В. Русский язык. М.- Л.: Учпедгиз, 1947. — 783 с.

40. Владимирцов Б. Я. Монгольский сборник рассказов из «Рапса1ап1-га» // Сборник Музея антропологии и этнографии. — ПетроградЛ., 1925. Т.5. — Вып.2. — С. 401−552.

41. Владимирцов Б. Я. Образцы монгольской народной словесности (Северо-Западная Монголия). — Л.: Гос. акад. типография, 1926. 202 с.

42. Влахов С. И., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М.: Международные отношения, 1980. 176 с.

43. Галданова Г. Р. Сагаалган — древний народный праздник монголов и бурят // Искусство и культура Монголии и Центральной Азии. М.: Наука, 1983. -Ч. 1.-С. 40−49.

44. Гацак В. М. Фольклор память традиции: Уровни и формы этнопоэти-ческой константности // Вестник Дагестанского научного центра. — Махачкала, 2000.-№ 8.-С. 95−103.

45. Герасимович Л. К. Монгольская литература XIII начала XX вв.: материалы к лекциям / отв. ред. Д. Н. МузраеваРос. Акад. наукКалм. ин-т гуманитар, исслед. — Элиста: Джангар, 2006. — 362 с.

46. Гольдин В. Е., Дубровская О. Н. Жанровая организация речи в аспекте социальных взаимодействий // Жанры речи: сб. науч. ст. — Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2002. Вып. 3. — С. 5−17.

47. Гордлевский В. А. Что такое «босый волк»? // Известия Отделения литературы и языка Академии наук СССР. М., 1947. — Т. VI. — Вып. 4. -С. 317−337.

48. Городовиков О. И. Богатырская поэма калмыцкого народа // Джангар.

49. Калмыцкий народный эпос / пер. и послесл. Семена Липкина. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1989. С. 5−9.

50. Демин А. Г. Монгольские смычковые инструменты, их роль и место в культуре народов Центральной и Восточной Азии: автореф. дис.. канд. ист. наук. Улан-Удэ: Вост.-Сибир. гос. акад. культуры и искусства, 2000. — 19 с.

51. Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI—XVII вв.: проблемы морфологической адаптации / Рос. акад. наукИн-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М.: Наука, 2001. — 408 с.

52. Державин Н. С. Происхождение русского народа: великорусского, украинского, белорусского. — М.: Сов. лит., 1944. — 127 с.

53. Джамбинова P.A.

Литература

Калмыкии: каноны буддизма // Буддийская культура и мировая цивилизация на пороге III тысячелетия: материалы междунар. конф., г. Элиста, 19−21 сентября 2000 года / под ред. Д. А. Гущина,.

54. B.Н. Илюмжинова, Ю. Н. Солонина. СПб. — Элиста: Изд-во С.-Петерб. унта, 2000.-С. 107−109.

55. Джамбинова P.A.

Литература

Калмыкии: проблемы развития / КИГИ РАН/ отв. ред. Г. Ц. Пюрбеев. Элиста: Джангар, 2003. — 240 с.

56. Джонстон Чарльз — Давид Кугультинов. Диалог о культуре // Ку-гультинов Д. Собрание сочинений: в 3 т. НорильскМ.: ОГИ, 2002. — Т. 3.1. C. 284−297.

57. Доманский В. А.

Литература

и культура: культурологический подход к изучению словесности в школе: учеб. пособие для вузов. — М.: Наука: Флинта, 2002. 366 с.

58. Дораева Р. П. О языке стихотворений «Тег» и «Теегт» Д. Кугультино-ва // Труды молодых ученых. Вып. 3. Сер. истории и филологии / КНИИ ЯЛИ. Элиста, 1973.-С. 171−179.

59. Дорджиева Д. Вступительная статья // Ик дууцц мацгин мергулин ном: калмыцкие молитвы / сост. Н. М. Дандырова. Элиста: Хальмг дегтр ЬарЬач, 1999.-С. 3−7.

60. Дуброва Я. П. Быт калмыков Ставропольской губернии. Элиста:

61. Калм. кн. изд-во, 1998. 181 с. — (Наше наследие).

62. Дугаров Б. С. Хормуста в мифологии и эпосе бурят // Вестник Бурят, ун-та. Сер. 6: Филология. Улан-Удэ, 2006 б. — Вып. 10. — С. 3−8.

63. Есенова Т. С. Русский язык в Калмыкии: монография. — Элиста: Джан-гар, 2003.-208 с.

64. Есенова Т. С. Публицистическое мастерство Д. Н. Кугультинова / Т. С. Есенова // Величие личности: доклады и материалы респ. науч.-практ. конф. Элиста: Министерство образования Республики Калмыкия, 2003. — С. 41−44.

65. Есенова Т. С. Концепт «пространство» в структуре языковой личности народного поэта Калмыкии Д. Н. Кугультинова // «Джангар» в евразийском пространстве. Элиста: Изд. Калм. ун-та, 2004. — С. 246−251.

66. Есенова Т. С. Концепт «время» в поэтической картине мира Д. Кугультинова // Русская речь в инонациональном окружении. Вып. 3. Элиста: Изд-во Калм. ун-та, 2006. — С. 130−137.

67. Житецкий И. А. Очерки быта астраханских калмыков: этнографические наблюдения 1884−1886 гг. Репринт, воспроизведение издания 1893 года. — Ставрополь: Кавказ, здравница, 1991. — 74 с.

68. Жолковский A.K. Блуждающие сны: из истории русского модернизма: сб. ст. М.: Сов. писатель, 1992. — 429 с. — (Слово и культура).

69. Жуковская H.JI. Ламаизм и ранние формы религии / АН СССРИн-тэтнографии им. H.H. Миклухо-Маклая. -М.: Наука, 1977. 199с.$.

70. Заборовская A.A. Безэквивалентная лексика с национально-культурной спецификой значения в творчестве И. А. Бунина. Диссертация. кандидата филологических наук. Воронеж, 2003, — 269 с.

71. Заключительное слово Б. Н. Путилова // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: материалы Всесоюз. науч. конф. (Элиста, 17−19 мая 1978 года). — Элиста: Калм. кн. изд-воМ.: Наука, 1980.-С. 436−439.

72. Златкин И .Я. История Джунгарского ханства. 1635−1758 гг. / отв. ред. Г. Д. СанжеевАН СССР, Ин-т востоковедения. 2-е изд. — М.: Наука: Гл. ред. вост. лит., 1983. — 332 с.

73. Иванов А. О. Безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Уч. пособие. Л., 1985.

74. Илишкин И. К. Развитие калмыцкого литературного языка в условиях формирования калмыцко-русского двуязычия / КалмНИИЯЛИ при Совете Министров Калм. АССР. Элиста, 1972. — 110 с.

75. Имкенова А. Б. Этническая идентичность калмыков: этнопсихология калмыцкого народа. — Элиста: Джангар, 1999. 92 с.

76. Инджиев Л. О. «ДацЬрин» 550 ж-илин венд нерэдсн орн-нутг хоорндк номин конференц деер (ноха сарин 24-д) келен уг // «Джангар» и проблемы эпического творчества: материалы междунар. науч. конф.: приложения. -Элиста: Джангар, 2004. С. 582−584.

77. Кальдинов А. П. «Джангариада» как фактор сохранения национальных спортивных традиций // Научная мысль Кавказа. Спецвыпуск. — Ростов-на-Дону: Изд-во Сев.-Кавказ. науч. центра высш. шк., 2006. № 5. — С. 107 109.

78. Кара Д. О неизданных монгольских текстах Г. Балинта // Народы.

79. Азии и Африки. -М., 1962. -№ 1. С. 161−164.

80. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-299 с.

81. Каргин А. С. О фольклоре и фольклористике // Живая старина. — 1997. № 4. — С. 24−26.

82. Катаева Н. А. Концепт «благодарность» в калмыцком языковом сознании и коммуникативном поведении // Гегэрлт (Просвещение): науч.-метод. журнал. Элиста, 2004. — №№ 1/ 2 (20−21). — С. 130−143.

83. Китинов Б. У. Священный Тибет и воинственная Степь: буддизм, у ойратов (XIII-XVII вв.): монография. М.: Товарищество науч. изд. КМК, 2004. — 190 с.

84. Кичиков А. Ш. Героический эпос «Джангар»: сравнительно-типологическое исследование памятника. — М.: Наука: Издат. фирма «Восточ. лит.», 1992.-320 с.

85. Кичиков А. Ш. Исследование героического эпоса «Джангар»: вопросы исторической поэтики. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. — 154 с.

86. Кичиков А. Ш. Об итогах и задачах изучения «Джангара» // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: материалы Всесоюз. науч. конф. (Элиста, 17−19 мая 1978 года). — Элиста: Калм. кн. изд-воМ.: Наука, 1980. С. 428−429.

87. Книга Марко Поло / пер. старофр. текста И. П. Минаева / ред., вступ.ст. И. П. Магидовича. -М.: Географгиз, 1955. 376 с.

88. Козин С. А. Джангариада. Элиста: АПП «Джангар», 1998. — 233 с.

89. Козин С. А. Сокровенное сказание: Монгольская хроника 1240 г. под названием Mongolian Nihuca Tobciyan Юань чао би ши: Монгольский обыденный изборник. M.-JI.: АН СССР- 1941. — Т. 1: Введение в изучение памятника: перевод, тексты, глоссарии. — 619 с.

90. Кокшаева. Н.О., Цебекова Т. В. Описание культа Белого Старца (по сутре Gazar usuni nomoyoxon darulun cidagci neretu suduri) // Буддийское духовенство и культура калмыцкого народа: материалы междунар. науч. конф: Элиста: Джангар, 2004. — С. 161−166.

91. Комиссаров В. Н. Теория-перевода. М.: Высшая школа, 1990. — 253 с.

92. Кононов^ А. Н. Семантика цветообозначений в тюркских языках // Тюркологический сборник 1975. — М.: Наука, 1978. — С. 159−180.

93. Крысин Л. ПИноязычные слова в современном русском языке. — М.: Наука, 1968.-205 с. 96.' Кугультинов Д. «Ив небесах я вижу Бога.» // Собрание сочинений: в 3 т. НорильскМ.: ОГИ, 2002'. — Т. III. — С. 315−319:

94. Кугультинов Д. Фрагменты биографии,' начатые давно. // Автобиографиястатьи, выступлениям — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1997а. — С. 13−30.98*. Кугультинов Д1 Чувство хозяина жизни // Теегин герл. Элиста, 1997 б.-№'2.-С. 67−78.

95. Кугультинов Д. Язык душа народа // Автобиографиястатьи, выступления. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1997 в. — С. 33−40.

96. Кульганек И! В. Буддийский вещевой материал, доставленный из Забайкалья и Китая О. М. Ковалевским в Казань в 1833 г. // Буддийское духовенство и культура калмыцкого народа: материалы междунар. науч. конф. — Элиста: Джангар, 2004. С. 23−33.

97. Культура, человек и картина мира: сб. ст. / АН СССР, Ин-т философии / отв. ред. А. И. Арнольдов, A.A. Кругликов. М.: Наука, 1987. — 347 с.

98. Кун H.A. Легенды и мифы Древней Греции. Ростов-на-Дону: Феникс, 1999.-480 с.

99. Ламаизм в Бурятии XVIII начала XX веков: структура и социальная роль культовой системы / Г. Р. Галданова, K.M. Герасимова, Д. Б. Дашиев и др. — Новосибирск: Наука, 1983. — 235 с.

100. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1993. -Т. 52. — № 1. — С. 3−9.

101. Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. — Л.: Просвещение, Ленингр. отд-ние, 1972. -271 с.

102. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семио-сфера — история. — М.: Наука, 1999. — 447 с.

103. Лузганова E.H., Олядыкова Л. Б. Реалонимы в поэтических текстах Давида Кугультинова: античный мир // Сборник научных трудов молодых ученых, аспирантов и студентов Калмыцкого университета. — Элиста: Изд-во КГУ, 2008. С. 18−22.

104. Маслова В. А. Лингвокультурология. Изд 2-е., стереотип. М.: Изд. центр «Академия», 2004. 208 с.

105. Мир языков: обзор языков мира / пер. с англ. и ред.: Н. С. Бадмаева, Т. Н. Богрданова и др. Элиста: КалмГУ, 2006. — 439 с.

106. Михайлов Г. И. Литературное наследство монголов / отв. ред. Г. Д. СанжеевИн-т востоковедения. М.: Наука, 1969. — 175 с.

107. Михайлов Г. И. Предисловие // Ж^ацИър: хальмъг баатърлъг дуулвър (25 белгиин текст): в 2 т. М.: Наука, 1978. -1 боти. — С. 5−25.

108. Михайлов Г. И. Проблемы фольклора монгольских народов. — Элиста: КНИИЯЛИ, 1971.-231 с.

109. Михайловская Н. Г. Путь к русскому слову. М.: Наука, 1986. —176 с.

110. Мишланов В. А. Молитва как речевой жанр // Прямая и непрямая коммуникация: сб. науч. ст. Саратов: Изд-во ГосУНЦ «Колледж», 2003. — С. 290−302.

111. Монраев М. У. «Джангар» и современная калмыцкая антропонимика // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: материалы Всесоюз. науч. конф. (Элиста, 17−19 мая 1978 года). -Элиста: Калм. кн. изд-воМ.: Наука, 1980. С. 371−375.

112. Монраев М. У. Калмыцкие личные имена: семантика. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1998. 191 с.

113. Монраев М. У. Место антропонимии в творчестве Д. Кугультинова (на материале поэмы «Сар-Герел») // Величие личности: доклады и материалы респ. науч.-практ. конф. Элиста: Министерство образования Республики Калмыкия, 2003. — С. 64−67.

114. Музраева Д. Н. О молитвенных текстах дхарани (по материалам тибетской коллекции КИГИ РАН) // Монголоведение: сб. науч. тр. — Элиста: Джангар, 2003. С. 46−48.

115. Мурзин JI.H. Язык, текст и культура // Человек-текст-культура. -Екатеринбург: Полиграфист, 1994. С. 160−169.

116. Наднеева К. А. Буддизм в Калмыкии: нравственные основы. -Элиста: Калм. кн. изд-во, 1994. 75 с.

117. Наднеева К. А. Буддизм махаяны в Республике Калмыкия. Элиста: Изд-во Калм. гос. ун-та, 1999. -16 с.

118. Намруева J1.B. К вопросу о когнитивном компоненте этнической идентичности (по результатам анкетного опроса) // Вестник КИГИ РАН. — Элиста: Джангар, 2003. С. 273−278.

119. Намруева Л. В. Проблемы социокультурной реальности в Республике Калмыкия (по материалам социологических исследований) // Вестник КИГИ РАН. Элиста: Джангар, 2001. — С. 275−280.

120. Неклюдов С. Ю. Раху // Мифы народов мира: в 2 т. М.: Сов. эн-цикл.: Изд-во малого предпр. «Останкино», 1992. — Т.2. — С. 372−373.

121. Нефедьев H.A. Подробные сведения о волжских калмыках, собранные на месте Н. Нефедьевым. СПб.: Типография Карла Крайя, 1834. — 286 с.

122. О нем говорят // Давид Кугультинов. Собрание сочинений: в 3 т. -НорильскМ.: ОГИ, 2002. Т. I. — С. 13−53.

123. О нем говорят: народный поэт Азербайджана Нариман Гасанзаде // Давид Кугультинов. Собрание сочинений: в 3 т. НорильскМ.: ОГИ, 2002. — Т.1.-С. 38.

124. О нем говорят: Председатель Союза писателей Калмыкии Церен Леджинов. 1940 г. // Давид Кугультинов. Собрание сочинений: в 3 т. — НорильскМ.: ОГИ, 2002. Т. I. — С. 33.

125. Овалов Э. Б. Типология мотивов и сюжетов в эпосе монгольских народов (опыт сравнительно-типологического исследования). — Элиста: Джангар, 2004. 184 с.

126. Олядыкова Л. Б. Буддийские термины в русском языке (геортонимы, теонимы) // Буддийская культура и мировая цивилизация: материалы третьей Рос. науч. конф. Элиста, 2003 а. — С.60−69.

127. Олядыкова Л. Б. «И хоть во всем я атеист.»: Буддийский мир в поэзии Давида Кугультинова (теонимы) // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. Ростов-на-Дону, 2004 а.-№ 4.-С. 115−121.

128. Олядыкова Л. Б. Калмыцкие заимствования в русском языке по словарям М. Р. Фасмера и В. И. Даля // Русский язык в калмыцкой языковой среде. Элиста: КГУ, 1976. — С. 89−97.

129. Олядыкова Л. Б. Калмыцкие мотивы в поэзии Александра Соловьева // Материалы международной научной конференции «Русский язык в полиэтнической среде: проблемы и перспективы». — Элиста: изд. КГУ, 2007. -С. 114−117.

130. Олядыкова Л. Б. Калмыцкие топонимы в поэзии Давида Кугультино-ва // Величие личности: доклады и материалы респ. науч.-практ. конф. — Элиста: Министерство образования Республики Калмыкия, 2003 б. С. 7078.

131. Олядыкова Л. Б. Концепт «круг» в эпосе «Джангар»: представление о мироустройстве // Язык, культура, этнос в глобализованном мире: на стыке цивилизаций и времен: материалы междунар. конф. — Элиста: Калм. гос. ун-т, 2005. С.109−116.

132. Олядыкова Л. Б., Олядыкова С. Б. Культурно-национальные имена Иван, Манджи, Ганс // «Джангар» в евразийском пространстве: материалы междунар. конф. Элиста: КалмГУ, 2004 г. — С. 274−279.

133. Олядыкова Л. Б. Лексика монголоязычного происхождения в древнерусской письменности до XIII в. (на материале «Слова о полку Игореве» и других современных ему памятников): дис.. канд. филол. наук. — Л., 1979 б.-189 с. '.

134. Олядыкова Л. Б. Модель мира в калмыцкой народной сказке // Этнокультурная концептология: межвуз. сб. науч. тр. — Элиста: КГУ, 2006. — Вып. 1.-С. 297−301.

135. Олядыкова Л. Б. Монголизмы в русском языке (состояние и перспективы изучения) // Владимирцовские чтения. II Всесоюз. конф. монголоведов: тезисы докладов и сообщений. М.: Наука: Гл. ред. восточ. лит., 1989. -С. 117−119.

136. Олядыкова Л. Б. Общеупотребительные имена собственные в поэзии Д. Кугультинова // Материалы научных чтений, посвященных памяти проф. А. Ш. Кичикова «Кичиковские чтения». — Элиста: Джангар, 2002 б. — С. 192 199.

137. Омакаева Э. У. Время и календарь в традиционной культуре калмыков // Время и календарь в традиционной культуре: тезисы докладов Всерос. науч. конф. СПб.: Лань, 1999. — С. 76−78.

138. Омакаева Э. У. Игровая культура калмыков: типология и специфика // Монголоведение: сб. науч. ст. Элиста: Джангар, 2003. — Вып. 2. -С. 251−265.

139. Оссовецкий И. А. Язык современной русской поэзии и традиционный фольклор // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Поэзия. М.: Наука, 1977 С. 128−185.

140. Очиров Номто. Иорэлы, харалы и связанный со вторыми обряд «ха-ра келе утулган» у калмыков // Избранные труды Номто Очирова. Элиста: Джангар, 2002. — С. 33−36.

141. Павлов Д. А. Вопросы истории и строя калмыцкого литературного языка: сб. науч. ст. 2-е изд. — Элиста: Калм. гос. ун-т, 2000. — 270 с.

142. Позднеев A.M. Очерки быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии в связи с отношениями сего последнего к народу. — Репринтное изд. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1993. — 512 с. — (Наше наследие).

143. Поляев В. О. Тибетские и санскритские лексические элементы в языке эпоса «Джангар» // «Джангар» и проблемы эпического творчества тюрко-монгольских народов: материалы Всесоюз. науч. конф. (Элиста, 17−19 мая 1978 года). М.: Наука, 1980. — С. 342−348.

144. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. Изд. 3-е, доп. и испр. Воронеж: Истоки, 2003. — 59 с.

145. Попова З. Д., Стернин И. А. Общее языкознание. Изд. 2-е, перераб. и доп. Воронеж: Центрально-Черноземное книжное издательство, 2004. 208 с.

146. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. М.: Наука, 1976. -325 с.

147. Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука / ред., вступ.ст. и прим. Н. П. Шастиной. М.: Географгиз, 1957. — 270 с.

148. Пюрбеев Г. Ц. Грамматика калмыцкого языка. Синтаксис простого предложения. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1977. — 223 с.

149. Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. Элиста: Калм. кн. изд-во, 1993.-128 с.

150. Пюрбеев Г. Ц1 Концепт судьбы в культуре монгольских народов // Теегин герл. 1998. — № 6. — С. 96−102.

151. Пюрбеев Г. Ц. Мир Давида Кугультинова: из наблюдений над калмыцким языком поэмы «Ухана буцлт» (Бунт разума) // Аспекты алтайского языкознания (Материалы Тенишевских чтений — 2007). —-Mi: Советскийписатель, 2007. G. 151−159;

152. Пюрвеев В. Д. Поэзия мысли // Теегин герл = Свет в степи. — Элиста- 1997.-№ 2.-С. 4−26.

153. Рихтер А. Ф. Исследования о влиянии? монголо-татар на Россию // Отеч. записки. СПб., 1825- - Вып. 62.-Ч. 22. — Кн. LX1I. — С. 333−371.

154. Садохин А. П.

Введение

в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Высшая школа, 2005. — 310 с.176- Салдусова A.F. Калмыцкая литература: истоки и история // Вестник КИГИ РАН: сб. науч. тр. Элиста: Джангар, 2002. — С. 183−195.

155. Салдусова А. Г. Поэзия в призме языка//Вестник КИГИ РАН: сб. науч. тр. Элиста: Джангар, 2001. — С. 123−138.

156. Санжеев Г. Д. Монгольская повесть о хане Харангуй // Труды Ин-та востоковедения. -М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1937. Т. XXII. — 170 с.

157. Сказания о нартах / пер. с осетин. Ю. Либединскогопредисл. В. И. Абаеваслов, и коммент. Б.А. КалоеваСев.-Осетин. ин-т гуманитар, и социал. исслед. — Владикавказ: Респ. изд.-полиграф. предприятие им. В. А. Гассиева, 2000. 604 с.

158. Смирнов Пармен. Путевые записки по Калмыцким степям Астраханской губернии. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1999. — 247с.

159. Соловьев A.B. Белая и Черная Русь // Сборник Русского археологического общества в Королевстве Югославии. Белград, 1940. — Т. 3. — С. 2966.

160. Соловьев A.B. Великая, Малая и Белая Русь // Вопр. истории / АН СССР, Ин-т истории. 1947. — № 7. — С. 24−38.

161. Стернин И. А. О лакунарности концептов // Этнокультурная концеп-тология. — Элиста: Калм. гос. ун-т, 2006. — Вып.1. — С. 25−26.

162. Суровцова М. А. К истории выражения цветовых значений в древнерусском языке 11−16 вв.: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1967. — 23 с.

163. Сусеева Д. А. Влияние русского языка на калмыцкий в сфере словообразования // Русский язык в условиях двуязычия: межвуз. науч. сб. / Минво высш. и сред. спец. образования РСФСРКалм. гос. ун-т. Элиста: Изд-во Калм. гос. ун-та, 1978. — С. 20−32.

164. Сусеева Д. А. Письма хана Аюки и его современников (1714−1724 гг.): опыт лингвосоциологического исследования / Мин-во образ. РФКГУ. — Элиста: Джангар, 2003. 383 с.

165. Тамерьян Т. Ю. Основы религиозного*мировидения осетин // Научная мысль Кавказа. Приложение. Ростов-на-Дону: Изд-во Сев.-Кавказ. науч. центра высш. школы, 2004. — № 8. — С. 44−51.

166. Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар» / КалмНИИЯЛИ. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. 530 с.

167. Толстой Н. И. Язык и народная культура: очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.: Индрик, 1995. — 509 с.

168. Убушаев В. Б. Калмыки: выселение и возвращение 1943;1957 гг. — Элиста: Санан, 1991. 95 с.

169. Убушиева Е. Э. Магталы в эпосе «Джангар» // Эпическая поэзия монгольских народов: исследования по эпосу / КалмНИИ истории, филологии и экономики при Совете Министров Калм. АССР / ред. Н. Ц. Биткеев. — Элиста: КалмНИИИФЭ, 1982. С.83−94.

170. Уланов М. С. A.M. Позднеев о буддизме монголов и калмыков // Материальные и духовные основы калмыцкой государственности в составе России: материалы междунар. науч. конф. — Элиста: КГУ, 2002. Ч. 2. — С. 5760.

171. Федоров A.B. Искусство перевода и жизнь литературы. Л.: Советский писатель, 1983, — 352 с.

172. Фишер И. Э.

Введение

// Сибирская история. — СПб.: Имп. АН, 1774.-С. 3−106.

173. Хабунова Е. Э. Калмыцкий героический эпос «Джангар»: к проблеме его ритуального наполнения // Исследователь монгольских языков: к юбилею Б. Х. Тодаевой. Элиста: Джангар, 2005. — С. 212−219.

174. Хабунова Е. Э. Мотив пира «арзин суур» в героическом эпосе «Джангар» // Проблемы современного калмыковедения. — Элиста: Джангар, 2001.-С. 112−115.

175. Халипаева И. А. Мифологическая проза кумыков: исследование и тексты. — Махачкала: Изд-во Дагестанского пед. ун-та, 1994. — 211 с.

176. Харчевников В. И. Поэтический стиль Сергея Есенина (1910;1916): пособие по спецкурсу / Мин-во просвещения* РСФСРСтавроп. гос. пед. ин-т. Ставрополь: Ставроп. правда, 1975. — 246 с.

177. Художественное творчество: вопросы комплексного изучения — 1984. Л.: Наука, 1986. — 261 с.

178. Шавалин Дава. Ж^ацЬрчин йерэлмуд = Благопожелания / бичжясснь Балакан Алексей. Элст: Хальмг дегтр haphan, 1960. — 31 с.

179. Шавалиев Д. Благопожелания / пер. с калм. A.M. Николаева. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1964. — 47 с.

180. Шавалиев Д. Благопожелания / пер. с калм. A.M. Николаева. пере-изд. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1984. — 63 с.

181. Шагдаров Л. Д. О развитии переносных значений в словах, общих некоторым тюркским и монгольским языкам // Проблема общности алтайских языков: тезисы докладов I алтаистической конф. — Л.: Наука, 1969. -С. 24−26.

182. Шанский Н. М. Лингвистические детективы. — М.: Дрофа, 2002. — 528 с.

183. Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений // Избранные работы по русскому языку. М.: Гос. учеб.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. С. 97−109.

184. Эрдниев У. Э. Калмыки. 3-е изд. — Элиста: Калм. кн. изд-во, 1985. — 284 с. 218. «Этот зек был поглощен поэзией» // Давид Кугультинов. Собрание сочинений: в 3 т. НорильскМ.: ОГИ, 2002. — Т. III. — С. 320−321.

185. Юнг К. Г. Архетип и символ / К. Г. Юнг. М.: Ренессанс, 1991. — 304 с.

186. Языки культуры и проблемы переводимости. Под ред. Б.А. Успенского—М.: Наука, 1987.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой