Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века: На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Именное ассоциативное субполе прилагательного «red» в английской поэзии 19 века оказалось значительно шире (101 значение), чем русского «красный» (39 значений). Большинство найденных парадигм, как в английской, так и в русской поэзии оказались общими («red» — 88,23%, «красный» — 70%). Как в русской, так и в английской поэзии значительно преобладают мелкие непродуктивные парадигмы (67% и 78… Читать ещё >

Лексико-синтагматические связи цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века: На материале прилагательных blue и red и их русских эквивалентов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Устойчивость художественного образа и синтагматическая связанность слов в поэтических текстах
    • 1. Устойчивость поэтических образов
      • 1. 1. Понятие образной парадигмы
    • 2. Концепт «цвет»
      • 2. 1. Лингвистические аспекты цвета
      • 2. 2. Этимологические связи цветообозначеиий «blue», «red» и их русских эквивалентов «синий» / «голубой» и «красный»
      • 2. 3. Символические значения цветообозначеиий «red», «blue», красный", «синий» /"голубой"
      • 2. 4. Цветообозначения в языке художественной литературы
    • 3. Устойчивые синтагматические связи слов как отражение ассоциативных связей понятий
      • 3. 1. Лингвистические методы выявления ассоциативных связей слов
      • 3. 2. Типы лингвистического контекста
      • 3. 3. Принципы классификации лексико-синтагматических связей и параметры характеристики парадигм этих связей
  • Выводы
  • Глава 2. Лексико-синтагматические связи прилагательных «blue» и «red» в английской поэзии XIX века (на материале текстов
  • Дж. Байрона, П. Шелли, С. Кольриджа, Д. Китса, У. Вордсворта
    • 1. Лексико-синтагматические связи прилагательного «BLUE» с существительными
  • Выводы
    • 2. Лексико-синтагматические связи прилагательного «RED» с существительными
  • Выводы
  • Глава 3. Лексико-синтагматические связи прилагательных «синий» / «голубой» «красный» в русской поэзии XIX века на материале текстов А. С. Пушкина и М.Ю. Лермонтова)
    • 1. Парадигмы синтагматических связей прилагательных «синий» и «голубой» с существительными в русской поэзии
    • XIX. века
  • Выводы
    • 2. Парадигмы синтагматических связей прилагательного «красный» с существительными в русской поэзии
    • XIX. века
  • Выводы

Настоящая работа посвящена сопоставлению лексико-сиптагмати-чсских связей цветообозначений «blue» и «red» и их русских эквивалентов в английской и русской поэзии 19 века. г.

Актуальность темы

обусловлена малоисследовательностыо проблемы устойчивости определенных лексико-семантпческих моделей, повторяемость которых в поэтических текстах неоднократно отмечалась в работах по поэтике. Указывалось на «общие места и символические мотивы поэтического стиля» [Веселовский 1997, 86], «сквозную образность семантического поля» и «широкий контекст» слова [Тарановский 2000, 46−47], «ведущие, повторяющиеся мотивы» [Якобсон 1975, 207], «память слова» [Гас-паров 1999, 16], «поэтические коды» [Тодоров 1975, 41], «систему поэтических мотивов» эпохи и литературного направления [Ханзен-Леве 1999, 6−12], «образные парадигмы» [Павлович, 1995].

В последнее время проблема функционирования слов — цветообозначений в речи^занимает умы ученых-лингвистов как в нашей стране, так и за рубежом. Хотелось бы отметить работы Л. П. Василевича (1987), (2003), Е. И. Горошко (2001), работы R.C. Teeran, R.C. Birney (1961), Р. Л. Грегори (1970), М. Дерибере (1964), А. В. Михеева (1983), A.M. Куслик (1967). Сло-ва-цветообозначения представляют интерес и для исследования художественного языка писателя [А.Ф. Соколова (1971), Е. А. Некрасова (1979), Р. Г. Почхуа (1977), А. П. Василевич (1981), Е. В. Джанджакова (1974), О. А. Огурцова (1985)].

Систему цветонаимепований подразделяют па основные и второстепенные цветообозначения [Berlin и Кау (1969)]. В данном исследовании изучаются центральные термины поля цветообозначений английского и русского языков («blue», «red», «синий» /"голубой", «красный»), их сочетаемость и дистантная синтагматическая связанность с существительными в русской и английской поэзии 19 века.

Научна" новизна данной диссертации заключается п том, что случаи дистантных синтагматических связей цветообозначений и поэтических текстах ранее не подвергались системному исследованию. Попыток сопоставительного исследования английских и русских поэтических ассоциативных связей и контекстуальных смысловых приращений цветообозначений на материале больших текстовых корпусов ранее также не предпринималось.

Теоретическими предпосылками данного исследования явились:

1) существование устойчивых лексико-синтагматических связей в повседневной и поэтической речи, обусловленное ассоциативным мышлением человека;

2) образование парадигмы определенным количеством семантически сходных лексико-синтагматических связей.

Объектом исследования являются синтаксически законченные отрезки поэтических текстов (предложения), содержащие «blue», «red», «синий» /"голубой" и «красный».

Предметом изучения данного исследования являются лексико-син-тагматические связи рассматриваемых цветообозначений и их семантические инварианты.

Целыо настоящей работы является исследование семантики существительных, синтагматически связанных с прилагательными «red», «blue», «красный», «синий» /"голубой", выявление сходств и различий семантических инвариантов этих связей в английских и русских поэтических тестах.

Для достижения цели настоящего исследования решались следующие задачи:

1) классификация степеней синтагматической связанности прилагательных «red», «blue», «красный», «синий» /"голубой" с существительными других семантических полей в поэтических текстах,.

2) семантическая классификация существительных, синтагматически связанных с данными цветообозначениями, выявление парадигм и семантических инвариантов лексико-синтагматических связей рассматриваемых цветообозначений с существительными других семантических по 1 леи,.

3) выявление преобладающих степеней синтагматической связанности слов в каждой парадигме,'.

4) изучение семантических взаимосвязей инвариантов, выявление групп родственных парадигм и парадигм-доминант^.

5) сравнение семантики и продуктивности выявленных парадигм лексико-синтагматических связей прилагательных «red», «blue», «красный», «синий» и «голубой» в английской и русской поэзии 19 века.

Теоретическая значимость работы для лингвистики состоит в выявлении и описании семантических инвариантов и синтагматических моделей контекстуального семантического сближения слов, отражающего их ассоциативные связи. Выявлена система ассоциативных лексических связей (ассоциативный профиль) каждого из рассматриваемых цветообозначений, их специфика в английской и русской поэтической речи 19 века. Это дает возможность адекватной интерпретации и более точного перевода художественных текстов, содержащих цветообозначения. Результат данного исследования вносит вклад в лингвистику текста, лингвостилистику, лингвистическую поэтику, теорию художественного перевода и психолингвистику.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования полученных результатов в практике интерпретации и перевода художественных текстов, а также в курсе обучения этим дисциплинам. Также, ее результаты могут быть использованы при составлении поэтических ассоциативных словарей.

Hi) защиту выносятся следующие положения:

1) Совокупность всех семантических инвариантов лексико-син-тагматических связей определенного слова в поэтических текстах определенной эпохи представляет собой поэтический ассоциативный профиль данного слова для данной эпохи.

2) Поэтический ассоциативный профиль цветообозначения имеет именную часть, которая основана на устойчивых синтагматических связях данного цветообозначения с существительными.

3) Степень синтагматической связанности прилагательного с существительным может быть разной в зависимости от контактного/дистантного или непосредственного/опосредованного характера связи.

4) Степень синтагматической связанности слов отражает степень их ассоциативной связанности. Соотношение моделей синтагматической связанности слов в парадигме характеризует ее узнаваемость.

5) Иерархическая структура поэтического ассоциативного поля определяется взаимосвязями ассоциативных парадигм. В поэтическом ассоциативном поле выделяются группы родственных парадигм, а также парадигмы и группы-доминанты.

6) Структура поэтического ассоциативного поля цветообозначе-ний является одним из параметров характеристики поэтического языка, автора, литературного направления, эпохи.

7) Ассоциативные профили цветообозначений в английской и русской поэзии 19 в. имеют ряд сходств и различий.

В работе использовались. методы аналитического описания лексики (семантический и контекстуальный анализ), дистрибутивный анализ, а также сравнительно-статистический метод. Кроме того, в исследовании использовался метод сплошной выборки цветообозначений в больших текстовых массивах различных авторов (Дж.Г. Байрон — 180 369 значимых лексических единиц, С. Т. Кольридж — 824 000, Дж. Ките — 57 540, В. Вордсворт.

— 151 605, П. Б. Шелли — 52 975, а также Л. С. Пушкин — 82 560 и М. Ю. Лермонтов — 75 832). В качестве основного средства семантической классификации выявленных слов использовался идеографический словарь Роже. «Тезаурус» Роже построен по иерархическому принципу: слова разбиты па классы, подклассы, разделы и пронумерованные рубрики. Рубрика содержит главный термин и списки синонимов и слов, содержащих основную сему (существительных, прилагательных и глаголов). Для семантической классификации лексических вариантов совстречаемости с соответствующими прилагательными в русской поэзии использовались «Словарь русского языка» АН СССР и «Словарь живого великорусского языка» В. Даля.

Материалом исследования послужили синтаксически законченные отрезки поэтических текстов (то есть предложения), содержащие данные цветообозначения. Системный подход к исследованию данной проблемы потребовал рассмотрения всех без исключения случаев совместной встречаемости двух понятий в текстовых единицах одного уровня.

Семантическому анализу и классификации подверглись группы существительных, синтагматически связанных с цветообозначениями. Полученные списки слов можно считать фрагментами «функциональных тезаурусов» [Гаспаров, 1995] рассмотренных авторов. Для выявления ассоциативных парадигм существительные, связанные с данными прилагательными контактной или дистантной синтагматической связью, были объединены в семантические группы на основании «Тезауруса» Роже и толковых словарей. Выявленные парадигмы совместной встречаемости прилагательных «blue», «red», «красный», «синий» /"голубой" с существительными представлены в Приложении 1 и 2 в порядке следования рубрик «Тезауруса».

В результате исследования были получены списки ассоциативных парадигм, сравниваемые по следующим параметрам:

1) количеству вариантов, составляющих парадигму,.

2) числу авторов, представляющих варианты данного ассоциативного инварианта,.

3) преобладающим синтагматическим моделям.

В зависимости от числа авторов цветовой ассоциации различались: а) индивидуальные парадигмы (ассоциации, зафиксированные в текстах только одного поэта), б) «общие» (как английские, так и русские) парадигмы (включающие варианты двух — четырех авторов), в) «всеобщие» (английские) парадигмы (включающие варианты, найденные у всех рассматриваемых авторов).

В зависимости от количества вариантов различались: а) непродуктивные парадигмы (до пяти текстовых вариантов), б) продуктивные парадигмы (более пяти вариантов).

В соответствии с семантическими отношениями парадигм различались: а) родственные, б) иерархические и в) амбивалентные [Павлович 1995].

Структура диссертации определяется основной целью и поставленными задачами. Работа состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Списка использованной литературы и источников, Списка сокра-щений, принятых в работе, а также четырех Приложений.

ВЫВОДЫ:

В тскхтах Пушкина и Лермонтова было обнаружено 58 семантических инвариантов совместной встречаемости прилагательного «красный» с существительными. Большинство из них (69,3%) — непродуктивные ассоциации, общие для обоих поэтов. Продуктивных парадигм значительно меньше (30,6%), наибольшее количество вариантов представлено в «Красный — Человек», «Красный — Женщина».

Большинство найденных инвариантов общие (66,1%), меньше авторских парадигм Пушкина (22,6%) и Лермонтова (11,3%). Особенностью авторских парадигм Пушкина является преобладание значения «красота» у прилагательного «красный», в то время как образы Лермонтова подчеркивают яркость и насыщенность красного цвета.

Близкие по значению, родственные парадигмы прилагательного «красный» в русской поэзии образовали 14 групп, причем 4 из них иерархические («Красный — Смерть — Убийство — Зло — Плохой Человек» и другие), а 5 — амбивалентные («Красный — Вершина — Низ» и другие).

Существование многих парадигм подтверждается наличием вариантов с глагольными или отглагольными формами с семой «красный», обозначающих, в основном, стыд. Инварианты «Красный цвет — Нереальность/Иллюзорность», «Красный цвет — Родство», «Красный цвет — Духовенство» и другие имеют также варианты с глаголом «краснеть».

В соответствии с тремя группами значений прилагательного «красный» в русской поэзии XIX века, все найденные инварианты б ел л и разбиты на три группы (см. Таблица № 2). В ассоциативных парадигмах прилагательного «красный» в поэзии Пущина и Лермонтова преобладает значение красного цвета, чаще всего имеющее видоразличительную функцию или связанное с цветом крови. Значение «красивый» представлено в образе «красивого человека», в основном,"красной девицы" - устойчивого русского фольклорпо-поэтического образа. Меньше всего в рассмотренном материале выявлено парадигм со значением «красный» — «счастливый/хороший», которые наиболее многочисленно представлены в творчестве Л. С. Пушкина в значении «счастливое время».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В результате исследования лексико-сиитагматических связей прилагательных «red», «blue» и их русских эквивалентов, проведенного методом сплошной выборки на материале крупных текстовых массивов, было выявлено большое число поэтических ассоциаций (парадигм устойчивых семантических связей), характерных для данных цветообозначений в английской и русской поэзии 19 века.

Совокупность выявленных семантических инвариантов парадигм лексико-синтагматическнх связей можно считать именной частью (субнолем) поэтических ассоциативных полей «blue» и «red» и их русских эквивалентов в 19 веке.

Применяемая методика, учитывающая контактную и различные виды дистантной синтагматической связанности слов в пределах предложения, позволила характеризовать степень ассоциативной связанности рассматриваемых понятий в каждом конкретном случае и дифференцировать варианты парадигм, а также сами парадигмы, по степени яркости и эксплицитиости ассоциации. Большинство выявленных инвариантов ассоциативных полей «blue» и «red» и их русских эквивалентов оказались слабыми, основанными на опосредованной связанности через одно, два пли три значимых слова. Дистантные именные синтагматические связи рассматриваемых прилагательных являются основой парадигм, указывающих на ассоциации цветообозначений с эмоциями и интеллектуальной деятельностью. Непосредственные синтаксические связи в большинстве случаев соединяют цветообозначение с существительными, обозначающими вещество или пространство. Доля ярких парадигм, основанных на сильных связях рассматриваемых прилагательных с существительными^ именных субполях не превышает 33,3%.

Рассматривая английское и русское поэтическое ассоциативное сознание 19 века с легкостью можно отметить существовавшее сходство общепринятых, зафиксированных во всеевропейском сознании ассоциаций существительных с прилагательными «blue», «red», «синий /голубой» и «красный» («blue sky», «blue water», «red fire» и аналогичных им русских «синее /голубое небо», «синяя /голубая вода», «красный огонь») и абсолютное различие индивидуальных парадигм (см. Таблица № 7 Приложение 4).

У английского прилагательного «blue» именное ассоциативное субполе в 19 веке оказалось шире (90 инвариантов), чем у пары русских терминов «синий» /"голубой" (62 инварианта). В русском субполе значительно преобладают мелкие непродуктивные ассоциативные инварианты (63%), в то время как в английском число крупных продуктивных (46%) и мелких (54%) парадигм почти одинаково. Как в английской, так и в русской поэзии все крупные продуктивные ассоциативные парадигмы являются общими для нескольких авторов. Доля крупных парадигм-доминант в английском и русском именных ассоциативных субполях совпадает (18% в поле «blue» и 18% в поле «синий» /"голубой"). В английской поэзии среди таких доминант выделяются парадигмы, где «blue» является тавтологическим эпитетом («Blue — Water», «Blue — Ocean»), парадигмы, основанные, преимущественно, на словосочетаниях («Blue — Light», «Blue — Space», «Blue — Flower»), а также парадигмы, отражающие устойчивое символическое значение данного цветообозначения («Blue — Indication»). Наиболее продуктивные из русских ассоциативных парадигм-доминант основаны на ассоциациях, закрепленных в языке: «Синий /Голубой цвет — Вселенная», «Синий /Голубой цвет — Вода», «Синий /Голубой цвет — Высота», «Синий /Голубой цвет — Свет».

Многие родственные парадигмы с семантически близкими инвариантами составили группы, среди которых оказалось немало амбивалентных и иерархических парадигм. Количество амбивалентных парадигм в английском и русском ассоциативных субполях практически совпадает.

11,3% и поле «синий /голубой» и 10% и поле «blue»). Число групп родственных парадигм английского 'blue' (20) и русских «синий /голубой» (18) тоже оказалось примерно одинаковым. Наиболее крупными группами ассоциаций с данным цветом в английской поэзии оказались «Blue — Space/Region/Place/Situation/Abode», «Blue — Water/Ocean/Lake/Stream», «BlueHumankind/Male/Female», в русской — «Синий /голубой цвет — Часть тела/Ноги/Лицо/Глаза/Губы/Волосы», «Синий /голубой цвет — Большой размер/Глубина/Вода», «Синий /голубой цвет — Небесное Пространство/Высота». Таким образом, в обоих языках наиболее частотна связь прилагательного, обозначающего данный цвет, с небом, водой и глазами.

В целом, поэтические ассоциативные профили «blue» и его русских эквивалентов практически совпадают.

Ассоциативные профили прилагательного «red» и его русского эквивалента имеют ряд сходств и отличий. В случаях значений «красный цвет» ассоциативные профили английской и русской поэзии, указывающие на огонь и кровь, практически совпадают, другие же значения, характерные для русской поэзии 19 века «красный» — «хороший"/"счастливый», «красивый», связаны с этимологией данного прилагательного в русском языке.

Именное ассоциативное субполе прилагательного «red» в английской поэзии 19 века оказалось значительно шире (101 значение), чем русского «красный» (39 значений). Большинство найденных парадигм, как в английской, так и в русской поэзии оказались общими («red» — 88,23%, «красный» — 70%). Как в русской, так и в английской поэзии значительно преобладают мелкие непродуктивные парадигмы (67% и 78% соответственно). Однако все мелкие парадигмы оказываются производными одних и тех же традиционных ассоциаций. Иными словами, как английское, так и русское поэтическое сознание 19 века строится, в целом, па немногочисленных продуктивных парадигмах, связывающих красный цвет с насилием (кровыо) или спетом (огнем).

Несмотря на небольшое общее количество парадигм в субиоле «красный», в нем много (20%) крупных парадигм-доминант, например, та-ких^как «Красный цвет — Вершина», «Красный цвет — Одежда», «Красный цвет — Небесное тело». В субполе «red» парадигм-доминант меньше (12,5%): «Red — Celestial bodies», «Red — Plant/Tree», «Red — Light» и другие. Число групп родственных парадигм в субполе «red» значительно больше (24) («Red — Greatness/Smallness/Part», «Red — Period/Morning/Evening» и другие), чем в субполе «красный» (7) («Красный цвет — Заря/Закат/Утро», «Красный цвет — Вершина/Низ» и другие).

Специфически английским поэтическим явлением можно считать наличие обширной группы родственных ассоциаций «Red — Human appearance/Face/Lips/I lair», а русским — большого числа родственных инвариантов в группе «Красный — Разрушитель/Иасилне/Смерть/Убийст-во/Зло/Плохой человек». Иными словами, в русской поэзии более разнообразна образная реализация ассоциации красного цвета со злом, а в английской — с внешностью человека.

Русское прилагательное «красный» в значении «красивый» в 21 парадигме ассоциируется с человеком (девушкой), причем наиболее продуктивные парадигмы основаны, главным образом, на связи «Красный-Женщина».

Ассоциативное поле «Красный (хороший/счастливый)» образовано 19 инвариантами, большинство из которых непродуктивны. Доминирующими значениями этого поля являются «счастливое время» и «уважаемый господин».

Исследование подтвердило, что контекстная семантика цветообозначения формируется под влиянием всей окружающей лексики предложения. Семантический анализ позволил во многих случаях выявить третий общий семантический (чаще всего оценочный) компонент в текстовых отрезках, содержащих тот или иной ассоциативный инвариант. На основании этого были сделаны выводы о преобладающей положительной или отрицательной окраске ряда выявленных парадигм.

В целом, исследование показало, что образность рассматриваемых прилагательных-цветообозначений как в английской, так и в русской поэзии 19 века, базируется, главным образом^ на традиционных, закрепленных в языке ассоциациях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Г. Наблюдения над эпитетами в диалогической речи (на материале словосочетаний со структурой «прилагательное» + «существительное») // Проблемы словосочетания. Тезисы межвузовской конференции. — Пятигорск, 1992. — С.4−6.
  2. В.М. История лингвистических учений. М.: Языки русской культуры, 1998. — 367 с.
  3. Т.А., Апресян Ю. Д. Об изучении смысловых связей слов // ИЯШ, 1970. № 2. — С.32−44.
  4. И.В. Лексикологический анализ языка.- Ленинград, 1966.— С.15−25.
  5. И.В. Лексикологические основы стилистики. Сборник научных работ. Л.: ЛГПИ, 1973. — 184 с.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы.-М.: Наука, 1976.-381 с.
  7. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957.-295 с.
  8. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607 с.
  9. О.С., Гюббснет И. В. Вертикальный контекст как филологическая проблема // ВЯ, 1977. № 3. — С.48−49.
  10. Н.А., Васнлевич А. П. Эмоции, цвет и температура // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — С. 1−5.
  11. А.А. Клише и штампы в языке английской газеты: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1981. — 24 с.
  12. Т.М. Ассоциативные и коннотативные связи в художественном тексте как средство создания образности // Лингвистические аспекты образности. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1981.- № 174. -С.75−82.
  13. Н.Н. История цветообозначений в русском языке. — М.: Наука, 1975.-288 с.
  14. М.Белов А. И. Цветовые этнодеймы как объект этнопсихолингвисти-ки // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С.49−58.
  15. А. Магия слов//Символизм.-М., Книгоиздательство Мусагет, 1910. С.429−448.
  16. Бодуэи де Куртеиэ ИЛ Избранные труды по общему языкознанию, пер. с французского. В 2-х томах. М., 1963.
  17. Л.И. Лексические особенности англо-русского научпо-техни-ческого перевода: Учебное иососбие. М.: МНУ, 2001. — 208 с.
  18. Н.Г. Устойчивые словосочетания и интертекст // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции.-М., 1995. С.16−18.
  19. М.Г. Семантическая структура слова и проблема смысловой связанности текста (на материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук.-М.: МГПИИЯ, 1980.- 115 с.
  20. A.U. Фразеологические единицы с комионептами-прилагатель-нымн, выражающими основные понятия цвета в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1955. — 16 с.
  21. А.П. К проблеме отбора материала для лексико-семантичес-кого описания группы слои // Психолингвнстические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. — С.97−112.
  22. А.П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте на материале цветообозначений в языках разных систем.-М., 1987.-139 с.
  23. А.П., Кузнецова С. Н. Каталог названий цвета в русском языке.-М., 2002.-98 е., илл.
  24. А.П. О современных тенденциях развития лексики цветообозначенпя // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — С.5−14.
  25. А. Прототипы и инварианты //Язык Культура — Познание. — М.: Русские словари, 1997. — С.201−231.
  26. А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык Культура — Познание. — М.: Русские словари, 1997. -С.231−291.31 .Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. — 777 с.
  27. С.Н. Взаимообусловленность и взаимозависимость категории пространства и времени в художественном тексте па материале английского и русского языков в сопоставительно-переводческом аспекте: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 2000. — 22 с.
  28. А.Н. Этюды и характеристики. Москва, 1907. — 629 с.
  29. А.II. Историческая поэтика.-М.: Высшая школа, 1989. — 404 с.
  30. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. М., Изд-во Академии наук СССР, 1963.-253 с.
  31. Jl.С. Мышление и речь // Выготский JI.C. Психология развития человека. М.: ЭКСМО, 2004. -С.664−1020.
  32. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа, Языки русской культуры, 1998.-763 с.
  33. МЛ. Избранные статьи. М., 1995. — 387 с.
  34. В.В., Шингарева Е. А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев: Штмшща, 1984. — 197 с.
  35. Е.И. Языковое сознание: тендерная парадигма. Москва-Харьков: ИД «И11ЖЭК», 2003. — 437 с.
  36. Грановская J1.M. Прилагательные, обозначающие цвет, в русском языке XVII—XX вв.: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1964. — 24 с.
  37. РЛ. Глаз и мозг: Психология зрительного восприятия. — М., 1970.-270 с.
  38. С.В. Введение в лингвистику текста: Учебное nocojone. М.: МПУ, 1998.-60 с.
  39. В. Толковый словарь живого великорусского языка. В 3-х томах. — М.: Русский язык, 1978.
  40. М. Цвет в деятельности человека. М., 1964. — 182 с.
  41. ДетитшаО.Б. Устойчивые словосочетания в ассоциативных структурах: Автореф. дис.. канд. филол. наук. JL, 1987. — 16 с.
  42. Е.В. Семантика слова в поэтической речи (анализ словоупотребления А. Тарковского и А. Вознесенского): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1974. — 22 с.
  43. Е.В. «Лазурный» и «Оранжевый» в поэзии // Лингвистические аспекты образности. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1981.-Х" 174. -С.139−144.
  44. II.B. Национально-культурная специфика вербальных ассоциаций: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1985. — 22 с.
  45. Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М: Глосса-Пресс, 2003. — 256 с.
  46. И.А. Антонимичные контексты в научном стиле речи//Реализация значения и контекст. — Л., 1975. С. 108−120.
  47. MB. Стереотипы в вербальных ассоциациях русских и литовцев // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995 — С.38−40.
  48. А.А. Информационный тезаурус человека как база речемыс-лительной деятельности // Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 1985 — С.152−171.
  49. Залевская А. А, Каминская Э. Е. Психолипгвистические аспекты взаимодействия слова и текста. Тверь, 1998 — 206 с.
  50. В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). Изд. 2-е перераб. и дополнен. Ростов/Дон: РГПУ, 2002. — 320 с.
  51. Д.К. Особенности семантической связанности текстов английских лирических стихотворений XVI, XIX и XX веков: Дис.. канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1983. — 186 с.
  52. Т.А. Ассоциация как признак экспрессивного компонента значения в поэтическом тексте («Ozymandias» Шелли) // Экспрессивные средства английского языка. Сборник научных работ. Л., 1975. — С.46−58.
  53. U.K. Связность в научно-техническом тексте: Дис.. канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1990. — 205 с.
  54. Д.К. Семантические связи лексики тропа с лексикой текста // Лингвистические аспекты образности. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1981.-№ 174. — С.127−139.
  55. Д.К. Типы семантических связей слов и два способа их реализации в тексте лирического стихотворения // Грамматика и смысловые категории текста. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1982. -№ 189.-С.133−143.
  56. Х.Э. Словарь символов. М.: RERL-book, 1994. — 603 с.
  57. Ю.А. Формулы и клише// Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995. — С.50−52.
  58. А.П., Супрун А. Е. Ассоциативный эксперимент в ряду других методов семантических исследований // Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: МГУ, 1977. — С. 17−24.
  59. Н.А. Метафора в поэтическом тексте // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 145−165.
  60. Т.П. Своеобразие словосочетаний, связанных с цветообозначением // Проблемы словосочетания. Тезисы межвузовской конференции. Пятигорск, 1992. — С. 102−103.
  61. Г. В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980. 149 с.
  62. Е.В. Модели цветообозначений в английском языке (диахроническое описание)//Проблемы английской филологии и психолингвистики. Калинин, 1972.-№ 1.-С. 36−72.
  63. Корою //.//., Ребеко Т. А. Красный цвет: существует ли он? // Проблема цвета в психологии.- М.: Наука, 1993.-С.121−137.
  64. Н.Н., Лупенко Е. А. Трудно ли запомнить цвет? // Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. — С.137−144.
  65. Н.Н., Сафуанова О. В. О категоризации цветового пространства в языке // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — С.20−24.
  66. И.Э. Лексико-семантическое поле «Транспорт» в американском варианте английского языка (лингвокультурологические и переводческие аспекты): Дис.. канд. филол. наук. М.: МГЛУ, 2004. — 205 с.
  67. И.Г. Текстообразующая структура языка и речи: Учебное пособие. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1983. — 169 с.
  68. С.В. Цветовое зрение.-М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1951.- 175 с.
  69. Э.А. Формирование поэтического словаря: Автореф. дис.. канд. филол. наук М., 1976. — 25 с.
  70. П.Л. О сочетании имен эмоции и прилагательных, обозначающих цвет (на материале русского и немецкого языков) // Проблемы словосочетания. Тезисы межвузовской конференции. Пятигорск, 1992. — С.95−97.
  71. II.В. Очерк науки о языке. Казань, Типография Императорского Университета, 1883. — 147 с.
  72. S3. Крюков А.II. Фоновые знания и языковая коммуникация//Этнопси-холингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 19−34.
  73. С.Н. Цикличность модной цветовой гаммы костюма // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — С.24−29.
  74. В.Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 2002. — 31 с.
  75. В.Г. Факторы динамизации эволюционных процессов русской и польской цветономипации // Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — С.29−33.
  76. Кун Т. Структура научных революций. М.: Аст, 2002. — С. 13−268.
  77. A.M. Роль прилагательных, обозначающих цвет, в лексической системе современного немецкого языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-JI., 1967.-20 с.
  78. ЛакоффДж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — № 10. — С. 350−369.
  79. Дж. О порождающей семантике // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. — № 10. — С. 302−350.
  80. Дж., Джонсон А/. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987.-С. 126−173.
  81. С.В. Психолипгвистическое исследование близости слов в индивидуальном сознании: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1991.- 16с.
  82. Г. А., Тименчик Р. Д. Книга К.Ф. Тарановского «О поэзии Мандельштама» // К. Тараповский. О поэзии и поэтике. М., 2000. -С.409−410.
  83. М.Ю. Сочинения в 2-х тт. М.: Правда, 1990.
  84. А.А. Слово в речевой деятельности. Москва, 1965.-С.120−190.9 В. Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах//Словарь ассоциативных норм русского языка.-М.: МГУ, 1977.-С.5−16.
  85. В. Названия цвета в славянских языках//IV Международный съезд славистов. Материалы дискуссии. М: Академия Наук СССР, 1962. — т. 2. — С. 444−445.
  86. Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990.-686 с.
  87. Ю.В. Природа ассоциации: Структура словесной памяти и понятие ассоциативного значения //Словарь ассоциативных норм русского языка. М.: МГУ, 1977. — С.25−33.
  88. М. Цветовой тест Люшера. М.: Эксмо-Прссс, 2002. — 191 с.
  89. М.М. Язык миф — культура. Символы в жизни и жизнь символов. — Москва, 1996. — 330 е., илл.
  90. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. -М.: Гуманитарный издательский центр «Владос», 1996. -414с., илл.
  91. M.Af. Историко-этимологический словарь современного английского языка. Слово в зеркале человеческой культуры. М.: Издательский дом «Диалог», 2000. — 417 с.
  92. Манерко J1.A. Основы концептуального интегрирования ментальных пространств // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования. Сборник научных трудов. Рязань, 2002.— С.23−27.
  93. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974.-С.20-£6.
  94. С.М. Образность как лингвистическая категория // ВЯ, 1983. -№ 6. -С.48−58.
  95. Метафора в языке и тексте. Сборник статей. М., 1988. — 256 с.
  96. Г. С. Заметки о лексике лирики Н.Рыленкова. М.: Наука, 1975. — С.247−262.
  97. А.С. Атрибутивное словосочетание в контексте словесно-художественного творчества: Автореф. дис.. канд. филол. паук. М., 1977.-22 с.
  98. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151 с.
  99. JJ.H. Семантика цвета и эволюция психики человека // Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. — С. 172−183.
  100. II.II. Структура оценочного дискурса: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1998. — 44 с.
  101. А.А., Перцева Т. М. Динамика формы и цвета в творчестве Василия Кандинского и Казимира Малевича // Проблема цвета в психологии.-М.: Наука, 1993.-С. 189−197.
  102. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х тт. / Под редакцией С. А. Токарева. М.: «Большая Российская энциклопедия», 1998.
  103. А.В. Психолингвистическое исследование семантических отношении (на материале слов-цветообозначсний): Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1983.-21 с.
  104. Т.А. Психолингвистичсские функции словосочетаний как одного из структурных элементов при восприятии специальных текстов (на материале русского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1983.-23 с.
  105. В.А. Семантическое поле цветообозначеиий: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1965. — 18 с.
  106. В.А. Методы обнаружения лсксико-семантических связей слов // ИЯШ, 1973.-№ 6.-С. 10−22.
  107. А.А. Контекст и слово //Грамматика и смысловые категории текста. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1982. — № 189. — С.171−182.
  108. My рьяное М. Ф. Золото в лазури//Проблемы структурной лингвистики.-М., 1981. С.368−376.
  109. Г. Д., Чахоян Л. П. Функционально-семантическое поле слов, объединенных значением вопросительности // Актуализация лингвистических единиц разных уровней. Сборник научных трудов. Краснодар, 1985. — С.100−103.
  110. Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэзии. М.: Наука, 1975. — С. 76−111.
  111. Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики. М.: Наука, 1975. -С.111−132.
  112. Е.А. Синее, голубое у Есенина. // Русская речь, 1979. -№ 4. -С.37−42.
  113. JJ.JJ. Лингвостилистика современного английского языка: Учебное пособие. М.: МОПИ им. U.K. Крупской, 1990. — 110 с.
  114. JJ.JI., Xyxyuu Г. Т. История и теория перевода в России. М., 1999. — С.55−100.
  115. Л.Л., Xyxyuu Г. Т. История науки о языке: Учебник. М.: МГОУ, 2003.-330 с.
  116. Л.Л. Толковый словарь переводчика. М&bdquo- 2003. — 318 с. 130 .Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. — С.15−25, С.550−580.
  117. О.А. Денотативные и коннотативные функции прилагательных цвета в произведениях Дж. Даррелла // Актуализация лингвистических единиц разных уровней. .Сборник научных трудов. Краснодар, 1985. — С.104−110.
  118. С.И. Словарь русского языка.-М.: Русский язык, 1981. -763 с.
  119. Е.О. Роль культурного компонента в семантике метафор // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции. М., 1995 — С.91−94.
  120. В.И., Семенова Т. П. Красный, как кровь// Русская речь, 1976. -№ 1. С.71−75.
  121. Очерки истории языка русской поэзии XX в. Поэтический язык и идиостиль. М.: Наука, 1990. — 300 с.
  122. Очерки истории русской поэзии XX в. Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом творчестве. М.: Наука, 1994. — 270 е.
  123. II.В. Парадигмы образов в русском поэшческом язы-кс.//ВЯ, 1991. № 3. — С. 104−118.
  124. И.В. Язык образов. Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995.-491 с.
  125. В.В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка). М.: Наука, 1974. — 288 с.
  126. А.С. Цветовые прилагательные романа М.Шолохова «Тихий Дон» (с приложением раздела «Некоторые особенности перевода цветообозначений романа на узбекский язык»): Лвтореф. дис.. канд. филол. наук.-Ташкент, 1970.-33 с.
  127. И.И. Роль градуальных парадигм в формировании пространственно-временной структуры поэтического текста // Парадигматические отношения в языке. Свердловск, 1991. — С. 178−183.
  128. О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики (на материале русского и английского языков): Лвтореф. дис.. канд. филол. наук. — Саратов, 1988. 15 с.
  129. Т.Л. Проблемы цвета в дизайне//Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993.-С. 197−203.
  130. .А. Дистрибутивно-статистический анализ одной лексической группы (слова со значением «делать» и «работа» в русском языке): Лвтореф. дис.. канд. филол. паук. Минск, 1971.-24 с.
  131. .А. О форме и содержании в языке. Минск: Вышэйшая школа, 1989.-С. 154−171.
  132. А.Н. Смысловая и лексическая сочетаемость слов//Филологические пауки, 1981. № 3. — С.72−74.
  133. А.А. Из лекции по теории словесности // Потебня Л. Л. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1894. — С. 110−130.150 .Потебня Л. А. Символ и миф в народной культуре. М.: Лабиринт, 2000.-479 с.
  134. В.В. Словарь международной символики и эмблематики.-М.: Международные отношения, 1994. 559 с.
  135. Р.Г. Лингвоспектр русской поэзии XVIII—XX вв.. Тбилиси: Изд-во Тбилисского университета, 1977.- 151 с.
  136. А.И. Опыт дистрибутивно-статистического описания языка (на материале поэзии английского романтизма): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М.: МГПИИЯ, 1974. -39 е., илл.
  137. Проблема цвета в психологии. М.: Наука, 1993. — 205 с.
  138. Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — 52 с.
  139. Психолингвистические исследования (речевое развитие и теория обучения языка). Сборник научных статей. М., 1978. — 156 с.
  140. Е.В. Семантика прилагательных цвета: сочетаемостпый подход// Проблемы цвета в этнолингвистике, истории и психологии (материалы круглого стола). М., 2004. — С.44−47.
  141. Реализация значения н контекст. Сборник научных статей.-Л., 1975.- 173 с.
  142. А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 2000.-536 с.
  143. B.C. Слово и образ: проблемы контекста // ВФ, 1980. -№ 4. С. 152−155.
  144. Русский ассоциативный словарь / Под редакцией Ю. П. Караулова.-М.: Лет Апрель, 2002. т. I.
  145. Н.К. Язык и естественный интеллект. М.: Academia, 2005. -С.111−124.
  146. Г. С. Типологический анализ фразеологических единиц с компонентами-прилагательными, обозначающими цвет: Дис.:. канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1969. — 239 с.
  147. К.Я. Сочинительные конструкции в тексте. М., 2004. — 403 с.
  148. Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987. -С.42−125.
  149. О.Г. Характеристика лексико-семантического поля «Свет-Тьма» в парадигматике//Парадигматические отношения в языке. Свердловск, 1991. — С.137−143.
  150. В.А. Наглядный образ в структуре познания. — М., 1971.— С. 10−35.
  151. Я. К теории поэтического языка // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. — С.256−277.
  152. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под редакцией А. А. Леонтьева. М.: МГУ, 1977. — 191 с.
  153. Т.Н. Структурно-статистические характеристики знаменательных частей речи французского и итальянского языков: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Л., 1967.-31 с.
  154. Т.Н. Роль микроконтекста в реализации значений полисемантического слова (на материале сочетаний существительных с прилагательными-определениями) // Реализация значения и контекст. Сборник научных статей.-Л., 1975. С. 145−152.
  155. Л.Ф. Колоративная лексика в поэзии Есенина//Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Ученые записки Свердловского и Шадринского гос. Пединститутов. Шадринск, 1971. — № 161. -С.124−134.
  156. Соссюр да Ф. Труды, но языкознанию, пер. с франц.-М.: Прогресс, 1977.-695 с.
  157. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под редакцией М. Н. Кожиной. М.: Флинта — Наука, 2003. — 694 с.
  158. Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов): Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999. — 24 с.
  159. К. О поэзии и поэтике.-М.: Языки русской культуры, 2000.-432 с.
  160. М.Г. Некоторые особенности английской стихотворной речи: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М.: МГПИИЯ, 1966. 14 с.
  161. Телицып B. J1. Энциклопедия. Символы, знаки, эмблемы. М.: Локид-Пресс, 2003.-495 с.
  162. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981.-269 с.
  163. Ц. Поэтика // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. — С.37−114.
  164. . Поэтика. М., 1996. — 120 с.
  165. А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка).-М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1962. С.20−55, С.74−92.
  166. А.Н. Семантическая основа образных средств языка.-Новосибирск: Наука, 1969 С.23−30.
  167. P.M. Статистические методы изучения лексики. — М.: Наука, 1964.-115 с.
  168. P.M. О методе изучения семантики цветообозначения // Семиотика и информатика. М., 1978. — ЛЬ 10.-С. 142−162.
  169. P.M. Экспериментальное изучение смысловых отношении и группе слов-цветообозначений. // Психолингвистические проблемы семантики.-М.: Наука, 1983. -С.46−86.
  170. Хаизеи-Левв А. Русский символизм. СПб., 1999. — 370 с.
  171. Л.А. Смысловая структура текста и его единицы // ВЯ, 1983.-№ 6.-С. 117−126.
  172. Е.Л. Полисемия и контекст // Реализация значения и контекст.-Л., 1975.-С. 102−108.
  173. А.Я. Распределение слов в тексте и выделение семантических нолей языка // ИЯШ, 1963. № 2. — С.58−74.
  174. Ф.С. Сочетаемость прилагательных и существительных как основа метафоры (на материале современного немецкого языка): Дис.. канд. филол. наук. М.: МГПИИЯ, 1974. — 170 с.
  175. В. Название цветов и символическое значение их. Воронеж, 1884.-70 с.
  176. Д.Н. О понятии «фразеологическая связанность»//ИЯШ, 1970. № 1. — С.32−44.91.1Лрамм А. Н. Структурные типы лексического значения слова (на материале качественных прилагательных) // ФН, 1981. № 3. — С.58−64.
  177. О.В. К вопросу о применении статистических данных в исследовании поэтического идиолекта (на материалах поэзии А. Межиро-ва). М.: Наука, 1975. — С.205−225.
  178. Щур Г. С. Теории поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — С.80−95.
  179. Эмблемы и символы. М.: Интрада, 2000. — 368 с. 201 .ЮнгК.Г. Об архетипах коллективного бессознательного//Юнг К. Г. Архетип и символ. М., 1991. — С.97−129.
  180. IOpwia JI.B. Тезаурус политического лидера (па материале парламентских выступлении М. Тэтчер): Дис.. канд. филол. паук. М.: МГЛУ, 1992.-176 с.
  181. Языковое сознание: формирование и функционирование М., 1998.-С.80−123.
  182. Р. О чешском стихе преимущественно в сопоставлении с русским. Берлин: ОПОЯЗ — МЛК, 1923.- 119 с.
  183. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». Сборник статей. М.: Прогресс, 1975. — С. 193−231.
  184. Р. Поэзия грамматики и грамматика поэзии // Семиотика. -М.: Радуга, 1983.-С.462−483.
  185. П.В. Эмоциональный цвет. — Самара, 1996. 219 с.
  186. П.В. Введение в психосемантику цвета. Самара, 2001.270 с.
  187. Bailey J. Toward a statistical analysis of English verse. Lisse: The Peter de Ridder Press, 1975. — 84 p.
  188. Berlin В., Kay P. Basic color terms: their universality and evolution. -Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1969. 135 p.
  189. Biedermann H. The Wordsworth Dictionary of Symbolism. Ware, 1996.-479 p., ill.
  190. Bodkin M. Archetypal patterns in poetry. London: Oxford University Press, 1965.-340 p.
  191. Chapanis A. Color names for color space // American Scientist, 1965. -№ 53.-P.327−346
  192. Colour. Amsterdam: Time-life books, 1982. — 240 p., ill.
  193. Color guide to home decoration. New York: Sterlin, 1956.- 191 p., ill.
  194. Color vision. Simposium conducted at the spring meeting 1971. — Washington, 1973.-124 p., ill.
  195. Dccse J. The structure of associations in language and thought. Baltimore, 1965. — 216 p.
  196. Ellis J. On Contextual Meaning//In Memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. — P.79−96.
  197. J.R. Л Synopsis of Linguistic Textual Studies in linguistic Analysis. -Oxford, 1957.-P.3−32.
  198. Firth J.R. Papers on Linguistics 1934−1951. London: Oxford University Press, 1958.-233 p., ill.
  199. Firth J.R. The tongues of men and speech. London: Oxford University Press, 1964.-211 p., ill.
  200. Haas W. Linguistic relevance // In Memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. — P. 116−148.
  201. Hall J. Dictionary of Subjects and Symbols in Art. London, 1979.350 p.
  202. Halliday M.A.K. Some Aspects of Systematic Description and Comparison. Oxford, 1957. — P.54−67.
  203. Halliday M.A.K. Lexis as a linguistic level // In Memory of J.R. Firth. -London: Longmans, 1966. P. 148−163.
  204. Halliday M.A.K., Hasan R. Cohesion in English. London: Longmans, 1976.-374 p.
  205. Heller L., Macris J. Parametric linguistics. The Hague-Paris: Mouton & Co, 1967.-79 p.
  206. In memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. — 500 p.
  207. Kelly K.L. Color. Universal language and dictionary of names. Washington, 1976.- 189 p., ill.
  208. Koltovskaya A. Color terms in modem English // New Developments in Modern Anglistics. Proceedings of the 5th LATEUM conference. M., 2001.-P.37−38.
  209. Komova A.I. Color Terms as an object of philological study // New Developments in Modern Anglistics. Homage to Professor Olga Akhmanova. Akh-manona readings. M., 1996. — P.25−28.
  210. Lyons J. Firth’s theory of «meaning» // In Memory of J.R. Firth. London: Longmans, 1966. — P.288−303.
  211. Mcintosh A., Halliday M.A.K. Patterns of language. Papers in general, descriptive and applied linguistics. London: Longmans, 1966. — 199 p.
  212. Palmer F.A. Semantics. A new outline. M., 1989. — 109 p. '
  213. The poems and Dramas of Lord Byron. Boston, 1884. — 976 p. '
  214. The Poetical Works of John Keats. New York, 1898. — 325 p.
  215. The Poetical Works of Percy Bysshe Shelley. New York, 1899. — 838 p.
  216. The Poems of Samuel Taylor Coleridge. London, 1902. — 639 p.
  217. The Poetical Works of W. Wordsworth. Cambridge, 1904. — 753 p.
  218. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. London: Penguin books, 2000.-810 p.
  219. Slama-Cazacu T. Language et contexte. Le probleme du language dans la conception de 1'expression et de 1'interpretation par des organizations contex-tuelles.-The Hague: Mouton, 1961. P.214−216.
  220. Tarlinskaya M. English verse. Theory and history.-The Hague-Paris: Mouton, 1976.-343 p.
  221. Teeran R.C., Birney R.C. Color Vision. Van Nostrand, 1961. — P.31−70.
  222. Thorn R. Structural stability and morphogenesis. Massachusetts, 1975. — 348 p.
  223. Ullman St. Semantics. An introduction to the science of meaning. Oxford: Basil Blanche, 1983.-278 p.
  224. Vries dc Л. Dictionary of Symbols and Imagery. Amsterdam-London North-Holland Publising Сотр., 1974. — 515 p.
Заполнить форму текущей работой