Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функциональный анализ лексико-семантического аспекта количественности в английском, японском и русском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В околоядерной зоне располагаются числительные с переносным значением, основным источником появления которых является фразеология. Нумеративы являются богатым на ФЕ полем количественности как в английском, так в японском и русском языках: англ. one in a millionbetween two fireswhen three know it, all know iton all foursto take fiveto knock somebody for sixseven year itchto the ninesten out… Читать ещё >

Функциональный анализ лексико-семантического аспекта количественности в английском, японском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава I. Проблема количества в философии, математике и языке
    • I. 1. Постановка проблемы количества и числа в философии
    • I. 2. Языковое количество и его классификации
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Основные признаки семантической категории языковой количественности и средства их выражения в английском, японском и русском языках
    • II. 2. 1. Понятийные и семантические категории
    • II. 2. 2. Признак «по составу» семантической категории языковой количественности
    • II. 2. 2. 1. Оппозиция 'единичность' - 'множественность'
    • II. 2. 2. 2. Оппозиция 'определенное количество' - 'неопределенное количество'
    • II. 2. 3. Признак «по состоянию» семантической категории языковой количественности
    • II. 2. 4. Лексическая реализация признака 'по измеримости'
    • II. 2. 4. 1. Естественная сегментация
    • II. 2. 4. 2. Искусственная сегментация
    • II. 2. 4. 3. Производная сегментация
    • II. 2. 5. Признак категории количественности 'отклонение от нормы'. Оценочность
    • II. 2. 5. 1. Признак категории количественности 'отклонение от нормы'. Интенсификация
    • II. 2. 5. 1. 1. Единицы измерения интенсивности
    • II. 2. 5. 1. 2. Лексические средства выражения интенсивности
    • II. 2. 5. 1.2. 1. Прилагательные интенсифицирующего содержания
    • II. 2. 5. 1. 2. 2. Синонимические ряды глаголов
    • II. 2. 5. 1. 2. 3. Усилительные наречия и их синонимы
    • II. 2. 5. 1. 2. 4. Кванторы
  • Выводы по второй главе
  • Глава III. Функционально-семантическое поле количественности в английском, японском и русском языках
    • III. 3.1. Функциональный подход и функционально-семантическое поле
      • III. 3. 2. ФСП языковой количественности с признаком 'по составу'
    • III. 3.2. 1. Микрополе нумеральности
      • III. 3. 2. 2. Микрополе сингулярности
      • III. 3. 2. 3. Микрополе множественности
      • III. 3. 2. 4. Неопределенно-большое и маленькое количество
      • III. 3. 3. ФСП языковой количественности с признаком по состоянию'
      • III. 3. 4. ФСП языковой количественности с признаком по измеримости'
      • III. 3. 5. ФСП с признаком 'отклонение от нормы'. Интенсификация
  • Выводы по третьей главе

Количество является неотъемлемым атрибутом материального мира. Без количественных характеристик определение качественных параметров объектов окружающей действительности не представляется возможным. Идея количества сыграла важнейшую роль в развитии общества. Как справедливо замечает Н. К. Рябцева, именно благодаря этой идее человек научился придавать объективность операции сравнения — одной из основополагающих в познании [Рябцева 2005, 319].

Значение количества и количественных методов особенно сильно ощущается в современном обществе высоких технологий и научно-технического прогресса. Невозможно представить себе полноценную, адекватную жизнь современного человека без понимания им основных принципов количественного устройства мира. В то же время без совершенствования знаний о количестве, его закономерностях и функциях невозможно дальнейшее развитие жизни.

Между тем, еще до нашей эры древнегреческий ученый Пифагор указывал на необыкновенную важность количества для жизни человека. Он даже полагал, что существует количество, которое доставляет человеку психологический комфорт и эстетическое наслаждение. Части такого количества должны соединяться друг с другом в определенной пропорции, которая получила название золотой пропорции или золотого сечения. Впоследствии идею золотого сечения развивали такие известные ученые и живописцы как Евклид, Леонардо Фибоначчи, Пьеро Делла Франческа, Лука Пачоли, Альбрехт Дюрер, Леонардо да Винчи, Галилео Галилей, Иоганн Кеплер и др. Итогом их работы стала мысль о том, что многие объекты, явления, процессы, живые организмы связаны между собой наличием определенной количественной пропорции, симметрии, распределения составляющих целое частей. Так, например, в ряде художественных и музыкальных произведений кульминация, накал страстей приходятся на 2/3.

¾ от начала. В архитектуре основная «сюжетная линия», как правило, располагается на уровне 2/3 — ¾ от земли.

Дифференцирование количества привело к необходимости его точного измерения, исчисления. Это способствовало возникновению числового счетасамой объективной характеристики действительности. С помощью цифр и чисел человек сформулировал законы природы, объяснил их — это стало предпосылкой появления науки. По мере развития и усложнения научного знания ученые стали не только использовать количество и счет для объяснения явлений окружающей действительности, но и изучать количество, выявлять его закономерности, находить числовые характеристики объектов материального мира. Количественные методы стали применяться не только во всех естественно-математических науках, но и в науках гуманитарного цикла. В результате теоретического исследования категории количества появились работы A. Mostowski, 1957; P. Geach, 1963; С. Г. Шляхтенко, 1968; J. Hintikka, 1973; Н. М. Сайфуллаева, 1977; Ф. Кликса, 1983; М. А. Парнюка, 1991; Г. Фреге, 2000, где утверждается онтологический статус данной категории, а также ее реализация в логике и математике через число и величину, а в естественном языке через систему числительных.

Огромная важность количества для человека обусловила повышенное внимание к его изучению в качестве семантической категории ряда лингвистов. Количество в языке рассматривали: И. А. Бодуэн де Куртенэ, 1927; Э. Сепир, 1930; А. А. Реформатский, 1960; В. Дресслер, 1968; Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс, 1969; Т. П. Ломтев, 1971; В. 3. Панфилов, 1977; В. В. Новицкая, 1978; А. А. Холодович, 1979; И. Пете, 1981; А. Н. Полянский, 1984; 3. Я. Тураева, Я. Г. Биренбаум, 1985; Н. А. Слюсарева, 1986; В. В. Акуленко, 1990; JT. Д. Чеснокова, 1992; М. М. Копыленко, 1993; Г. Г. Кругликова, 1996; Ф. А. Литвин, 1998; Л. Шарич, 2002; А. Д. Шмелев, 2002; Б. Тошович, 2005 и др.

В связи с развитием когнитивной лингвистики к концу ХХ-началу ХХ1-го века особенно усилился интерес к онтологическим категориям (к коим относится и количество). Появились работы Шаховой М. X. «Категория модальности и ее выражение в аварском языке» (1998), Багироковой И. Г. «Категория определенности-неопределенности в сопоставительном аспекте. На материале адыгейского и английского языков» (2000), Бугаковой Н. В. «Категория обращения в свете когнитивной лингвистики. На материале французского языка» (2001), «Категория множественного числа в кумыкском и английском языках» (2003). Когнитивная лингвистика стала рассматривать язык с точки зрения его неразрывной связи с мышлением и сознанием, как основной инструмент мышления не только отдельного индивида, но и целого этноса. Как известно, язык вербализует понятия и представления (концептуальную картину мира) человека, в результате чего создается совокупность языковых знаний об окружающей действительности — языковая картина мира. Как замечает Ю. Д. Апресян, «<.> носители каждого языка могут видеть мир по-разному, через призму своих языков» [Апресян 1995, 214].

В сложном процессе моделирования объективной действительности в сознании номинатора переплетаются две ее картины — концептуальная (логическая) и словесная (языковая)", — пишет Г. А. Брутян [Брутян 1973, 235]. Хотя между концептуальной и языковой картинами мира не существует однозначного соответствия, тем не менее, наблюдаются самые глубокие и тесные связи [Геляева 2002, 44−45].

Сравнительно-сопоставительное исследование семантической категории количества было предпринято в диссертационных работах Н. С. Чиркинян (на материале русского и армянского языков), 1980; Э. Ф. Сафиной (в русском и башкирском языках), 2000; Н. Г. Мингазовой (в английском и арабском языках), 2004; Ю. JI. Ухиной (в русском и английском языках), 2005; Е. В. Поликарповой (в английском и французском языках), 2007.

В рамках системно-функционального подхода функционально-семантическое поле (ФСП) количества изучалось в исследованиях В. В. Акуленко, 1990; Т. В. Коноваловой, 1998; К. Н. Симоновой, 2003; Т. М. Тагоевой, 2006; А. В. Степановой, 2007.

Градуальность и интенсификация количества были предметом исследования в работах Э. Сепира, 1944; И. И. Убина, 1974; Е. М. Вольф, 1985; Т. В. Булыгиной, 1988; Н. Д. Арутюновой, 1988; И. И. Туранского, 1990; Н. Д. Дизенко, 1993; А. В. Бондарко, 1996; Н.сИпст, 2001; Н. Б. Мечковской, 2001; и др. 1.

Однако, несмотря на многообразие исследований, они преимущественно направлены на детальное изучение отдельно взятых явлений в ущерб комплексному подходу.

Актуальность данного исследования, следовательно, определяется не только возросшим интересом языкознания к онтологическим категориям, но и отсутствием в лингвистике комплексных исследований категории количества, а также недостаточностью разработанности данной категории в сопоставительном аспекте.

Целью исследования является описание онтологической категории количества и выявление сходств и различий языковой объективации категории количественности в английском, японском и русском языках.

Исходя из поставленной цели в работе решены следующие задачи:

1) осуществить анализ исторического развития представлений о категории количества в философии;

2) изучить основные классификации языковой количественности в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов;

3) на основе имеющихся исторических сведений и классификаций языковой количественности разработать собственную классификацию основных признаков категории языковой количественности;

4) определить языковые параметры ФСП количественности в рассматриваемых языках;

5) сопоставить языковые средства выражения категории количественности в исследуемых языках, выделив сходства и различия выражения данной категории;

6) рассмотреть особенности функционирования речевых средств языковой количественности, сопоставив их в английском, японском и русском языках;

7) определить план содержания функционально-семантических полей количественности в рассматриваемых языках.

Объектом исследования являются языковые средства категории количества и их реализация в художественных и публицистических текстах английского, японского и русского языков.

Предметом — общее и различное при функционировании данных языковых средств в художественных и публицистических текстах английского, японского и русского языков.

Языковым материалом для исследования явились различные языковые структуры со значением количественности, полученные из монолингвальных и билингвальных словарей. Особенности функционирования данных структур фиксировались на основе сплошной выборки из художественных и публицистических произведений английских, американских, японских и русских авторов.

В художественной литературе анализу были подвергнуты 16 произведений на русском языке (общее количество страниц 3700 — см. список иллюстративных источников), 16 произведений на английском языке (общее количество страниц 3229), в японском языке 8 рассказов современных авторов и 10 народных сказок (общее количество страниц 137), а также около 4,5 мегабайт произведений японских писателей в электронном виде (общее количество страниц более 1500).

При анализе публицистики были использованы:

1)10 русскоязычных статей из газеты Известия (www.izrvestia.ru);

2) 10 текстов из англо-американских газет (Э. Телень);

3) 30 заметок из японских газет 2004 г (www.franklang.ru).

Материал, на основании которого осуществлялось исследование функционирования средств выражения категории количественности представлен: в английском языке 3229 страницами текста из художественной литературы (5000 средств) и 10 текстами газетных статей (500 средств) — в японском языке более 1500 страниц текста из художественной литературы (3000 средств) и 30 заметками из японских газет 2004 г. (500 средств) — в русском языке 3700 страницами текста из художественной литературы (5000 средств) и 10 текстами газетных статей (500 средств).

Все выявленные методом сплошной выборки средства категории количественности (нумеральность, единичность, множественность, НБК/НМК, аппроксимация, собирательность, статичность, динамичность, континуальность, дискретность, интенсивность) были подвергнуты количественному анализу. Возможная погрешность — не более 0,5%.

Для достижения поставленных целей и задач в работе использовались различные методы исследования: в первой главе посредством диахронного и синхронного анализа выявляются изменения представлений о категории количества, анализируются основные взгляды ученых на проблему, а также классификации категории языковой количественности. Во второй и третьей главах сравнение трех языков осуществляется с применением историко-этимологического, сопоставительного методов. Приемы структурно-семантического анализа были использованы для построения структурных моделей лексики сопоставляемых языков. Функциональный метод позволил наиболее полно и глубоко описать структуру языковой количественности в различных контекстах.

Новизна работы заключается в том, что впервые в лингвистике осуществляется сопоставление категории количественности английского, японского и русского языков, выявляется взаимосвязь языкового и внеязыкового материала для определения сути данной категории. В исследовании приводится классификация основных признаков языковой количественности, разработанная автором диссертации. Впервые в отечественной науке приводятся классификации полей континуальности, дискретности, статичности, динамичности и интенсификации.

Теоретическая ценность исследования состоит в продолжении разработки сравнительно-сопоставительного анализа разносистемных языков на основе теории функционально-семантического поля, а также интенсификации. Работа вносит определенный вклад в системный анализ языковых и речевых средств категории языковой количественности, расширяет и углубляет уже имеющиеся по данной проблеме знания, выявляет общее и различное в функционировании средств выражения количественности в рассматриваемых языках.

Результаты данной работы могут быть использованы в целях более глубокого изучения сопоставляемых языков в курсах теоретической и практической грамматики современного английского языка, в курсах по теории и практике перевода, сравнительной типологии английского, японского и русского языков, в спецкурсах по функциональной грамматике, лексикологии, фразеологии, а также при написании курсовых и дипломных работ. В этом заключается практическая значимость исследования.

Апробация работы. Результаты работы были представлены на ежегодных научно-практических конференциях Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета (декабрь 2006; апрель 2007; январь, апрель 2008; февраль, апрель 2009; январь, апрель 2010 и 2011), Казанского федерального университета (февраль 2012), на научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения профессора Гатиатуллиной 3. 3. (ТГГПУ, октябрь 2008). Материал диссертации обсуждался на заседаниях кафедры контрастивной лингвистики и переводоведения ТГГПУ, контрастивной лингвистики и лингводидактики КФУ. Основное содержание работы отражено в 8 научных статьях.

Основные положения, выдвигаемые на защиту:

1. Онтологическая категория количества, концептуализируясь, в языке представляет собой категорию языковой количественности. Категория языковой количественности имеет гносеологический статус.

2. Семантическая категория количества характеризуется следующими основными признаками:

1) по составу: единичное/множественное, определенное/неопределенное, приблизительное;

2) по состоянию: статичное/динамичное;

3) по измеримости: дискретное/континуальное;

4) с точки зрения отклонения от нормы — выражающее субъективную оценку и интенсификацию.

3. Языковые средства выражения категории количественное&tradeв английском, японском и русском языках имеют как сходные, так и отличительные структурно-семантические характеристики, что обусловлено как культурно-историческими, так и чисто языковыми причинами. Так, в японском языке отсутствуют грамматические показатели единичности и множественности, однако выражение множественности компенсируется явлением собирательности и контекстом.

4. Разная структура сопоставляемых языков обусловливает существование различных типологических моделей. В английском языке велика частотность аналитических конструкций, предлогов, артикля. В японском языке также преобладают аналитические конструкции, а также послелоги, редупликация, основосложение, аффиксация. В русском языке средства, выражающее количественное значение чаще синтетичны. Велика роль аффиксации.

5. Функционально-семантические поля количественности в рассматриваемых языках имеют асимметричное содержание. Существенная разница прослеживается также при сравнении художественного и публицистического стилей в каждом из сопоставляемых языков. При этом показатели микрополей сингулярности и множественности в русском и английском языках преобладают над остальными показателями. В японском языке наиболее обширно представлены микрополя сингулярности и нумеральности.

Структура и содержание работы. Диссертационная работа включает введение, 3 главы, заключение, список использованной литературы, список источников иллюстративного материала и приложение.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

1. Языковую количественность невозможно рассмотреть лишь с позиций семантической категории числа, это гораздо более обширное явление, вплетенное во все слои словарного состава языка, его лексико-семантической системы. Именно лексическая семантика выражает интеллект и эмоции человека. Исследование лексико-семантической системы языка предполагает изучение слов языка и их взаимодействия. Лексика языка представляет собой множество элементов, связанных определенными отношениями. Нет ни одного слова, которое воспринималось бы изолированно. Вместе с тем любой естественный язык представляет собой совокупность слов и правила их сочетаемости друг с другом. Таким образом, наиболее правильным подходом изучения лексики является такой, который бы учитывал системные связи номинативных единиц языка и их функции. Этому требованию всецело отвечает полевой метод. Функциональный подход к исследованию языковых явлений позволяет объединять языковые единицы в функционально-семантические поля. Функционально-семантическое поле является непременным атрибутом концептуальной и языковой картин мира индивида. «Это целостное словесно-образное психическое образование, функционально интегрирующее всю потенциальную совокупность связей данного слова (вербальных и невербальных) у субъекта интерпретации» [Баклагова 2002, с. 147].

В структуре ФСП принято разграничивать ядро (центр) и периферию. В ядре сосредоточены определенные грамматические категории, обладающие полным набором свойственных им дифференциальных признаков, их максимальной концентрацией. На периферии представлены члены ФСП, функциональная нагрузка которых уменьшилась, поскольку они не имеют полного набора этих признаков.

2. ФСП языковой количественности с признаком 'по составу' в рассматриваемых языках состоит из двух макрополей количественности. Это макрополя определенного и неопределенного количества. Макрополе определенного количества состоит из микрополей нумеральности (или определенного множества) и единичности. Макрополе неопределенного количества представлено микрополями множественности (плюральности), мультиплицитности (неопределенно-большого количества — НБК) и паукальности (неопределенно-маленького количества — НМК) [Акуленко 1990, 17−18].

Центром микрополя нумералъностъ являются количественные числительные (нумеративы), порядковые и дробные числительные с денотативным признаком, в исследуемых языках имеющие большую частотность: Англ. Sloane was to leave town for six months, and he must be gone within forty-eight hours (F. S. Fitzgerald). Яп. %?mZ (D h =7 V О J§ t?liiUSLtz tK CKDRSk 7 =l.

Sill" L ^ L tz о Kekkyoku kono torakku wo nusunda dansei wa taiho saremashita ga, kono kan, 70 dai (количественное числительное со счетным суффиксом) по patoka to keisatsu по herikoputa ga kono torakku wo tsuiseki shimashita. В результате, мужчина, угнавший грузовик, был арестован. Тем временем в погоне за ним участвовало 70 полицейских машин и полицейский вертолет (www.franklang.ru). Рус. За все шесть лет (количественное числительное) существования фирмы этот кримпленовый был первым (порядковое числительное), кто выглядел как гость из грустного социалистического прошлого (Б. Акунин).

В околоядерной зоне располагаются числительные с переносным значением, основным источником появления которых является фразеология [Акуленко 1990: 19]. Нумеративы являются богатым на ФЕ полем количественности как в английском, так в японском и русском языках: англ. one in a millionbetween two fireswhen three know it, all know iton all foursto take fiveto knock somebody for sixseven year itchto the ninesten out of tenяп. — ichi kara jH made от начала до конца, досконально (букв, от одного до десяти) — — (DSLЗгЕв^Ё^'З" ni по ashi wo fumimasu сомневаться букв, вставать на две ноги) — Н Ф jjii If Ъ sansha wo sakeru тушеваться перед кем-либо (букв, избегать трех переходов) — E3(D2L (D Жshi по go по iwazu ni без лишних слов, беспрекословно (букв, не говоря четыре-пять раз) — cF nana korobi уа oki семь раз упал — восемь раз поднялся- —bsJbs ichika bachika пан или пропал (букв, или один или восемь) — kubu-kurin девять шансов из десяти- + jU nin to iro десять человек — десять оттенков цвета (вкусы разные) — рус. одна голова хорошо, а две лучшедва сапога пара, в два счетас три короба, на все четыре сторонызнать, как свои пять пальцевсемь пятниц на неделедевятый валза десятью замками). При этом анализ фразеологических словарей показал, что практически все числительные от одного до десяти во всех рассматриваемых языках представлены фразеологизмами.

Другим микрополем в составе неопределенного количества является поле единичности. Лексическое значение микрополя единичности образует сектор поля, включающий лексико-фразеологические и словообразовательные средства. Центром здесь являются слова с прямым значением «один», выражающиеся различными частями речи (числительное, существительное, местоимение, прилагательное): англ. Sometimes as occasion arises on a Saturday morning, my friend Kathleen, who is a Catholic, has a Mass said for my soul, and then I am in attendance as it were at the church (M. Spark). Яп. ч k.

Motomoto, ren’ai to kekkon wa betsu no mono to kanojo (местоимение) wa kangaete ita. С самого начала она считала, что брак и любовь разные вещи (Мори Иоко). Рус. Послезавтра возвращается она от купца, бледная, дрожит вся, бросилась на кровать. (Ф. Достоевский).

Вокруг центра группируются лексико-фразеологические средства без какой-либо коннотации англ. one man по man, one apple a day keeps the doctor awayяп. —" Э^О hitotsu zutsu no одному, —OEM hitotsu iken одно мнение, WM li—HIL hyaku bun wa ikken ni shikazu лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьрус. один на один, а также морфемы и терминоэлементы, как например, англ. mono, soloяп. ^ tanрус. солист, моно.

Сема единичности может быть представлена в конструкциях совершенногонесовершенного вида глаголов англ. to look — to take a look, to try — to take a try, to shoot — to take a shotяп. M, miru смотреть — t> t. @ M Ъ hitome miru взглянуть, О О utsu стрелять — — % о ippatsu utsu выстрелить. В рассматриваемых языках данные конструкции выражаются аналитически, в отличие, например, от русского языка (ср. стрелять — выстрелить, смотретьпосмотретьс помощью суффикса: мигать — мигнуть, резать — резануть и пр.).

В составе микрополя единичности существует большое количество единиц, которые приближаются к множественности, но употребляются только в единственном числе (singularia tantum): англ. money, gold, paraphernalia, slop, foodрус. золото, оборудование, домино, одеяние, информация и т. д.

К центральной части микрополя множественности помимо форм множественного числа также принадлежат личные местоимения множественного числа, некоторые конструкции с лексическим повтором (англ. day by day, again and again, more and moreяп. 0 IZ 0 |Z hi ni hi ni день за днем, iyoiyo все больше и большерус. снова и снова). К семе 'множественность' здесь иногда добавляются сема 'повторяемость' и оценочная сема 'выше нормы'. Англ. The room was as expansive as it was elegant — ornate wood-paneled walls, oil paintings, Persian carpets, leather rivet chairs, and a gargantuan mahogany desk (D. Brown). Яп. ssifHis Ltz~ tz о Kaijo wa, shanai no zatsuzen to shita isshitsu de, shigoto-zukue no ue ni tenten to blru yara sake yara kantan na tabemono nado ga okarete ita. Вечеринка проходила в тесной комнате, на столе была разбросана закуска, стояло пиво и сакэ (Момоко Сакура). Рус. Среди вас владимировцы, константиновцы, алексеевцы, орлы их ни разу еще не видали от них сраму (М. Булгаков).

Периферийный характер имеют избыточные формы выражения множественности, например, личные формы глагола во множественном числе, а также так называемые партитивные множества, обозначаемые словами pluralia tantum (англ. scissors, trousers, traffic lightsрус. ножницы, щипцы, очки, весы), где возможно выразить единичность предмета особой формой счета (англ. a pair of trousersрус. пара брюк).

Микрополя НБК и НМК охватывают самый большой пласт лексики во всех трех языках. Нас окружает огромное множество неодушевленных предметов разной количественной насыщенности. Именно этим объясняется такое разнообразие лексического состава.

Основная масса средств выражения данных микрополей относится к фразеологии. Семантическая структура полей определяется в первую очередь по степени выявленное&tradeдоминантного признака (НБК или НМК) в семантике слов и словосочетаний содержащих сему мультиплицитности и паукальности. Каждое поле содержит ядро, которое образовано конституентами с метазначением 'много', 'большое количество' (для поля НБК) и 'мало', 'маленькое количество' (для поля НМК). Первый слой, окружающий ядро, выражает в своем значении доминанту, но с некоторыми ограничениями в употреблении или косвенно (англ. myriads, zillion, hell of a lotяп. Ш. Л. effofe 1Л kazoekirenai не счесть, ШШ musuu огромное числорус. чертова гибель, полно, тьмаангл. too little, almost nothingяп. ^ mu ничторус. ничтожно мало).

Последующие слои передают доминанту с ограничениями семантического порядка [Акуленко 1990, с.37].

Второй слой состоит из сочетаний типа гора + нагромождение предметов (англ. a pile of money, a heap of favorsяп. A ^ CD ill shokki no yama горы посудырус. гора одежды, куча ошибок).

Третий образуют сочетания семы НБК/НМК с другими дифференциальными семами в структурной части значения (часто 'НБК' + 'во времени'- англ. thousands, millionsяп. Ш hyaku сотни 75 manрус. тысячи).

Четвертый слой еще более удален от центра, поскольку в составе сочетаний его образующих присутствует сема лишь имплицитно выражающая НБК/НМК: англ. eternityяп. ЩЖ^б-Ь zeitaku nakurashi wo suru купаться в золотерус. есть как птичка.

Пятый слой образуют наименования вместилищ и совокупностей (англ. handful — bucketяп. — Ш У hitonigiri горсть — Ж II taigun армиярус. горстьмешок — вагон, взвод — полк), которые нередко усиливаются словами-актуализаторами типа англ. wholeяп. & таги целый с семой НБК и англ. onlyяп. У ч tz bakari, dakeрус. только, лишь.

Шестой слой, периферийный, охватывает явления в зонах соприкосновения с другими полями, например, интенсивности или качественности (англ. sea of lights, inundation of feelingsяп. /цд CDfltl shiso no mure рой мыслей, tzfo byoki no nadare лавина недуговрус. море восторга, вулкан страстей).

В речи поля НБК и НМК также представлены большим количеством единиц: англ. He’s written barrels of the most marvelous stories (T. Capote). «You see,» he remarked, when he could gain a modicum of attention (F. S. Fitzgerald) — яп. «^(ib U Ima wa toripuru yasu no oarashi ga fuite iru rashii. Кажется, все идет к шквалу резких падений цен. (Nejime Shoichi). tzi^X no dai-kigyo ni totte jumin kara no sosho wa ka ni sasareta hodo ni omowanu mono da. Для большого бизнеса исковое заявление какого-нибудь гражданина является не более чем укусом комарарус. Грохот, фонтан кирпичной крошки и праха, дыра, ура! (М. Веллер). Хвастаться тебе нечем, тут твоего ума ни на волос не было. (А. Островский).

3. ФСП языковой количественности с признаком 'по состоянию' состоит из макрополей статичности и динамичности. Их в рассматриваемых языках составляют статичные англ. to have, to depend, to think, to disagree, to like, to smellяп. aru, iru иметь, shiru знать, aisuru любить, ijft.

Ъ hossuru хотеть, .PL Ъ miru видетьрус. быть, полагать, соглашаться, слышать, чувствовать, выражать и динамичные глаголы англ. to build, to contemplate, to go, to read, to swimяп. тЁ Ъ hashiru бегать, § I о Щ. Ъ hipparu тянуть, м Ь каи покупать, Ж Ъ niru варить, Ш Ъ If tanoshimu наслаждатьсярус. волноваться, демонстрировать, искать, рисовать, спать, улыбаться, учить.

На периферии статичности находятся лексические единицы с семой 'моментальность': англ. immediately, simultaneously, instantly, at the momentяп. ^ ima сейчас, sugu ni, fiP^J sokkoku моментально, —- И Ь К ichi mo ni mo naku тут жерус. молниеносно, мгновенно, тут же, прямо сейчас.

Периферии динамичности принадлежат средства, выражающие 'продолжительность', 'длительность': англ. during, through, in a longtime, while, when, within a period of time, in the process of, lastingяп. ZiptzX ni watatte, Ф 1С chu ni в течение, tZ-tfib nagara (дееппричастие одновременности), Brf toki когда, nagaku долгорус. в течение, параллельно с чем-либо, пока, во время, долго, времязатратно.

4. ФСП языковой количественности с признаком 'отклонение от нормы' в соспоставляемых языках состоит из интенсифицирующих наречий, прилагательных и глаголов (центр), кванторов и кванторных слов (периферия).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

I. Количество является онтологической категорией, которая отражается в сознании человека, в его концептосфере. Человек познает суть категории количества не только с помощью логико-математических наук, но также и посредством естественного языка. Категория количества в языке имеет статус понятийной категории. Средства выражения понятийной категории количества в каждом отдельно взятом языке составляют семантическую категорию языковой количественности. Исследовав данную категорию в сопоставляемых языках, а также теоретико-методологическую базу, мы выделили четыре основных признака семантической категории языковой количественности. С точки зрения первого признака 'по составу' семантическая категория количественности реализуется средствами, выражающими оппозиции единичность-множественость и определенное количество-неопределенное количество. Второй признак семантической категории количественности 'по измеримости' предполагает оппозицию дискретность-континуальность. Третий признак 'по состоянию' выражается средствами, описывающими оппозицию 'динамичность-статичность'. 'Отклонение от нормы', как четвертый признак, изучается на основе оценочности и категории интенсивности.

II. Языковые средства выражения категории количественности в английском, японском и русском языках имеют как сходные, так и отличительные структурно-семантические характеристики, что обусловлено как культурно-историческими, так и чисто языковыми причинами. Так, в японском языке отсутствуют грамматические показатели единичности и множественности, однако выражение множественности компенсируется явлением собирательности и контекстом.

III. Разная структура сопоставляемых языков обусловливает существование различных типологических моделей. В английском языке велика частотность аналитических конструкций, предлогов, артикля. В японском языке также преобладают аналитические конструкции, а также послелоги, редупликация, основосложение, аффиксация. В русском языке средства, выражающее количественное значение чаще синтетичны. Велика роль аффиксации. IV. Анализ конституентного содержания полей нумеральности, единичности, множественности, НБК/НМК, аппроксимации и собирательности (признак 'по составу') показал следующее:

1) в художественной литературе всех сопоставляемых языков преобладает единичность. В английском языке конституентное содержание единичности составляет 45% из 100% общей выборки (2250 средств из 5000). В японском языке соответствующий показатель составил 54% (1620 средств из 3000). Самый высокий показатель единичности был зафиксирован в русском языке -57% (2850 средств из 5000). Несмотря на наличие большого количества грамматических средств выражения единичности в английском и русском языках, в японском языке существует много лексических и контекстуальных средств единичности.

В публицистике рассматриваемых языков единичность представлена гораздо меньше. Объясняется это, по-видимому, тем, что в языке газет больше описываются массовые события, внимание больше уделяется не отдельным людям, а нациям, народам, государствам. В английском языке единичность составляет 36% общей выборки (1800 средств из 5000), японского языка — 28% (840 средств из 3000), русского языка — 32% (1600 средств из 5000).

2) микрополе множественности в художественной литературе английского языка составляет 36% (1800 средств из 5000), в японской художественной литературе — 20% (600 средств из 3000), в русской художественной литературе — 28% (1400 средств из 5000). Такая существенная разница между единичностью и множественностью в пользу единичности можно объяснить спецификой художественного стиля, где на первое место выходит герой, отдельно взятая личность, а не совокупность или множество индивидов или событий. Кроме того, в художественной литературе определенной частотностью обладают диалоги, где собеседники, обращаясь друг к другу, используют выражения с семой 'единичность'.

В публицистике множественность в английском языке составляет 29% (145 средств из 500), в японской публицистике — 19% (95 средств из 500), в русской публицистике — 39% (195 из 500).

3) микрополе нумеральности обширнее представлено в публицистике японского языка — 37% из 100% общей выборки (185 средств нумеральности из 500 общего количества). В японской художественной литературе микрополе нумеральности также имеет самый высокий показатель частотности по сравнению с английским и русским языками — 21% из 100% общей выборки (630 средств из 3000).

В публицистике английского и русского языков показатели нумеральности составили соответственно 28% (140 средств из 500) и 23% (115 из 500). В художественной литературе английского и русского языков показатели нумеральности составили соответственно 12% (600 из 5000) и 11% (550 из 5000). Такие показатели указывают на то, что для японцев важно точное количество, фактические данные, выраженные числом.

4) Средства выражения НБК — НМК составляют в художественной литературе лишь 3% в русском языке и по 4% в английском и японском языках. В публицистике данные микрополя представлены в русском и английском языках одним процентом, в японском языке двумя процентами от общей выборки.

5) аппроксимация в художественной литературе выражена слабо и составляет не более одного процента от общего количества: в английском языке — 1% (50 средств из 5000), в японском — 0,3 (9 средств из 3000), в русском языке — 0,4% (20 средств из 5000). Однако в публицистике, где приблизительное количество наряду с нумеральностью обозначает официальные фактические данные, показатели возрастают: английский язык — 4% (200 средств из 5000), японский язык — 5% (150 средств из 3000), русский язык — 3% (150 средств).

6) конституентное содержание собирательности, также как и аппроксимации, в исследуемых языках весьма невелико. Объединение предметов, явлений или людей в совокупность — достаточно редкое явление, как в художественной литературе, так и в публицистике. В английском языке собирательность и в художественной литературе, и в публицистике составляет 2% (100 средств из 5000 и 10 из 500 соответственно), в японском языке показатели собирательности такие же, как в английском, однако в художественной литературе — существенно меньше — 0,7% (21 средство из 3000). Собирательность в публицистике русского языка также составляет 2% (10 средств из 500), в художественной литературе — 0,6% (30 средств из 5000).

V. При сравнении макрополей статичности и динамичности (признак 'по состоянию') были зафиксированы следующие результаты:

7) во всех сопоставляемых языках конституентное содержание данных микрополей примерно одинаковое. Средства выражения статичности превалируют над динамическими показателями. В художественной литературе английского языка соотношение составляет 53% (2650 средств из 5000) к 47% (2350 из 5000), русского языка — 55% (2750 из 5000) к 45% (2250 из 5000), в японском языке — 51% (1530 из 3000) к 49% (1470 из 3000). В английской публицистике статичность превышает средства выражения динамичности на 8%: 54% (270 средств из 500) — 46% (230 средств из 500). В публицистике японского языка пропорциональное соотношение статичности-динамичности 56% (280 средств из 500) — 44% (220 средств из 500). В публицистике русского языка средства выражения статичности также количественно превышают средства динамичности: 52% (260 средств из 500) — 48% (240 из 500).

VI. Макрополя дискретности и континуальности (признак по 'измеримости') также имеют асимметричное строение:

8) в художественной литературе английского языка средства выражения континуальности количественно превышают дискретные средства в соотношении 58% (2900 средств из 5000) — 42% (2100 средств из 5000). В публицистике английского языка наблюдается иная картина: средства выражения дискретности составляют 61% общей выборки (305 средств), континуальности — 39% (195 средств). В японском языке соотношение полей континуальности-дискретности в художественной литературе составляет 55% (1650 средств из 3000) к 45% (1350 средств). В публицистике японского языка дискретность существенно превышает континуальность: 65% (325 средств из 500) к 35% (175 средств из 500).

В художественной литературе русского языка зафиксированы следующие показатели: континуальность — 62% (3100 средств из 5000), дискретность — 38% (1900 средств из 5000). В публицистике русского языка, также как в английском и японском, преобладает дискретность — 58% (290 средств из 500). Континуальность составляет 42% (210 средств из 500).

VI. Макрополе интенсивности (признак 'отклонение от нормы') в художественной литературе английского язьжа имеет следующие количественные показатели:

9) глаголы-интенсификаторы — 23% (1150 средств из 5000), кванторы — 21% (1050 средств из 5000), прилагательные-интенсификаторы и наречия-интенсификаторы — по 19% (950 средств из 5000), кванторные слова — 18% (900 средств из 5000). В публицистике были зафиксированы следующие показатели: кванторы — 42% (210 средств из 500), глаголы-интенсификаторы — 22% (110 средств из 500), наречия-интенсификаторы — 18% (90 средств из 500), прилагательные-интенсификаторы — 14% (70 средств из 500), кванторные слова — 4% (20 средств из 500).

В художественной литературе японского языка преобладают наречия-интенсификаторы — 28% (840 средств из 3000) и прилагательные-интенсификаторы — 25% (750 средств из 3000). Далее идут кванторы — 24% (720 средств из 3000), глаголы-интенсификаторы — 21% (630 средств из 3000) и кванторные слова — 2% (60 средств). В публицистике преобладают кванторы -48% (240 средств из 500). Наречия-интенсификаторы составляют 25% (125 средств), интенсифицированные глаголы — 14% (70 средств), интенсифицированные прилагательные — 12% (60 средств), кванторные слова -1% (5 средств).

В художественной литературе русского языка наиболее представлены кванторы — 29% (1450 средств из 5000) и прилагательные — 26% (1300). Далее идут наречия — 19% (950 средств из 5000), глаголы — 16% (800 средств из 5000), кванторные слова — 10% (500 средств из 5000). В публицистике также преобладают кванторы — 44% (220 средств из: 500). За ними следуют интенсифицированные наречия — 29% (145 средств из 500), интенсифицированные глаголы — 17% (85 средств), интенсифицированные прилагательные — 8% (40 средств), кванторные слова — 2% (10 средств из 500).

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Б. А. Синтагматика семантического поля Текст. / Б. А. Абрамов. -Ростов-на-Дону, 1992. — 112 с.
  2. , В. В. О выражении количественности в семантике языка / В. В. Акуленко. Киев, 1990. — 284 с.
  3. Аль-Фараби. Логические трактаты / Аль-Фараби. Алма-Ата, — 1975. — 675 с.
  4. , Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян // Избранные труды. М., 1995. — том II. — 767 с.
  5. , В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В. Д. Аракин. М., 2000. — 256 с.
  6. Аристотель. Метафизика. Сочинения в четырех томах / Аристотель. М., -1976.-Т. 1.-232 с.
  7. Аристотель. Сочинения в четырех томах / Аристотель. М., — 1976. — Т. 1. -550 с.
  8. , И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. М., 2003. — 244с.
  9. , Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М., 1988. — 339 с.
  10. , Н. Д. Логический анализ языка / Н. Д. Арутюнова. М., 2005. -672 с.
  11. , О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М., 1966. Статья «Категория понятийная».
  12. , Ю. В. Семантическое поле как основная системообразующая единица русского языка / Ю. В. Баклагова // Человек. Язык. Искусство. Материалы Международной научно-практической конференции 4−6 ноября 2002 г. М., 2002.-с. 147−148.
  13. , А. Г. Функционально-прагматическая концепция текста / А. Г. Баранов. Ростов-на-Дону, 1993. — 182 с.
  14. , Э. Категории мышления и категории языка / Э. Бенвенист // Общая лингвистика. М., 1974.
  15. Бодуэн де Куртенэ, И. А. Количественность в языковом мышлении / И. А. Бодуэн де Куртенэ // Избранные труды по общему языкознанию. М., 2003.-Т.2.-324 с.
  16. , А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А. В. Бондарко. Л., 1983. — Часть II.
  17. , А. В. Семантические категории в аспекте сопоставительных исследований / А. В. Бондарко // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М., 1987. — С. 26−36.
  18. , А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. С.-Пб., 2004. 207 с.
  19. , Л. А. Содержание категории числа различных частей речи (на материале русского языка) / Л. А. Брусенская // Филологические науки. 1990.
  20. , Г. А. Язык и картина мира / Г. А. Брутян // НДВШ. Философские науки. Ереван, — 1973. — № 1.
  21. , Т. В., Крылов, С. А. Морфология / Гл. редактор В. Н. Ярцева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998. — С. 215−216.
  22. , Т. В., Шмелев, А. Д. Механизмы квантификации в русском языке и семантика количественной оценки / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988.
  23. , У. О семантической структуре языка. Новое в лингвистике / У. Вайнрайх. М., — 1970. Вып. 5: С. 184−187.
  24. , Л. М. Современная лингвистическая семантика / Л. М. Васильев. -М., 2006, — 190 с.
  25. , Э. П., Харковская, А. А. Категория количества и ее отражение в английском языке / Э. П. Васильева, А. А. Харковская // Лингвистика, № 1, 1996.
  26. , Н. И. Так говорят японцы. Крылатые фразы на японском и русском языках / Н. И. Васина. М., 2006. — 175 с.
  27. , Г. А. Новое в грамматике современного английского языка / Г. А. Вейхман. М., 2006. — 542 с.
  28. , Ю. Н., Загоруйко, А. Я. Теория языковых полей / Ю. Н. Власова,
  29. A. Я. Загоруйко. Ростов-на-Дону, 1998.
  30. , В. Н. Фразеологизированные единицы со значением неопределенного множества в современном английском языке (в сопоставлении с украинским): автореф. дис. канд. филол. наук / В. Н. Вовк. Киев, 1979. — 22 с.
  31. , В. В. Категория количества у русских прилагательных /
  32. B. В. Волков // Под ред. В. А. Белошапковой и И. Г. Милославского. М., 1988.
  33. , Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М., 1985. -280 с.
  34. , Ю. Л. Структура функционально-грамматической сферы градационности качественного признака / Ю. Л. Воротников // Филологические науки, 1987. № 4.
  35. , Р. М. Сопоставительное описание лексических полей: учебное пособие / Р. М. Гайсина. — Уфа: Башкирский университет, 1990. 68 с.
  36. Гак, В. Г., Кузнецов, С. Н. О типологии квантитативной сегментации предметов / В. Г. Гак, Н. С. Кузнецов // Лингвистическая типология. М., 1985.
  37. , Г. Г. Когнитивная категория количества и ее реализации в современном немецком языке: монография / Г. Г. Галич. Омск, 2002. — 208 с.
  38. , А. И. Человек в языковой картине мира / А. И. Геляева. Нальчик, -2002.- 177с.
  39. , Е. В., Шендельс, Е. И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. М., 1969.
  40. , В. И. Категория числа в славянских языках / В. И. Дегтярёв. -Ростов, 1982.
  41. , В. И. Плюрализация имён собирательных в истории славянских языков / В. И. Дегтярёв // Вопросы языкознания. 1987. № 5.
  42. , Н. Д. Вагон и ма-а-аленькая тележка (метафорические количественные существительные в современном русском языке) // Русистика. Берлин, 1993. № 1.
  43. , М. Философия Насириддина Туси / М. Диноршоев. Душанбе, — 1968.- 157 с.
  44. , И. Б. Глагольная множественность: содержательные типы / И. Б. Долинина // Типология и грамматика. М., 1990.
  45. , О. П. Переход качества в количество (о природе интенсификаторов) / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. М., 2005.-С. 272−279.
  46. , О. Философия грамматики / О. Есперсен. М., — 2006. — 410 с.
  47. , В. И. Определение качества и количества как системы дефиниций / В. И. Ефимов. Ростов- на-Дону, 1973. — 96 с.
  48. , С. А. Когнитивные и номинативные аспекты класса числительных / С. А. Жаботинская. -М., 1992.
  49. Ибн-Сина. Избранные философские произведения / Ибн-Сина. М., — 1980. -554 с.
  50. , С. В. Строение и организация грамматического концепта количественной квалификации действия / С. В. Иволгина // Язык как функциональная система: Сб. статей к юбилею Н. А. Кобриной. Тамбов, 2001.
  51. , Р. М. Проявление категории количественное&trade- в пословицах английского и русского языков: дис. канд. фил. наук / Р. М. Иксанова. Уфа, 2002.
  52. , Л. В. «Мешок визга», или Метафора как средство квантификации анумеральных существительных / Л. В. Калинина // Актуальные проблемы современной филологии. Языкознание: сб. ст. по м-лам Всерос. науч.-практ. конф. Ч. 1. Киров, 2003.
  53. , Л. В. От единства к единице / Л. В. Калинина // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: научный международный журнал. № 12. Киров, 2005.
  54. , Д. А. Функционально-семантическое поле количества (на материале современного немецкого языка): автореф. дис. канд. фил. наук / Д. А. Кашина.-М., 1973.-20 с.
  55. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке / Г. В. Колшанский. М., 1990. — 107 с.
  56. , Т. В. Функционально-семантическое поле количественности в современном русском языке. (На материале современной художественной речи): дис. докт. фил. наук / Т. В. Коновалова. М., 1998. 298 с.
  57. , М. М. Средства выражения количества в русском языке / М. М. Копыленко. Алма-ата, 1993.
  58. , Г. Г. К семантике количественной оценки / Г. Г. Кругликова // Языковые единицы в речевой коммуникации. Д., 1991.
  59. , Г. Г. Модус количественной оценки / Г. Г. Кругликова // Вопросы исследования и преподавания ин. яз. Омск, 1995. Вып. 1.
  60. , С. А. Количество как понятийная категория / С. А. Крылов // Квантификативный аспект языка. М., 2005. — С. 44−63.
  61. , С. Б. Логико-гносеологический анализ универсальных категорий / С. Б. Крымский // Логико-гносеологические исследования категориальной структуры мышления. Киев, 1980. — С. 5−47.
  62. , Г. И. Количественные значения качественных слов / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. М., 2005. — С. 295−305.
  63. , О. А. Дискретность или континуальность? / О. А. Лаптева // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы: Тезисы международной конференции. ТI. — М., 1995.
  64. , А. И. Именные словосочетания со значением метафорического количества / А. И. Лашкевич. Минск, 1985. — 142 с.
  65. , Ф. А. Кванторы и слова / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. М., 2005. — С. 201−206.
  66. , Е. Ю. Способы выражения категории количества в эрзянском языке: дис. канд. фил. наук / Е. Ю. Логинова. Саранск, 2001. — 216 с.
  67. , Т. П. Квантитативы современного русского языка / Т. П. Ломтев // Памяти академика В. В. Виноградова. М., 1971.-С. 106−116.
  68. , А. Ф. История античной эстетики / А. Ф. Лосев. М., — 1980. — Т.6.
  69. , А. Ф. История античной эстетики / А. Ф. Лосев. М., — 1992. — Т.8.
  70. , А. Ф. Миф, число, сущность / А. Ф. Лосев. М., — 1994. — 920 с.
  71. , О. Н. Семантика русского числа / О. Н. Ляшевская. М., 2004. -400 с.
  72. , И. К. Слова со значением неопределенной множественности в современном русском языке / И. К. Марковский // Филологические науки. 1974. № 4.
  73. , Ю. С. Введение в языкознание / Ю. С. Маслов. М.: Высш. школа, 1975.-278с.
  74. , Н. Б. Градуально-количественная семантика в грамматике, лексике и фразеологии: уровневое своеобразие и межуровневые корреляции / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. М., 2005. — С. 448−465.
  75. , И. И. Понятийные категории в языке / И. И. Мещанинов // Тр. Воен. ин-та иностр. яз. М., 1945. — Вып.1. — С. 5−15.
  76. , И. Г. Культура речи и русская грамматика. Курс лекций / И. Г. Милославский. М., 2002.
  77. , Н. И. Понятие значения размытого количества, передаваемого именем числительным количественным / Н. И. Науменко // Функциональныеособенности лингвистических единиц: сб. науч. тр. Кубанского ун-та. -Краснодар, 1979.
  78. , JI. Т. Японский язык для начинающих: учебник / JI. Т. Нечаева. -М., 2001 г.
  79. , С. Г. О так называемых счетных словах русского и английского языков / С. Г. Николаев // Русский язык за рубежом. 1991.
  80. , В. В. К вопросу о языковых средствах выражения категории количества / В. В. Новицкая // Вопросы теории и методики изучения русского языка. Казань, 1976. Вып. 161.
  81. , В. 3. Философские проблемы языкознания / В. 3. Панфилов. М., — 1977.-287 с.
  82. , М. А. Категория количества в науке / М. А. Парнюк, В. А. Рыжко, В. С. Крисаченко. Киев, 1991. — 243 с.
  83. , В. А. Почему языки такие разные? / В. А. Плунгян. М., 1996.
  84. , М. И. Семантико-синтаксический анализ слов с количественным значением в современном английском языке: дис. канд. фил. наук / М. И. Польская. Л., 1981.-171 с.
  85. , А. Н. План содержания категории количества в русском языке / А. Н. Полянский // Филологические науки. 1984. № 1 (139).
  86. , М. Д. Семантика грамматической категории числа в свете понятия множества / М. Д. Потапова // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1983. Т. 42. № 2.
  87. , Н. В. Читаем и переводим японскую газету / Н. В. Раздорская. -М., 2006. 245 с.
  88. , А. А. Введение в языкознание / А. А. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. — 542 с.
  89. , А. А. Число и грамматика / А. А. Реформатский // Вопросы грамматики: сб. ст. к 75-летию И. И. Мещанинова. М.- Л., 1960. — С. 384−400.
  90. Розеншток-Хюсси, О. Речь и действительность / О. Розеншток-Хюсси. М., 1994.
  91. , Н. К. Метонимия как средство экономии и выражения количества / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. — М., 2005. С. 319−334.
  92. , Н. М. Логический анализ понятия количества / Н. М. Сайфуллаев. Душанбе, — 1989. — 133 с.
  93. , К. Н. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком: дис. канд. фил. наук / К. Н. Симонова. Пятигорск, 2003. — 206 с.
  94. , В. М. О понятии уровня языковой системы / В. М. Солнцев // Вопросы языкознания. 1972. — № 3. — С. 3−19.
  95. , В. М. Вариативность / В. Н. Ярцева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М., 1998. — С. 80−81.
  96. , А. В. Функционально-семантическое поле количественности в разноструктурных языках (на материале английского, русского и чувашского языков): дис. канд. фил. наук / А. В. Степанова. Чебоксары, 2007. — 198 с.
  97. , И. А. Лексическое значение слова в речи / И. А. Стернин. -Воронеж, 1985.- 170 с.
  98. , И. С. Методологическое значение категорий «качество» и «количество» / И. С. Тимофеев. М., 1972. — 216 с.
  99. , Б. Метонимия как средство экономии и выражения количества / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. М., 2005. — С. 104−126.
  100. Тураева, 3. Я., Биренбаум, Я. Г. Еще раз о функционально-семантической категории количества / 3. Я. Тураева, Я. Г. Биренбаум // Коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка. — Л., 1988.
  101. Тураева, 3. Я., Биренбаум, Я. Г. Некоторые особенности категории количества (на материале английского языка) / 3. Я. Тураева, Я. Г. Биренбаум // Вопросы языкознания. Л., 1985. № 4.
  102. , И. И. Интенсивность. Общие проблемы / И. И. Туранский // Семантическая категория интенсивности в английском языке. М., 1990. — Ч. I. — 172 с.
  103. , И. И. Лексические средства выражения категории интенсивности в русском и английском языках: автореф. дис. канд. фил. наук / И. И. Убин. М., 1974.-29 с.
  104. , Ю. Л. Субстантивы с вторичным метафорическим значением количества в русском и английском языках: дис. канд. фил. наук / Ю. Л. Ухина. -Казань, 2005.-202 с.
  105. Фельдман-Конрад, Н. И. Самоучитель японского языка / Н. И. Фельдман-Конрад. М., 2008. — 445 с.
  106. , Н. В. Категория градуальности в слове и тексте / Н. В. Халина. -Барнаул, 1993.- 164 с.
  107. , А. А. Категория множества в японском в свете общей теории множества в языке / А. А. Холодович // Проблемы грамматической теории. Л., 1979.
  108. , А. А. Понятийная категория количественности и ее реализация в имени существительном и номинативном словосочетании: Автореф. дис.. канд. филол. наук / А. А. Худяков. Л., 1990. — 16 с.
  109. , Л. Д. Категория количества и синтаксические структуры / Л. Д. Чеснокова // Вопросы языкознания. 1981. — № 2.
  110. , Л. Д. Категория количества и способы ее выражения в английском языке / Л. Д. Чеснокова. Таганрог, 1992.
  111. , Н. С. Поле количественности (на материале русского и армянского языков): автореф. дис. канд. фил. наук / Н. С. Чиркинян. Ереван, 1980.-28 с.
  112. , С. И. Категория количественности в эвенском языке / С. И. Шарина. Спб., 1999. — 115 с.
  113. , И. Г. Практический синтаксис японского языка. Элементарное предложение / И. Г. Шкловский. М., 2005. — 765 с.
  114. , С. Г. Категории качества и количества / С. Г. Шляхтенко. Д., 1968.- 144 с.
  115. , А. Д. Параметры количественной оценки в естественном языке / Н. Д. Арутюнова // Квантификативный аспект языка. М., 2005. — С. 511−520.
  116. Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике / Г. С. Щур. М.: Наука, 1974. -254с.
  117. , Д. И. Поле количественности и категория единичного / общего / Под ред. А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность. СПб.: Наука, 1996. — С. 170−181.
  118. Японские народные сказки / под ред. И. Франка. М., 2007. — 251 с.
  119. , В. Н. Контрастивная грамматика / В. Н. Ярцева. М., 1981. — 112 с.
  120. , JT. Г. О семантической и функциональной неоднородности форм числа существительных в речи / JI. Г. Яцкевич // Грамматическая семантика языковых единиц. Вологда, 1981.
  121. Akhmanova, О., Delieva, L., Nepesova, R., Slonimskaya, N. Approaches to Contrastive Linguistics / Ed. by O. Akhmanova. M.: MGU, 1972. — 136p.
  122. Ashby, J. Read real Japanese / J. Ashby. Published by Kodansha International Ltd., 1991.
  123. Barwise, J., Cooper, R. Generalized Quantifiers and Natural Language / J. Barwise, R. Cooper // Linguistics and Philosophy. 1981. Vol. 4.
  124. Corbett, G. G. Number / G. G. Corbett. Cambridge, 2000.
  125. Foley, M., Hall, D. Advanced Learners' Grammar / M. Foley, D. Hall. Pearson Education Limited, 2003. — 384 p.
  126. Goddard, С. Thinking across Languages and Cultures: Six Dimensions of Variation / Eds. G. B. Palmer, C. Goddard, P. Lee // Cognitive Linguistics. Berlin- New York, 2003. Vol. 14, 2/3.
  127. Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar / M. A. K. Halliday. -L., 1985.-387 p.
  128. Hintikka, J. Quantifiers vs. Quantification Theory / J. Hintikka // Dialectica. 1973. № 27.
  129. Hogg, P. M. English Qualifiers Systems / P. M. Hogg. Ardajn- New York: Oxford- North Holl-Publ. Co., 1972. — 179 p.
  130. Ilyish, B. A. The Structure of Modern English / B. A. Ilyish. 2nd ed. L.: Prosveshcheniye, 1971.-378p.
  131. Jarvis, D. K. Some problems with noun number choice / D. K. Jarvis // Slavic and East European journal. Temper, 1986. Vol. 30. № 2. — P. 262−270.
  132. Keenan, E. Some Properties of Natural Language Quantifiers: Generalized Quantifier Theory / E. Keenan // Linguistics and Philosophy. 2002. Vol. 25. Nos. 5−6.
  133. Krylova, I. P. A Grammar of Present-day English /1. P. Krylova, E. M. Gordon. M.: Книжный дом «Университет», 2002. 448 с.
  134. Lakoff, J., Johnson, M. Metaphors we Live by / J. Lakoff, M. Johnson. -Chicago, 1980.
  135. Link, G. The Logical Analysis of Plurals and Mass Terms: A Lattice Theoretical Approach / Ed. by R. Bauerle, C. Schwarze, A. von Stechov // Meaning, Use and Interpretation of Language. Berlin New York: Walter de Gruyter, 1983. — P. 302 324.
  136. Mac Gawley, G. D. Lexicographic Notes on English Quantifiers / G. D. Mac Gawley // Papers from the Regional Meeting. Chicago Linguistic Society. Chicago, 1977.-P. 372−383.
  137. Montague, R. The Proper Treatment of Quantification in Ordinary English / R. Montague // Formal Philosophy. Yale University Press, 1974.
  138. Nakamura, H. Ways of thinking of Eastern peoples: India, China, Tibet, Japan / H. Nakamura. Honolulu: University of Hawaii Press, 1971.
  139. Partee, В. H. Quantificational Structures and Compositionality / E. Bach. E. Jelinek, A. Kratzer and В. H. Partee // Quantification in Natural Languages. Kluwer Academic Publishers, 1995.
  140. Sapir, E. Grading, a Study in Semantics / E. Sapir // Philosophy of science. 1944. Vol. № 2.
  141. Solntsev, V. M. Language: a System and a Structure / V. M. Solntsev. M.: Nauka Publishing House (Central Dpt. of Oriental Literature), 1983. — 301 p.
  142. Suzuki, D. Zen and Japanese culture / D. Suzuki. Tokyo and Vermont: Charles E. Tuttle Company, 1997.
  143. Svensson, P. Number and Countability in English Nouns / P. Svensson. Department of English, Umea University, 1998. 158 p.
  144. Swan, M., Walter C. How English Works / M. Swan, C. Walter. Oxford University Press, 1997. — 358 p.
  145. Sweet, H. A New English Grammar: Logical and Historical. Part I. Introduction, Phonology and Accidence / H. A. Sweet. Oxford: Clarendon Press, 1955. — 499p.
  146. Von Fintel, K. Restrictions on Quantifier Domains / K. Von Fintel. Amherst, 1994.
  147. Winter, W. Some Toughts about Indo-European Numerals / W. Winter // Indo-European Numerals. Berlin- New York, 1992.1. СЛОВАРИ
  148. Александрова, 3. E. Словарь синонимов русского языка / 3. Е. Александрова. М., 2001. — 568 с.
  149. , Ю. Д. Новый большой англо-русский словарь: в 3-х томах / Ю. Д. Апресян. М., 1993.
  150. , С. А. Японско-русский фразеологический словарь / С. А. Быкова. -М., 2007.-439 с.
  151. , Л. А. Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова. Спб., 1994.-543 с.
  152. , С., Уиткат, Дж. Словарь трудностей английского языка / С. Гринбаум, Дж. Уиткат. М., 1990. — 786 с.
  153. , С. Ф. Большой русско-японский словарь / С. Ф. Зарубин. М., 2004.-928 с.
  154. , Е. Н., Комарова, Л. Н., Нечаева, И. В. Новый словарь иностранных слов / Е. Н. Захаренко, Л. Н. Комарова, И. В. Нечаева. М., 2003.
  155. , А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. М., 1984. — 944с.
  156. , Б. П. Современный японско-русский словарь / Б. П. Лаврентьев. М., 2004. — 704 с.
  157. , А. И. Русско-английский словарь / А. И. Смирницкий. М., 1992.
  158. Garrison, J., Kimiya К., Wallace G. Basic Japanese Idioms / J. Garrison, K. Kimiya, G. Wallace. Published by Kodansha International Ltd., 2002.
  159. Longman Dictionary of Phrasal Verbs / Rosemay Courtney. Longman Group Limited, Harlow. — 1986. — 734 p.
  160. Longman Exams Dictionary. Pearson Education Limited. 2006. — 1834 p.
  161. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Macmillan Education. -2002.- 1692 p.
  162. Oxford Guide to British and American Culture / Editor Jonathan Crowter. -Oxford University Press. 1999. — 600 p.
  163. Эл. словарь идиом Collins Cobuild. Dictionary of Idioms. University of Birmingham.174. Эл. словарь Lingvo 13.
  164. , В. Ожог / В. Аксенов. М.: Изограф, 2000. — 496 с.
  165. , Б. Внеклассное чтение / Б. Акунин. М.: Олма-Пресс, 2002. — Т. 1 -382 с.
  166. , Л. Проза. Публицистика / Л. Андреев. М.: Олимп, 1997. — 704 с.
  167. , М. Избранное / М. Булгаков. М.: Дет. лит., 1997. — 735 с.
  168. , И. Темные аллеи / И. Бунин. М.: Астрель, 2010. — 416 с.
  169. , М. Романы / М. Веллер. М.: ACT Москва, 2003. — 832 с.
  170. , Ф. Подросток / Ф. Достоевский. М.: Современник, 1985. -544 с.
  171. , Л. Русский лес / Л. Леонов. М.: Современник, 1973. — 796 с.
  172. , В. Все начинается с молчания / В. Михайлов // Современная фантастика. М.: Книжная палата, 1988. — 704 с.
  173. , А. Пьесы / А. Островский. М.: Московский рабочий, 1974. -624 с.
  174. Сент-Экзюпери, А. де. Маленький принц / А. де Сент-Экзюпери. Казань: Татарское книжное издательство, 1987. -256 с.
  175. , К. Так называемая личная жизнь / К. Симонов. Казань: Татарское книжное издательство, 1985. — 608 с.
  176. , А. и Б. Пять ложек эликсира / А. и Б. Стругацкие // Современная фантастика. М.: Книжная палата, 1988. — 704 с.
  177. , И. Записки охотника / И. Тургенев. М., Л.: Наука, 1963. — 279 с.
  178. , А. Рассказы / А. Чехов. Казань: Татарское книжное издательство, 1978.-320 с.
  179. Abrahams, P. The Path of Thunder / P. Abrahams. Moscow: Higher School Publishing House, 1971.-336 p.
  180. Brown, D. Deception Point / D. Brown. New York: Simon & Schuster, Inc, 2002.-559 p.
  181. Capote, T. The Grass Harp / T. Capote. Moscow: Progress Publishers, 1974. -92 p.
  182. Capote, T. Breakfast at Tiffany’s / T. Capote. Moscow: Progress Publishers, 1974.-67 p.
  183. Christie, A. The Case of the Rich Women / H. А. Самуэльян // Английский рассказ XX века. М.: Менеджер. — 288 с.
  184. Cooper, J. F. Short Stories J. F. Cooper. New York: International Publishers, 1970.-276 p.
  185. Fitzgerald, F. S. Selected Short Stories / F. S. Fitzgerald. Moscow: Progress Publishers, 1979.-359 p.
  186. Hailey, A. The Final Diagnosis / A. Hailey. Leningrad: Prosveshchenie, 1978. — 171 p.
  187. Hemingway, E. Farewell to Arms / E. Hemingway. Moscow: Progress Publishers, 1969.-320 p.
  188. Hemingway, E. The Snows of Kilimanjaro / E. Hemingway // Selected Stories. -Moscow: Progress Publishers, 1971. 398 p.
  189. Lawrence, D. H. Sons and Lovers / D. H. Lawrence. London: Harper Collins Publishers, 2010.-512 p.
  190. Maugham, W. S. Rain / H. А. Самуэльян // Английский рассказ XX века. -М.: Менеджер. 288 с.
  191. Maugham, W. S. The Razor’s Edge / W. S. Maugham. Moscow: Manager, 2005.-320 p.
  192. Maurier, D. du. Rebecca / D. du Maurier. Moscow: Manager, 2004. — 416 p.
  193. Saroyan, W. Selected Short Stories / W. Saroyan. Moscow: Progress Publishers, 1975.-462 p.
  194. Spark, M. The Portobello Road / H. А. Самуэльян // Английский рассказ XX века. М.: Менеджер. — 288 с.
  195. Функционально-семантические поля количественности в английском, японском и русском языках1. Микрополе нумеральности1. Ядро1. Околоядерная зона1. Ближняя периферия
  196. Ядро Числительные: количественные, порядковые, дробные: англ. three, fourth, two-thirds- яп. 7ч гоки шесть, — futatsu me второй (суффикс @ me), — ft (DU ni bun no go две пятых- рус. семь, третий, пять седьмых.
  197. Ближняя периферия Дальняя периферия
  198. Ближняя периферия Pluralia tantum: англ. scissors, trousers, traffic lights, foundations- рус. брюки, ножницы, щипцы, очки.
  199. Многосубъектность: англ. to exchange fire. Now you have, not tribes fearing tribes and fighting each other, but nations fighting nations and fearing each other (P. Abrahams) — яп. Ж1МС@|Е1± h tegai ni mekuba sesuru перемигиваться.
  200. Сегментарность и собирательность
  201. Т ' • Множественность -!i •.яг.:. 1. лгтш-:-.-:.:!.:!¦-. i.'члй-Д-:.-.1. Единичность
  202. Сегментарность Англ. each. Each component can be replaced if it breaks- яп. Ш mai каждый. % 0 Ш fr t? It tl it U ь & 1Л mai nichi hatarakanakereba naranai нужно работать каждый день- рус. каждый сам себе хозяин, каждый день — новые подробности.
  203. Собирательность Множественность
  204. Ядро Форма единственного числа (англ. water, music- яп. 7К mizu вода, ik kin золото- рус. музыка, движение) — форма совокупностей (англ. brigade- яп. Щ. Ш kazoku семья- рус. аристократия).
  205. Периферия Без объединения в совокупность: англ. a group ofpeople, a pile of stones- яп. j|§ gunto группа островов, iq (7) Ш te is hi no kasane куча камней- рус. кипа бумаг, серия матчей, ряд столов.
  206. Неопределенно-большое количество1. Ядро1. Околоядерная зона1. Периферия
  207. Гора (куча, груда) + нагромождение
  208. Периферия Зона соприкосновения с другими полями: англ. sea of lights, inundation of feelings- яп. shisd no mure рой мыслей, byoki no nadare лавина недугов- рус. море восторга, вулкан страстей.
  209. Неопределенно-маленькое количество1. Ядро1. Околоядерная зона1. Периферия
  210. Дискретные субстанции с возможным переходом в континуальность: англ. There is a sense that if you lose your job, you will not get another one and that for promotion, you have to give 100 per cent to your job all the time (Э. Телень) — яп.
  211. Кванторные слова пространства и времени: англ. Не slept what seemed to be many days and many nights and many weeks and many months, but
  212. Конституентное содержание ФСП количественности с признаком 'посоставу'
  213. Распределение микрополей в публицистике русскогоязыка1. НБК/НМК 1%1. Собирательность2%1. Множественность 39%
  214. Аппроксимация ^Собирательность0,7%
  215. Распределение микрополей в публицистике японскогоязыка
  216. Распределение микрополей в публицистике английского языка1. Множественность 29%
Заполнить форму текущей работой