Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Формирование социокультурной компетенции средствами предмета иностранного языка

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

У всех культур есть неписаные правила о расстоянии, которое следует соблюдать участникам переговоров, беседы. У каждого из нас есть ‘зона комфорта' — область физического пространства вокруг нас, границы которого мы не хотим, чтобы другие нарушали. В каждой культуре, в каждой стране и соответственно, компании и организации, имеются свои представления на этот счет. Однако ясно, что в любом случае… Читать ещё >

Формирование социокультурной компетенции средствами предмета иностранного языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Взаимодействие культур в условиях поликультурного общества
    • 1. 1. Иностранный язык как средство межкультурного общения
    • 1. 2. Проблема мультикультурализма
    • 1. 3. Сущность поликультурного образования
  • Глава 2. Иностранный язык как предмет преподавания. Цели и обучения иностранному языку
    • 2. 1. Языковые аспекты в преподавании иностранного языка
    • 2. 2. Особенности содержания обучения иностранным языкам
    • 2. 3. Важность культурного общения
    • 2. 4. Культурная осведомленность личности
    • 2. 5. Этика межкультурного общения
    • 2. 6. Поликультурное образование — феномен современности
  • Заключение
  • Список литературы

Именно они лежат в основе мировой культуры. Национальный тезаурус — объем знаний определенной нации, народа. Групповые и индивидуальные тезаурусы находятся на последней ступени в данной градации, поскольку объем таких знаний мал по сравнению с остальными. Таким образом, каждому типу тезауруса соответствует определенный объем знаний, и каждый человек владеет частью всех указанных тезаурусов. Стоит отметить, что человек овладевает и осваивает фоновые знания в течение всей своей жизни и накопленного опыта, а не в силу того, что он родился с уже готовым набором знаний. Человек рождается с зашифрованными в генокоде поведенческими реакциями — инстинктами, способствующими выживанию (инстинкт самосохранения). 2.

5. Этика межкультурного общения Помимо знаний и опыта очень важно понимание желаний людей различных культур, во избежание проблем межкультурного взаимодействия. Работая в той или иной стране, мы всегда сталкиваемся с законами, традициями, образами, которые, на наш взгляд, передают особенности той или иной страны и людей, с которыми нам приходится работать. Например, в Малайзии, мы отмечаем старую систему сельского хозяйства, использование быков, несмотря на то, что сами жители Малайзии желают иначе представить себя внешнему миру, показывая высоко развитые аспекты жизни в центре городов и пригородах. Кроме Малайзии, Запад часто сталкивается с такими же проблемами в Турции или Колумбии.

Эти страны, впервые находясь на грани довольно высокого экономического развития, очень чувствительны к тому, как они сами представляют себя внешнему миру. Более того, нам не следует полагать, что, понимая культуру столичных городов, мы одновременно понимаем культуру других территорий страны. Жизнь умудренных опытом людей столичных городов довольно сильно отличается от жизни в провинциях, где не распространяется правительственная культура, поэтому занимаясь бизнесом в такой стране необходимо иметь это в виду. И последнее, есть страны, где насчитывается до 700 племен, между которыми существует едва заметное различие. Но, скажем, племена, живущие высоко над уровнем моря заметно отличаются от жителей побережья. (C.

laireBabington, ExternalAffairsManager) Азиатов очень волнует малейшее пренебрежение к статусу или имиджу своему и других. Если азиат «теряет лицо», что эквивалентно тому, чтобы быть в социальном отношении дискредитированным, он или она больше не может функционировать эффективно в сообществе. То же касается репутация компании или страны. Соответственно, азиаты пойдут на все, чтобы не навредить репутациям их сотрудников.

Для жителей Запада важно избежать критики или насмешки, поскольку это только ухудшает ситуацию общения и даже способно вызвать месть. Которая может выражаться и в словесной, и в физической форме, что станет разрушительным для вашего бизнеса. Таким образом, находясь в чужой стране, делайте все возможное. Чтобы сохранить деловые отношения, базирующиеся на деловой этике, дисциплина, дипломатия и, безусловно, искусство общения станут вашими незаменимыми помощниками. В ‘культурах низкого контекста (Германия, Америка) люди являются относительно прямыми в общении, будь то бизнес или бытовая сфера общения. В их желании сэкономить время и прояснить мысли, они вообще говорят точно, и не пытаются ходить «вокруг да около». Напротив, в ‘культурах высокого контекста (Япония) люди взаимодействуют в более завуалированной манере. Это необходимо учитывать. В восточных странах принято, прежде чем начать бизнес или завести деловые отношения с какой-либо компанией, надо потратить уйму времени для налаживания этих отношений.

Должны пройти месяцы и годы, прежде чем ваш восточный партнер «поверит» вам и в вас. Однако, если у вас сложатся отношения с бизнес партнерами из Японии, Китая, Кореи, то следует дорожить этими отношениями, которые «дорогого стоят». Они навсегда (Актуальные проблемы Европы, № 4, 2011.

Европа: Кризис мультикультурализма?).Даже, в случае, если вашего восточного партнера будут «переманивать» другие, новые (непроверенные) партнеры по бизнесу, будьте уверены, что вас не бросят, не подведут, а предпочтут новому, неизведанному. Но и вы должны отвечать своим партнерам с Востока тем же. Не забывать, что они любят проводить «smalltalks» (неделовые беседы) за чаепитием и очень продолжительно, поскольку считают это необходимым в налаживании и сохранении отношений. К слову сказать, немецкие партнеры по бизнесу не станут проводить с вами никаких «неделовых бесед». Они предпочтут сразу же перейти к делу. Таким образом, люди в обществах низкого контекста обычно запрашивают явную информацию, чтобы чувствовать себя комфортно, принимая деловые решения. Однако люди в культурах высокого контекста обычно не полагаются на большое количество данных исследований или всесторонней вводной информации, принимая деловые решения, а скорее подбирают информацию из их тесных отношений в пределах их семьи, друзей, коллег и клиентов. Эмоция редко превалирует, когда такие партнеры проводят деловые сделки, потому что они чувствуют, что бизнес должен быть фактическим обменом. Многим культурам высокого контекста не нравится этот стиль 'прямой' беседы.

В культуре высокого контекста, сохраняя гармонию очень важно. Ведя дело, японский или латиноамериканский бизнесмен, возможно, не говорит 'нет' или выражает разногласие открыто. Поэтому вы должны знать, как человек из той или иной страны выражает свое согласие/несогласие. В случае, если ваш партнер, например, из Великобритании, не хочет отвечать на заданный вопрос, вы не должны обижаться на его фразу «It's a noisyquestion» (это некорректный вопрос). Большого внимания заслуживает этика отношений с японцами. Особые отношения, которые начинаются, как правило, с телефонных переговоров, затем переходят в личные контакты и уже в бизнес отношения. Таким образом, личные отношения предшествуют деловым. Истинный американец, оказавшись в Японии, безусловно, будет встречен японскими партнерами в аэропорту и приглашен на обстоятельный обед, который будет сопровождаться словами о том.

Как рады они го видеть, такого ‘хорошего, трудолюбивого, американского друга.' Американец, следуя привычному для него стилю ведения дел, не откладывая «в долгий ящик» решение проблем, попытается тут же зачитать весь список задач, требующих решения. Следует сказать, что американца отправили в Японии всего на три дня. Японцы, со своей стороны, любезно возьмут список и скажут, что не о чем волноваться. Американец решит, что дело сделано. Однако японцы будут всячески откладывать решение задач и вовсе не потому, что такие «вредные» или ленивые.

Нет. Все дело в этике ведения бизнеса. Японцы сочтут необходимым сделать все возможное, чтобы их ‘хороший, трудолюбивый, американский друг' совершил поездку по стране, ознакомился с достопримечательностями страны, природой, кухней и т. д. Они от всей души организуют тщательно продуманный прием, на котором будут присутствовать все члены фирмы, где обязательно провозгласят тост за ‘нашего очень хорошего, трудолюбивого, американского друга, и уже потом представят подписанный контракт и необходимые детали по делу или программе ведения дела. Все будет выглядеть так, как если бы все усиленно и много работали в течение всех трех дней.

Таков японский бизнес этикет — создать максимум условий. Комфорт и забота по отношению к дорогому гостю — восточное гостеприимство — даже в бизнесе. Таким образом, уровень (степень) активности, или занятости в бизнесе представляется в разных странах по-разному: где размеренно, неспешно (Япония, Китай), где-то сжато, интенсивно (Германия, Великобритания, США). Последние ждут от каждой встречи конкретных целей и конкретных результатов ожидают, что каждая программа должна иметь свое решение и в определенные сроки. Япония, напротив, отводит больше времени для незапланированных мероприятий, для нее важнее процесс, нежели результат, однако нельзя недооценивать реальные достижения японских фирм. Учитывая все выше сказанное, следует отметить, что всем бизнесменам и компаниям необходимо учитывать культурные особенности стран, в которых у них есть бизнес. Международные компании, которые не осведомлены о законах, методах ведения бизнеса в других странах, вероятнее всего, потерпят неудачу. Ведение торговли в различных культурах требует, чтобы адаптация соответствовала системам ценностей и нормам той культуры.

Адаптация может охватить все аспекты действий международной фирмы в зарубежной стране. Это включает и способы оплаты, и переговоры о различных путях и способах доставки товаров и услуг, о соглашениях, менеджменте, экспорте, импорте и особенно рекламе. &# 171;рекламных ляпов" может быть множество, Например, известный факт рекламирования отбеливающей зубной пасты среди африканского населения, где принято вместо отбеливания зубов, окрашивать из в черный цвет. Таким образом, культурная осведомленности в делах бизнеса не просто необходима, а жизненно необходима, чтобы понять, как различия в культуре затрагивают практику международного бизнеса. Международный бизнес должен также быть постоянно на страже против опасностей «ethnocentric» поведения (Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника.

М., Русский язык. 1977. 288 с.

91.-С. 92 99.). Этноцентризм — вера в превосходство собственной этнической группы или культуры. Нельзя презрительно или неодобрительно относиться к иной культуре, игнорировать ее традиции и обычаи. К сожалению, этноцентризм слишком распространен, как на западе. Так и в центральной Европе. Этноцентризм мешает развитию деловых отношений между странами, а, значит, противоречит понятиям этики бизнеса. «Золотое» правило бизнес этики можно сформулировать так: «Относись к партнеру по бизнесу так, как хотел бы, чтобы относились к тебе. Уважай каждого, кто готов к сотрудничеству с тобой. Будь толерантен».Личное пространство и время.

У всех культур есть неписаные правила о расстоянии, которое следует соблюдать участникам переговоров, беседы. У каждого из нас есть ‘зона комфорта' - область физического пространства вокруг нас, границы которого мы не хотим, чтобы другие нарушали. В каждой культуре, в каждой стране и соответственно, компании и организации, имеются свои представления на этот счет. Однако ясно, что в любом случае, члену семьи или другу позволительно подойти на более близкое расстояние, чем коллеге по бизнесу. Занимаясь международным бизнесом, важно знать, что представитель одной культуры может быть оскорблен, если кто-то (представитель другой культуры) нарушит не только его представлении о порядке ведения бизнеса (этики бизнеса), но и подчеркнет свою «культурную неграмотность» (неосведомленность), нарушив личную дистанцию, которая может отличаться от остальных принятых норм и таким образом, 'вторгаясь' в чье-то пространство. У различных народов также есть другие представления физического пространства, такие как офисная среда. Например, американцы склонны работать за перегородками, в большом открытом офисе и чувствовать, что они могут свободно передвигаться и «совать нос» в соседние «кабинки коллег. Тем временем немцы обожают работать за тяжелыми закрытыми дверями, в больших кабинетах, изолировано от всех.

Они любят создавать барьеры. Строить перегородки как в прямом, так и в переносном смысле. Японцы приучены сидеть друг напротив к заседанию непосредственно напротив друг друга в больших офисах без перегородок. Японцы «не понимают» американцев в плане «огороженности» своих рабочих мест. Когда Вы развиваете деловые отношения с другой культурой, важно понять их восприятие времени, крайних сроков и безотлагательности. Согласно некоторым исследователям, культуры могут быть ориентированы к прошлому, настоящему или будущему. Некоторые страны имеют тенденцию подчеркивать будущее, всегда ожидая, что это будет больше и лучше чем настоящее. Они имеют тенденцию рассматривать изменение как движение вперед и поэтому воспринимают изменение как желательное, отдавая приоритет цели и выполнению.

Наоборот, многие культуры пытаются ориентироваться на прошлое. Они имеют тенденцию оставаться пессимистичными относительно изменений, и поэтому опасаются будущего. Это свойственно компаниям тех стран, которые ценят свою историю и все, что с ней связано, не желая расставаться с прошлым и традициями прошлого даже в плане ведения бизнеса.

2.6. Поликультурное образование — феномен современности Во многих странах поликультурное образование является частью государственной политики, поскольку повышается уровень полиэтичности социальной среды. На западе интерес к исследованию вопросов поликультурного образования был поставлен еще в 80-е годы прошлого века. Впервые проблема поликультурного образования возник в США, что было обусловлено желанием предоставить равные права всем гражданам на получение образования, принимая во внимание индивидуальные этнические интересы. Ученые К.

Ирвин, Д. Хоуп, В Миттер и другие являются крупнейшими представителями в области изучения поликультурной образовательной среды63. Отечественная наука еще недостаточно полно изучила данную проблему, неизбежно возникающую в многонациональном государстве. Тем не менее, ряд ученых — М. Н. Кузьмин, Л. А. Супрунова и другие — всерьез занимаются вопросами поликультурности образования, поскольку считают данный феномен неотъемлемой частью современного образования, которое способствует подготовки учащихся к жизни в многонациональном государстве на основе уважения взаимных интересов и терпимости к национальной идентификации народов.

Поликультурное образование способствует формированию умений и навыков поведенческой культуры личности в условиях неизбежной глобализации общественного устройства. Более того, сегодня ребенок становится активным субъектом образовательного процесса наряду с другими субъектами — педагогами и родителями. Взаимодействие всех субъектов процесса образования в условиях поликультурного общества предполагает сотрудничество на базе диалога взаимных интересов. Особая роль в этом процессе отводится педагогу, поскольку именно педагог — самая важная фигура для ученика в системе образования.

Заключение

.

Таким образом, при взаимодействии всех субъектов образовательного процесса — педагога — ученика — родителей — реализуется главная цель образования учащихся — подготовка достойных членов общества, которое сегодня представляет собой многонациональное государство. Взаимодействие субъектов процесса образования обусловлено сущностью поликультурного образования, которая заключается в том, что феномен «поликультурное образование» — специфическое явление педагогической деятельности, направленной на формирование у учащихся социокультурной идентичности, а также представлений о поликультурном пространстве, о развитии многонационального общества и о деятельности в реалиях такого общества. Цель процесса образования в таких условиях определяется именно формированием индивида. Готового к активной созидательной деятельности в современной поликультурной среде, сохраняющего свою социально-культурную идентичность, уважающего и принимающего другие культурно-этнические общности, живущего в мире и согласии с представителями других национальностей. На этой базе выстраивается диалог взаимных интересов, поскольку функционирование и развитие культур имеет диалоговый характер, предполагает использование методов диалогического общения, лежащего в основе образовательной деятельности ученика как субъекта образовательного процесса.

Диалог, беседа. Моделирование, ролевые игры, проектирование — вот те основные методы обучения в системе поликультурного образования. Важность такого образования состоит в том, что оно ведет к снижению социальной напряженности в обществе, формирует личность, открытую к общению, диалогу. Более того, культурный плюрализм — это надежный атрибут современного государства. Если отвлечься от примера Британии, в других государствах Европы, а именно, континентальной Европы, в большинстве их, прослеживаются внутренние разногласия, основанные на этнических и расовых предрассудках. Культурная осведомленность, основанная на лояльности и толерантности — неизбежное условие мирного сосуществования наций как внутри страны, так и в рамках мирового сообщества. Во-вторых, культурное разнообразие подразумевает скорее его признания, нежели критику.

Однако мультикультурализм как социальное явление в Великобритании, пока не в состоянии получить необходимой теоретической и практической подпитки, поскольку скорее подвергает этнические различия критической оценке, нежели способствует их гармонизации и принятию в обществе. Таким образом, опираясь на два указанных постулата, следует отметить, что социальная политика государства должна инкорпорировать атрибуты культурного плюрализма государств для того, чтобы попытаться не загонять проблемы мультикультурализма в тупик. Во избежание «culturalblenders» (культурных ляпов) современному человеку, особенно занимающемуся бизнесом или участвующему в международных мероприятиях, сделках и т. д. необходимо владеть информацией о национальных особенностях конкурентов и партнеров. Так, например, налаживая бизнес с Японией, англичанину придется запастись терпением, поскольку восточная культура требует от партнера по бизнесу статуса надежного друга, ради которого можно пренебречь и более выгодной сделкой. В ходе исследования достигнута цель -дано обоснование необходимости воспитания у школьников толерантности к культуре другого народа в процессе изучения иностранного (английского) языка, а такжеформирования кросс-культурной компетентности учащихся. Решены следующие задачиисследования:

выявлена необходимость развития кросс-культурной компетентности у детей при обучении английскому языкуобозначены проблемы поликультурного общества-показана сущность поликультурного образования-дано определение термину «образовательное пространство» в условиях мультикультурализма-определена важность отбора языкового содержания в контексте процесса воспитания толерантного отношения к народам и их культуре. Доказана гипотеза исследованиякоторая, состоит в том, что в условиях поликультурного общества в процессе обучения иностранному языку необходимо формировать и развивать у учащихся (особенно на начальном этапе обучения) культурную грамотность и осведомленность о традициях и обычаях народов изучаемого языка.

Список литературы

Актуальные проблемы Европы, № 4, 2011.

Европа: Кризис мультикультурализма? Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332. Баскакова Н. П., Ефремова Н. В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С.

112−119.Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. — М.: Русский язык Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977.

288 с.

91.-С. 92 99. Гидденс Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. М.: Весь мир, 2004.

Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Высшая школа, 1982. — 373 с. Дубровина И. В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. — СПб.: Питер, 2004 — 592 с. Елизарова Г. В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: Спб.

ГУ, 2001. — С.3−10. Жилкин С. Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3. Иванова Т. Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: Спб.

ГУ, 2001. С.44−56. Овчарова Р. В. Практическая психология в начальной школе — М.: ТЦ «Сфера», 1996.

Кэтфорд Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В. А. / Кэтфорд.

Дж.К.; Ред. Гак В. Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. — Вып. XXV. — С. 366 — 385.

Леонтьев А. Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237.. Полат Е. С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, № 2,3 Сенько Ю. В. Гуманизация образовательной среды в университете.

// Педагогика. 2001, № 5Шендрик И. Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201.

№ 5 с.3Фомина Т. А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, № Фрумин И. Д., Эльконин Б. Д. Образовательное пространство как пространство развития. //.

Вопросы психологии. 1993, № 1. Цукер А. А. Образовательное пространство школы. // Управление школой. 2004, № 27−28.Canale M., Swain M. T.

heoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // A pplied Linguistics, 1980. V.

ol. 1, No.l. arvell A. M ulti-Ethnic Britain: an exception in Europe?

// P atterns of Prejudice. 2001. V.

ol. 35. № 1.

P.G abriel J.-M. Das politische System der Schweiz. — B ern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95−99.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Актуальные проблемы Европы, № 4, 2011. Европа: Кризис мультикультурализма?
  2. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332.
  3. Н.П., Ефремова Н. В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С. 112−119.
  4. Бим И. Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Русский язык
  5. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977. 288 с. 91.-С. 92 99.
  6. Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. М.: Весь мир, 2004.
  7. Гез Н. И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Высшая школа, 1982. — 373 с.
  8. И.В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. — СПб.: Питер, 2004 — 592 с.
  9. Г. В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. — С.3−10.
  10. С.Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3.
  11. Т.Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. С.44−56.
  12. Р.В. Практическая психология в начальной школе -- М.: ТЦ «Сфера», 1996
  13. Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В. А. / КэтфордДж.К.; Ред. Гак В. Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. — Вып. XXV. — С. 366 — 385.
  14. А.Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237. .
  15. Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, № 2,3
  16. Ю.В. Гуманизация образовательной среды в университете. // Педагогика. 2001, № 5
  17. И.Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201. № 5 с.3
  18. Т.А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, №
  19. И.Д., Эльконин Б. Д. Образовательное пространство как пространство развития. // Вопросы психологии. 1993, № 1.
  20. А.А. Образовательное пространство школы. //Управление школой. 2004, № 27−28.
  21. Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l.
  22. arvell A. Multi-Ethnic Britain: an exception in Europe? // Patterns of Prejudice. 2001. Vol. 35. № 1. P.
  23. Gabriel J.-M. Das politische System der Schweiz. — Bern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95−99
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ