Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Когнитивные основания функционирования звукообозначений: на материале англоязычного художественного текста

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В соответствии со сложившимися к настоящему времени в отечественной лингвистике представлениями о функциональных стилях как разновидностях литературного языка, вызванных к жизни функциями языкового общения, которые обусловливают выбор и своеобразие организации языковых средств (см. работы И. Р. Гальперина, И. В. Арнольд, B.JI. Наера, JI.JI. Нелюбина и др.), возникает вопрос о том, каковы… Читать ещё >

Когнитивные основания функционирования звукообозначений: на материале англоязычного художественного текста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. ЗВУКООБОЗНАЧЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ ИЗУЧЕНИЯ ФОНОСЕМАНТИКИ
    • 1. 1. Возникновение фоносемантики
    • 1. 2. Англоязычные звукообозначения в фоносемантике
    • 1. 3. Критика теоретических положений фоносемантики
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. ЗВУКООБОЗНАЧЕНИЯ КАК ОБЪЕКТ СИСТЕМНОГО И КОГНИТИВНОГО АНАЛИЗА
    • 2. 1. Системный и когнитивный подход в описании единиц лексики
    • 2. 2. Звукообозначения как структурная подсистема
    • 2. 3. Англоязычные звукообозначения как когнитивная подсистема
    • 2. 4. Англоязычные звукообозначения в теории фреймов
    • 2. 5. Диффузный характер семантики звукообозначений как выражение когнитивных оснований описания
    • 2. 6. Парадокс «нейтральности-экспрессивности» звукообозначений
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. РЕАЛИЗАЦИЯ ЗВУКООБОЗНАЧЕНИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
    • 3. 1. Способы преодоления семантической диффузности звукообозначений
    • 3. 2. Стилистические приемы как способ минимизации семантической диффузности звукообозначений
    • 3. 3. Амбивалентность фрейма звукообозначения — амбивалентность производимого эффекта
      • 3. 3. 1. Эмотивно-нейтральные ситуации
      • 3. 3. 2. Эмотивно-положительные ситуации
      • 3. 3. 3. Эмотивно-отрицательные ситуации
    • 3. 4. Использование звукообозначений для создания эффекта параллельного действия
    • 3. 5. Функции «отсутствия звука»
    • 3. 6. Стилистический аспект актуализации слов с общим значением «silence» и «noise» в тексте
    • 3. 7. Звукоподражательная функция звукообозначений
    • 3. 8. Полифункциональность звукообозначений в контексте
    • 3. 9. Звукообозначения в поэтическом тексте: функция имитации реального звучания
  • Выводы по третьей главе

Актуальность. Функционирование лексических единиц и их классов привлекают внимание исследователей на протяжении нескольких десятилетий. За это время в теории функциональной стилистики выделилось два основных направления: первое связано с исследованиями стилистически окрашенных языковых единицвторое — стилистически нейтральных [Сазонова, 2000, с. 46]. При этом под стилистически окрашенными лексическими единицами понимаются единицы, семная структура которых наряду с денотативным содержит также коннотативное значение, которое складывается из эмоционального, экспрессивного, оценочного и функционально-стилистического компонентов [Арнольд, 1981, с. 296].

В то же время в современной теории, с развитием когнитивных идей о языке, возникает необходимость пересмотра некоторых положений, образующих основания лингвистических интерпретаций. Речь идет о смещении фокуса исследовательского внимания — от элементарного (поэлементного) взгляда на феномены языка к синтетическому, контекстуальному, целостному взгляду. Мало изученными представляются вопросы когнитивной интерпретации языковых макросистем, представленных в работе английскими звуообозначениями. Когнитивные основания выбора и функционирования единиц лексики (в частности, звукообозначений) зачастую не рассматриваются в качестве точки отсчета исследования, в то время как интерпретация любого языкового факта сводится к установлению когнитивных параметров актуальной речевой структуры, мыслимых автором, т. е. к установлению особенностей стиля говорящего (пишущего) в ситуации произнесения (порождения) реального текста. Таким образом, актуальность настоящей работы состоит в попытке заполнить одну из существующих лакун в изучении звукообозначений на основе когнитивных представлений о языковых процессах. Стиль последовательно связывается в работе с когнитивными особенностями, лежащими в основании порождения и понимания речи. С таких позиций лексика звукообозначения в английском языке еще не освещалась.

Стилистически окрашенные языковые средства достаточно подробно описаны в лингвистической литературе [Атаева, 1975; Араратян, 1974; Ашурова, 1970; Баранникова, 1982; Зубов, 1974; Кошевая, 1989; Мезенин, 1986; Нелюбин, 1969; Романовская, 1974; Свиридова, 2004 и другие].

Нейтральные языковые средства представлены в работах [Наер, 2004; Головин, 1962; Шаховский, 1998]. В этих работах приведено описание функциональных стилей на основе статистических данных, характеризующих некоторые морфологические и синтаксические явления языка.

Теоретические аспекты звукообозначения, включающие законы, закономерности, принципы, категории и универсалии, и обширнейший языковой материал, исследовались в грамматике (С.В. Воронин, A.M. Газов-Гинзберг), стилистике (И.В. Арнольд, JI.JI. Нелюбин, Н.Ф. Пелевина), экспериментальной психолингвистике (А.П. Журавлев, И. Г. Кошевая, Е. Sapir). Лексика звукообозначения относительно полно изучена в плане генетическом (В.В. Левицкий, S. Ullmann), онтогенетическом (И.Н. Горелов, A.M. Шахнарович), семиотическом (С. Ульман, I. Fonagy), структурно-таксономическом (В.В. Фатюхин, Н. Marchand), типологическом (Б.В. Журковский, Л. Л. Нелюбин, И.Г. Кошевая). Отправной точкой большинства стилистических исследований является положение о том, что специфика стиля складывается из частотных характеристик и своеобразия организации общеупотребительных языковых средств [Гальперин, 1958; Гальперин, 1982; Наер, 1976]. Однако анализ литературы показывает, что звукосимволическая лексика не достаточно полно исследована с когнитивных и стилистических позиций в их связи между собой.

В качестве объекта исследования нами были избраны звукообозначения современного английского языка, а также контексты их употребления в текстах стиля художественной литературы, в основном художественной прозы. Из всех возможных звукообозначений нами были выбраны обозначения неречевых звуков.

Состояние вопроса. Звукообозначения как часть словарного состава языка неоднократно подвергались исследованию в самых разных аспектах указанными авторами, однако стилистические функции звукообозначений в когнитивном аспекте остаются наименее изученной областью, поскольку основное внимание исследователей в настоящее время привлекает сопряженная область — фоносемантика (как раздел науки о языке, изучающий звукоизобразительную систему языка (см. работы С. В. Воронина, А. П. Журавлева, В. В. Левицкого и др.).

Явление звукоизобразительности (включающей звукоподражание и звукосимволизм) с давних пор привлекает внимание ученых, хотя долгое время это явление исследовалось лишь в связи с другими проблемами языкознания, являясь второстепенным по отношению к ним. Но, как утверждает С. В. Воронин, «вопреки распространенному мнению сторонников принципиальной производности, немотивированности языкового знака, проблема звукоизобразительности не мелка и не тривиальна — она тесным образом связана с самыми фундаментальными науками о языке (происхождение языка и его сущность, природа языкового знака, характер мотивированности онтогенез речи, экспрессивность и другие)» [Воронин, 1990, с. 47].

С нашей точки зрения, от определения статуса звукоизобразительности в языке зависит принципиальное решение многих кардинальных проблем языкознания, например, вопросов о произвольности или непроизвольности языкового знака, происхождении и роли языка и многих других. Фоносемантические трактовки звукообозначения, данные в работах С. В. Воронина, И. Н. Горелова, В. Г. Лобина, являются недостаточными (критика основных положений содержится в главе 1). В настоящей работе феномен звукоизобразительности рассматривается в контексте стиля особенностей авторского языкового действия), а не в качестве онтологической причины номинации в языке.

Стилистический аспект изучения звукообозначений связан с их экспрессивностью, т. е. с личным когнитивным содержанием, сообщаемым тексту автором. Понятие «экспрессивности» толкуется исследователями по-разному [Арнольд, 1981; Ахманова, 1969; Виноградов, 1963; Виноградов, 1981; Галкина-Федорук, 1954; Разинкина, 1986; Селиверстова, 1976; Charleston, 1960; Ullmann, 1964].

При широком понимании экспрессивности в это понятие входят практически все «нейтральные» средства языка и речи — все то, что делает речь актуальной, яркой, образной, эмоциональной [Ахманова, 1969]. В некоторых работах экспрессивность отождествляется с эмоциональностью [Виноградов, 1963; Лайонз, 1978].

Другие исследователи считают, что эти категории взаимосвязаны, но понятие «экспрессивность» шире понятия «эмоциональность», и что «эмоциональные средства языка всегда экспрессивны, но экспрессивные средства языка могут и не быть эмоциональными» [Сазонова, 2000; Галкина-Федорук, 1954].

В соответствии со сложившимися к настоящему времени в отечественной лингвистике представлениями о функциональных стилях как разновидностях литературного языка, вызванных к жизни функциями языкового общения, которые обусловливают выбор и своеобразие организации языковых средств (см. работы И. Р. Гальперина, И. В. Арнольд, B.JI. Наера, JI.JI. Нелюбина и др.), возникает вопрос о том, каковы основания выбора звукообозначений в тексте и какие стилистические функции они при этом выполняют. Такая постановка исследовательской задачи обусловлена тем, что звукообозначения — слова, являющиеся названиями разного рода естественных или механических звуков, представляют собой нейтральные единицы, которые используются для стилистически маркированных (экспрессивных) контекстов, где они обозначают эмоционально выделенные явления окружающего мира. Этот парадокс не может быть разрешен элементным подходом к фактам языка (которые сами по себе, как видно, не дают точной картины). Его разрешение лежит в сфере когнитивных особенностей авторского употребления лексических единиц, которые избираются на определенных основаниях при реализации в текстах разных функциональных стилей.

Основной целью исследования является изучение когнитивных оснований реализации звукообозначений в языке и речи (на материале англоязычного художественного текста), рассмотрение закономерностей их I семантического развертывания в контексте и функций, которые они выполняют при реализации авторского замысла.

Основная цель обусловила постановку и решение следующих конкретных задач:

1) Рассмотрение различных подходов к изучению роли звукообозначений в языке и тексте.

2) Обоснование возможности применения фреймовых семантик при изучении роли и функций звукообозначений в англоязычном художественном тексте.

3) Выделение фреймовых моделей реализации звукообозначений в англоязычном художественном тексте.

4) Описание стилистической значимости выделенных моделей и функции, которые звукообозначения при этом выполняют.

5) Рассмотрение возможности применения выделенных фреймовых моделей реализации звукообозначений к анализу разных функциональных стилей (на материале английского языка).

Материалом для исследования послужили как данные словарей (около 950 единиц лексики), так и тексты романов и рассказов современных i английских и американских писателей XX века (около 1000 контекстов, из которых более 110 контекстов представлены в работе в качестве иллюстративного материала). Для проверки устойчивости выявляемых тенденций в отдельных случаях привлекались английские и американские — поэтические тексты, тексты современных песен, материалы прессы и публицистики.

Под «звукообозначениями» мы понимаем слова, называющие разного рода звуки, в основном, шумы, так как речевые звуки должны составлять предмет отдельного исследования. Корпус изученных звукообозначений составлялся по реализации их в тексте. Это такие глаголы и существительные, как rattle, crack, crackle, din, tumult, blast, band, rumble, thunder, jingle, jangle, tinkle, chime, clink, clang, whistle, whir, bung, drone, creak, scrape, rasp и многие др. В рассмотрение вовлекались также отдельные речевые звуки, в семантике которых преобладает указание не на информационную сторону сообщения, а на характер звука, например, yell, cry, shout, wail, moan, roar, scream, shriek, screech и многие другие.

В соответствии с итогами проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Фоносемантический подход к описанию звукообозначений в англоязычном тексте является недостаточным основанием для интерпретации особенностей лексемы в актуальном тексте.

2. Продуктивной методикой выделения и описания звукообозначений служит когнитивный анализ, наиболее полным выражением которого является теория фреймов.

3. Основания выбора и функционирования звукообозначений в тексте обусловлены когнитивными параметрами звукового фрейма.

4. Диффузность лексико-семантической группы звукообозначений объясняется когнитивным по содержанию процессом выбора и употребления единиц лексики.

5. Парадокс нейтральности — экспрессивности разрешается не признанием функционально-стилевой «заряженности» самих единиц лексики, а эмоционально-оценочным и экспрессивным потенциалом авторского языкового действия, экспрессивно-эмоционально-оценочной сферой авторского текста.

Научная новизна работы заключается в использовании когнитивного подхода для анализа и описания лексико-семантической группы звукообозначений. Соответствующие единицы лексики получают в диссертации освещение в терминах фреймов и реализации авторского замысла, в отличие от фоносемантического подхода, где звукосимволизм рассматривается как онтологическое основание процесса номинации.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что семантика звукообозначений представлена в нем как динамическая структура, позволяющая актуализировать в тексте разные стороны внеязыкового знания, стоящего за лексической единицей, обозначающей звук при формировании смысловых отрезков текста.

Практическая ценность диссертации заключается в возможности использования разработанной в ней методики исследования при проведении дальнейшего системного анализа семантики и функционирования звукообозначений в разных языках. Данные о реализации и развертывании семантики звукообозначений в тексте могут найти применение в практике преподавания, в частности, на занятиях по интерпретации текста и анализу дискурса. Информация о фреймовой структуре семантики звукообозначений и функциях данной группы лексики в англоязычной художественной прозе, а также в текстах других функциональных стилей может быть использована в курсах теории языка, лингвостилистики, фоносемантики, лексикологии, лингводидактике и теории перевода, а также в спецкурсах и спецсеминарах по указанным дисциплинам и при составлении учебников и учебно-методических пособий.

Цели и задачи исследования определили структуру работы, включающую введение, три главы, заключение, библиографию и приложение.

В первой главе рассматривается фоносемантический подход к анализу и описанию звукообозначений, приводится ряд критических замечаний основных положений фоносемантики, признается недостаточность такого подхода.

Во второй главе устанавливается связь между структурным и когнитивным подходами к анализу и описанию лексики звукообозначения, аргументируются когнитивные основания выделения и интерпретации лексико-семантической группы звукообозначений в языке, в частности, признается необходимость фреймового подхода к описанию вербальных фактов. Формулируется оппозиция нейтральности — экспрессивности, а также положение о диффузности лексики звукообозначений. Намечаются пути к решению этих проблем.

В третьей главе рассматриваются тексты англоязычной прозы. В процедуре анализа подчеркивается значение авторской мотивированности звукообозначений, составляющих когнитивные основания их выбора и функционирования.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования. Диссертация содержит библиографический список, а также приложение.

Выводы по третьей главе.

В ходе исследования мы установили, что фоносемантический подход является' воплощением детерминизма, граничащего с признанием природной необходимости и даже магии слова (единства звука и сущности), а когнитивные установки обнаруживают свободу говорящего в осуществлении языкового действия, выдвигая на передний план актуальное, осмысленное пользование языком. Так как процесс смыслообразования в языке реализуется в конкретных текстах, то использование звукообозначений в авторских текстах позволяет обратиться к подлинной реальности языкового процесса.

Основная задача реализации звукоизобразительной функции — уточнение характера звука. Этому прежде всего способствует указание на источник звука, что создает для читателя эффект присутствия, а повествованию придает аутентичность. Такая функция звукообозначений является звукоизобразительной.

Нами установлено, что фреймовый подход к анализу семантики англоязычного текста дает возможность объяснить, что звукообозначения часто используются для создания атмосферы и настроения. Один и тот же звук может использоваться как для положительного, так и для отрицательного оценочного отношения к изображаемым событиям и персонажам.

В исследовании нами рассмотрены функции «отсутствия звука», они многозначны. Анализируя фрейм звукообозначения, мы исходили из его общей концептуальной структуры. Говоря о качестве звука, мы учитывали его длительность, так как это явление занимает определенный период времени. Исходя из этого, мы установили, что определить качество звука можно, только указав на его отсутствие, то есть на тишину, что и позволило нам учитывать связанные с этим явлением ассоциации и объяснять, каким образом отсутствие звука используется в художественном тексте.

В диссертации нами рассмотрена звукоподражательная функция звукообозначений, основанная на соответствующем фрейме. Мы установили, что при обозначении звука в художественном тексте актуализируются текстовые указания на источник звука, создаваемый звуком эффект и особенности самого звучания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подведем итог исследования, кратко осветив затронутые в диссертации вопросы.

Ранние попытки интерпретации звукообозначений зачастую ведут к обсуждению принципов и методов фоносемантики, в которой звук приобретает принципиальное значение для объяснения языковой номинации. Этот метод составляет основание некоторых современных исследований. В то же* время фоносемантические принципы исследования звукообозначений не могут быть удовлетворительными по многим причинам.

Звукоизобразительность нельзя считать свойством всех слов языка, в том числе тех, которые являются звукоподражательными. Свои смысловые свойства звукоподражательные (каки все остальные) единицы лексики получают в ходе когнитивной процедуры организации высказывания, то есть когда они становятся, феноменом стиля. Кроме того, в концепции звукоизобразительности язык рассматривается' с позиции номинативной — именовательной — функции: звукам соответствуют признаки объектов. Поскольку невозможно признать однозначно мотивированной связь между звуком и «беззвучным (в т.ч. абстрактным) объектом», то постулирование звукоизобразительности, или связи между звуком и значением, ведет к рассмотрению слов, где звук наиболее непосредственно и ощутимо проявлен — к словам, обладающим фонетической мотивированностью (то есть к словам либо звукосимволическим, либо звукоподражательным). Они становятся главным иллюстративным материалом концепции фоносемантики, но, следует признать, не составляют основу лексики языка и самого языка.

Кроме того, номинативная функция не предполагает обязательного подражания объекту и не является единственной в языке (так, коммуникативная функция языка признается более важной, и для, ее реализации не нужно звукового совпадения имени и денотата). Поэтому звукоизобразительное слово (главный элемент фоносемантичской концепции) не может считаться центральным элементом системы языка и, соответственно, не может оправдывать фоносемантический подход к языковому факту.

Основополагающий принцип произвольности языкового знака, доказываемый на многочисленных примерах как одноязычных, так и разноязычных, игнорируется фоносемантикой в пользу архаического признания единства звука и смысла.

С той точки зрения, которая высказана в диссертации, звукообозначения в языке следует интерпретировать в составе целостного когнитивного процесса вербального действия или авторского стиля, где слова, независимо от их автономного статуса, могут получать как звукоподражательные, так и звукообозначающие функции.

Констатация, с одной стороны, системы единиц, предназначенных для использования в сообществе говорящих, и живого употребления языка, с другой, — ставит исследователя перед необходимостью признать два подхода к языковым явлениям — системного (предметного) и когнитивного (функционального). В первом случае язык рассматривается как замкнутый самоорганизованный механизм, во втором — не мыслится вне осознанного коммуникативного процесса, в центре которого оказывается говорящий (пишущий).

Основные черты двух обозначенных подходов актуальны для рассмотрения звукообозначений любого языка.

На современном этапе развития лингвистической мысли внимание исследователей переключилось с системно-структурной организации языка на изучение проблем его функционирования, речепроизводства. Функционально-когнитивный подход является естественным развитием системно-структурного описания языка, где основное внимание уделяется роли лексических единиц в процессе их функционирования.

В таком понимании ЛСГ звукообозначений вовлекается в функционально-когнитивную проблематику, что позволяет говорить о новом подходе к языковому материалу, в котором лексика языка описывается с опорой на типы знаний, а носитель языка использует их в речевой коммуникации. Благодаря функционально-когнитивному подходу, субъект изучает язык в действии и позволяет обнаружить такие свойства егоединиц, которые уже изначально предопределяют поведение лексем в речевой коммуникации.

При исследовании, звукообозначений в языке принципиальное значение имеет антропоцентричный (функционально-когнитивный) подход. В свою очередь, в основании^ системоцентричного (структурного) подхода в конечном счете лежат когнитивные принципы, структурирующие живую языковую действительность. Стиль и оценка, в разной мере присутствующие в конкретном речевом ь процессе, должны рассматриваться как атрибуты функционально-когнитивного языкового содержания.

Так, несмотря на попытки представить лексику в виде системы, самоорганизованных групп и полей, невозможно отрицать, что данные классификации основаны на когнитивных критериях, среди которых прежде всего следует назвать смысловые корреляции: тематические, ассоциативные, морфо-семантические и др.

Описание семантики единиц, обозначающих звуки, путем обращения к физическим и физиологическим характеристикам звука (высота, громкость, длительность звука и некоторые другие), неправомерно, так как смыслообразующая сторона актуального языкового процесса полностью отрицается таким подходом. Адекватно отразить значения слов, связанных со звуком, через такие параметры, как громкость, длительность, высота и другие, оказывается невозможным.

Ни в одной из приведенных в работе попыток структурно описать лексику звукообозначений нельзя игнорировать когнитивные критерии, то есть нефизические мыслительные принципы классифицирования, которые закономерно следуют из субъективной (антропоцентричной) категоризации мира. Поэтому даже о таких характеристиках звука, как высота, сила, долгота, а также о его количественных показателях: повторяемости звука, количество источников звучания и т. п., следует говорить как о когнитивной подсистеме.

Наиболее последовательный и теоретически обоснованный метод когнитивного’описания лексики дает теория фреймов.. В работе принимается точка зрения, согласно которой семантика каждого звукообозначения определяется как фрейм, то есть как информационная структура, которая отражает весь комплекс знаний, стоящих за некоторой лексической единицей, обозначающей некоторый звук. Фрейм звукообозначения включает в себя информацию о качестве, звука, о его источнике, о ситуациях, которые этот звук сопровождает, а также о том эффекте, который звук производит.

Необходимость обращения к фреймовому представлениюобусловлена особенностями семантики звукообозначенийкоторые, подобно именам цвета, характеризуются свойством семантической размытости или диффузности: Это свойство проявляется в том, что человеку бывает очень трудно назвать тот или иной звук, с которым он встречается в объективной действительности.

Как показало проведенное исследование, в художественном тексте можно выделить три основные фреймовые модели реализации звукообозначений, обеспечивающие «снятие» или преодоление семантической диффузности. Каждая из выделенных моделей определяется разной фокусировкой фрейма, то есть выведением на первый план того или иного участка фреймовой структуры.

Первая модель формируется указанием на источник звука, поскольку фиксация источника звука способствует созданию конкретизированного слухового образа.

При реализации звукоизобразительной функции звука основная задачауточнить: характер звука. Этому прежде всего способствует указание на источник звука. Вследствие: диффузного характера семантики звукообозначений для минимизации их семантической диффузности указание на источник звука обычно фиксируется в контексте.

Второй моделью, то есть вторым способом уменьшения диффузности семантики звукообозначения является указание на производимый звуком эмоциональный эффект.

Третья модель преодоления семантической диффузности реализуется соединением нескольких звукообозначений в одном контексте. Смысл данного механизма заключается в том, что звуковой фон, окружающий человека в конкретной ситуации разбивается на отдельные эпизоды и каждому эпизоду дается более точная характеристика.

Помимо модификаций фрейма звукообозначения, характер звука можно уточнить посредством стилистических приемов, среди которых основным оказывается прием сравнения, соединяющий фрейм звукообозначения с родственным фреймом.

В диссертации формулируется, парадокс нейтральности-экспрессивностисостоящий в следующем. С одной стороны, сами звукообозначения относятся к нейтральной, а не к эмотивной> лексике, однако упоминание грома заставляет насторожиться или же ожидать чего-то страшногозвуки могут успокаивать или раздражать, пугать или расслаблять. Это означает, что, изучая функцию звукообозначений в тексте, необходимо использовать о звуке всю информацию, которой мы располагаем, а не опираться только на словарное значение звукообозначения, как это обычно делают. С другой стороны, звук обладает экспрессивностью, и его экспрессивность тесно связана с эмотивностью, поскольку звукоизобразительность (в самых разных смыслах, в том числе и реализация звукообозначений), по мнению исследователей, вызывает эмотивную реакцию.

Фреймовый подход к анализу семантики английских звукообозначений и их функционированию, в тексте дает возможность объяснить одну особенность звукообозначенийкоторую трудно объяснить иным образом. Звукообозначения часто используются для создания атмосферы и настроения.

При этом один и тот же звук может использоваться как для создания положительного оценочного отношения к изображаемым событиям и персонажам, так и для отрицательного. Именно поэтому, как показало проведенное нами исследование, одни и те же звукообозначения в англоязычном тексте художественной прозы могут реализовываться для описания а) эмотивно-нейтральных ситуацийб) эмотивно-положительных ситуацийв) эмотивно-отрицательных ситуаций.

Роль воспроизводимой автором ситуации, обычно сопровождаемой звуком, состоит в том, чтобы указывать на соответствие/несоответствие привычным ожиданиям. Если ситуация соответствует ожиданиям, то звук может создавать нейтральную или положительно-оценочную атмосферу повествования. Если ситуация не соответствует ожиданиям, то это настораживает читателя и указывает на отрицательную оценочность.

Фреймовый подход предполагает анализ семантики звукообозначений и их реализации в тесте на основе экстралингвистической информации. Фрейм звукообозначения не может реализовываться по «частям», он всегда реализуется как неразрывное единство, что дает автору художественного произведения большие возможности в изображении действительности. Упоминание звука вызывает в памяти читателя те ситуации, в которых этот звук обычно можно услышать, упоминание источника звука позволяет лучше представить себе характер звучания. Это свойство звукового фрейма позволяет использовать его для создания эффекта «параллельного действия» или «параллельного пространства».

Указание на звук в художественной реальности текста создает для читателя эффект присутствия, придает повествованию аутентичность. Эту функцию звукообозначений можно назвать звукоизобразительной. Она состоит как в указании на звук, так и в воспроизведении с возможной долей реалистичности его звучания.

Звукообозначения* выполняют в тексте англоязычной художественной прозы несколько функций, которые можно представить в виде следующей схемы:

Проведенное исследование «позволило установить, что прямое звукоподражание мало характерно для произведений современной англоязычной прозы.

Звукоизобразительная функция является доминирующей в современной англоязычной художественной прозе.

В текстах художественной прозы наиболее распространена полифункциональная реализация, когда одновременно актуализируются разные участки фрейма звукообозначений и разные функции — звукоизобразительная, эксплицитная звукоподражательная и имплицитная звукоподражательная.

Еще одну важную функцию репрезентации звука в англоязычном прозаическом тексте выполняет оппозиция «звук — отсутствие звука». Полная тишина пугает и настораживает и для того, чтобы чувствовать себя спокойно, человеку необходим какой-то звук. Анализ контекстуальных реализаций слов, называющих звук и слово, обозначающих отсутствие звука (оппозиция silence — noise), где они использованы без каких-либо явных метафорических оттенков значения, показал, что такое использование слов характеризуется определенной стилистической ценностью.

Проведенное исследование позволяет сделать общий вывод о том, что в то время как фоносемантический подход является воплощением детерминизма, граничащего с признанием природной необходимости и даже магии слова единства звука и сущности), то когнитивные установки, напротив, обнаруживают свободу говорящего в осуществлении языкового действия и тем самым выдвигают на передний план актуальное осмысленное пользования языком, которое и придает значение каждому вербальному элементу. С этой точки зрения конкретная реализация звукообозначений в авторских текстах позволяет обратиться к подлинной реальности языкового процесса, в котором проявляется стиль, то есть манера создания коммуникативного эффекта, нужного автору.

Проведенное исследование позволяет наметить пути дальнейшего изучения звукообозначений. Представляется интересным провести сопоставление особенностей реализации слов, обозначающих неречевые звуки, в текстах разных функциональных стилей. Также продуктивным может быть применение предложенного нами подхода к анализу звукообозначений в диахроническом аспекте, а также при изучении материала разных языков.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Понятие идеосемантики // Язык и мышление. — М.- Л., 1948, вып. 11 (Ин-т языка и мышления им. Н. Я. Марра АН СССР). — с. 13−28.
  2. В.И. О принципах этимологического исследования // Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков.-М., 1956.-с. 286−307.
  3. Э.С. Очерки по стилистике слова.-Ташкент: Фан, 1973.405 с.
  4. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. -С. 86−128.
  5. Алефиренко Н. Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. М., 2002. — 394 с.
  6. В.М. История лингвистических учений : Учеб. пособие. -М.: Языки русской культуры, 1998. 367 с. — (Stadia philologica).
  7. Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.-218 с.
  8. Т.В. Стилистические возможности сложного слова и способы их реализации в тексте : Автореф. дис. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М. 1987. — 22 с.
  9. , Г. Б.- Афанасьева, О.В.- Морозова, Н. Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по пед. спец. М.: Дрофа, 2000. — 287 с.
  10. Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.-472 с.
  11. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попыткасистемного описания // Вопр. языкознания. М., 1995. — N 1. — С. 37−67.
  12. М.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимии. ((На материале англ. яз.). Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М. 1974. — 19 с.
  13. И.В. Семантическая структура* слова в современном английском языке и методика ее исследования. Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.
  14. И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций. — Л., 1974.-76 с.
  15. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. (Стилистика декодирования). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов. — Л.: Просвещение, 1981.-295 с.
  16. , И.В. Лексикология современного английского языка. The English Word: Учебник для, студентов ин-тов и фак. иностр.яз. / Arnold I.V. -М.: Высш. шк., 1986. 3-е изд. перераб. и доп. — 296 с,
  17. И.В.- Андреева, Г.В. Лексическое варьирование в контексте контраста // Значение и его варьирование в тексте. — Волгоград, 1987. -с. 3−12
  18. И.В. Стилистика современного английского языка : (Стилистика декодирования). Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр.яз.». М.: Просвещение, 1990. — 3-е изд. — 301 с.
  19. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М.: Наука, 1988.-338с.
  20. Н. Д. Метафора и дискурс//Теория метафоры.-М., 1990.с. 15.
  21. Е.А. Лингвистическая природа и стилистические функции оксюморона / Автореф. дис. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М. Тореза. М., 197 5. — 29 с.
  22. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969,607 с.
  23. Д.У. Лингвистическая природа художественного сравнения. (На материале англ. яз.). Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М. Тореза. — М., 1970. — 22 с.
  24. Л.Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. — Екатеринбург, 2000. 534 с.
  25. Г. Н. Лексическая сочетаемость группы английских прилагательных, обозначающих некоторые качества звука / Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. — М., 1975. 23 с.
  26. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. — М.: Изд-во иностр. лит., 1955. 416 с.
  27. Т.Е. Актуализация стилистики маркированной лексики в языке английской газеты. Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М., 1982. — 21 с.
  28. А.Н. Фреймы и сценарии. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. М. .1987. — с. 15−17
  29. А.Н.- Паршин, П.Б. Процедурный метаязык в лингвистической семантике // Из$. АН СССР. Сер. лит. и яз. М., 1990.-Т. 49, № 1. — с. 16−30.
  30. А.Н.- Добровольский, Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Изд. АН. Сер. лит. и яз. М., 1997.-Т. 56 — № 1. — с. 11−21
  31. , Е.Г. Концептуальные основания семантики языковых единиц (от лексикологии к фразеологии) // Несколькословные единицы номинации в английском языке: от лексикологии к фразеологии. — Вестник МГЛУ. Вып. 500. М., 2005. — с. 9−24.
  32. Э. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  33. Дж. Сочинения. М.: Мысль, 1978. — 556 с.
  34. И.В. Становление и сущность системного подхода. — М.: Наука, 1973.-270 с.
  35. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2002. — 123 с.
  36. Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. — Тамбов, 2004. № 1.-е. 18−37.
  37. Л.И. Ложные друзья переводчика. М.: НВИ — Тезаурус, 2002.-212 с.
  38. Д.В. К проблеме изобразительной речи // Уч. зап. Карелофинск. ун-та. 1948. — Т. III. — Вып. 1, истор. и филол. науки. — С. 85−94.
  39. Р. А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1974.262 с.
  40. Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи в современном русском языке // Очерки по семантике русского языка. — Уфа, 1971.-е. 38−310.
  41. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. Шмелева А. Д. под ред. Булыгиной Т. В. М.: Языки рус. культуры, 1999. — XII, 777 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
  42. Н.В. Материальные формы мышления и общения. -Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1978. 176 с.
  43. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М.: Академия наук. 1963. 255 с.
  44. В.В. Исследования по русской грамматике // Избр. тр. — М.: Наука, 1975.-559 с.
  45. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. -М.: Наука, 1977.-312 с.
  46. В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высшаяшкола, 1981.-255 с.
  47. В.В. Русский язык (Граммат. учение о слове). — М.: Русский язык, 2001. 717 с.50: Воронин С. В. Основы фоносемантики: Автореф. дис.. д-ра филол. наук / ЛГУ. Л., 1982.-47 с.
  48. С.В. Фоносемантика: основные положения // Фоносемантические исследования. Пенза, 1990.-е. 5−24
  49. С.В. Фоносемантические идеи в зарубежном языкознании : (Очерки и извлечения). Учеб. пособие/ ЛГУ. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. -200 с.
  50. Выготский Л. С Собрание сочинений в 6-ти тт. Т.2: Мышление и речь. М.: Педагогика. 1982. — 307 с.
  51. Л.К. Семантика глаголов звучания в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. Минск, 1988. — 20 с.
  52. Газов-Гинзберг A.M. Был ли язык изобразителен в своих истоках? М., 1965.- 183 с.
  53. Газов-Гинзберг A.M. Символизм прасемитской флексии. О безусловной мотивированности знака. М.: Наука, 1974.-122 с.
  54. Гак В.Г. К проблеме общих семантических языков // Общее и романское языкознание. М., 1972. — с. 123.
  55. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отношения, 1977. — 264 с.
  56. Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык, лексика. — М.: Изд-во МГУ, 1954. 204 с.
  57. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. — 459 с.
  58. Гальперин И.Р. Stylistics. Учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. Moscow: Higher school, 1977.-336 с.
  59. И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. — М.: Наука, 1982. 139 с.
  60. E.JI. Словообразование и синтаксис.-М.: Наука, 1 979 265 с.
  61. .Н. Об изучении языка художественных произведений. -Вопр. стилистики. Саратов, 1962, вып. 1- с.21−32
  62. В.В., Шингарева Е. В. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев, 1984. — 198 с.
  63. И.Н. Проблема функционального базиса речи в онтогенезе. Учеб. пособие. Челябинск, 1974. — 116 с.
  64. И.Н. Прикладные аспекты фоносемантики // Фоносемантические исследования. Пенза, 1990. — с. 112−119.
  65. Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 1996. 214 с.
  66. В. фон. Языки философия культуры. М.: Прогресс, 1984.-451 с.
  67. E.JI. Элементарный звуковой символизм: (Статистическое исследование). Дисс. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. -М., 1973.-301 с.
  68. Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988.-с.153−211.
  69. , В.З. Морфологическая интерпретация текста и ее моделирование: Учебно-метод. пособие.-М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. 206 с.
  70. Н.Г. Семантическое поле эмоций в современном английском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тбилиси, 1970. — 22 с.
  71. Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе развития семасиологии // НДВШ. Филологические науки. М.: Высшая школа, 1973, № 1 — с.89−98.
  72. Донских О: А. Происхождение языка как филологическая-проблема. Новосибирск: Паука, 1984. — 127 с.
  73. . Н.Г. Межуровневые связи в системе моно- и полипродуктивных единиц во французском языке в сопоставлении, с русским языком. М: Изд-во МПУ «Сигналь», 1994. — 227 с.
  74. , Е.М. Коммуникативно-семантическая характеристика звукономинирующей лексики современного английского языка : Автореф. дис. .канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. М-, 1990. — 23 с.
  75. А.П. Фонетическое значение. JL: Изд-во ЛГУ, 1974.160 с.19: Журинский А. Н. Звуковой символизм в языке: некоторые подходы и принципы описания // Проблемы, африканского языкознания: Ml, 1972. — с. 95−124.
  76. .В. Идеофоны: сопоставительный анализ (На мат. некоторых языков Африки и Евразии) — М.: Изд-во АН СССР, 1968. — 65 с.
  77. В. А. Семасиология. М.: МГУ, 1957. — 323 с.
  78. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. — 336 с.
  79. Д.К. Магическая функция слов и словесных произведений-Л., 1935.-с. 515.
  80. . А. Мотивированность языковых знаков: опыт типологии // Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976.-с. 26−34.
  81. ГА. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука- 1982. 368 с.
  82. Г. А. «Коммуникативная грамматика»: идеи и результаты // Русистика сегодня. М, 1994. -N3.-с. 65−73.
  83. Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М-Ю. Коммуникативная грамматика русского языка (под ред. Золотовой Г. А.). М.: Изд-во Институтрусского языка им. Виноградова, 2004. 544 с.
  84. А.В. О языковых средствах выражения оценки в современном английском языке (На материале англо-американской прессы). Автореф. дис.. канд. филол. наук/Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. М., 1974. т 24 с.
  85. В.Д. Манифест о международном английском алфавите (доклад на XII Международном конгрессе, август 1999, г. Токио). Калуга: Облиздат, 1999. — 18 с.
  86. Интерпретация художественного текста в языковом вузе / Редкол.: Арнольд И. В. (Отв. ред.). -М., 1981.-156 с.
  87. Н.В. Принципы разработки! поля звука в семантическом словаре русского, языка. Дисс. канд. филол. наук. М., 1993. — 182 с.
  88. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. —355 с.
  89. А.А. Моделирование многофакторного процесса: выбор референциального средства в русском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. -М., 1997.-N 4.-с. 94−105.
  90. Г. В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. —149 с.
  91. И.Г. Типологические структуры языка. — Киев: Изд-во КГУ, 1972.-164 с.
  92. И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Изд-во КГУ, 1973.-211 с.
  93. И.Г. К проблеме языка и значения. М.: МГПИ, 1976.213 с
  94. И.Г. Текстообразующая структура языка и речи. М.: МГПИ, 1983.-183 с.
  95. И.Г. Типология английского и русского языков.-М.:Изд-во МЭГУ, 2004.- 164 с.
  96. Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. — Под общ. ред. Кубряковой Е. С. — М.: МГУ им. М. В. Ломоносова. Филол. фак., 1996. 245 с.
  97. Е.Л. Вербальная характеристика личности. Монография. М.: Изд-во МГОУ, 2005. — 257 с.
  98. Кубрякова Е. С, Александрова О. В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике// Структура и семантика художественного текста. М., 1999. -с.186−197.
  99. Е.С. Парадигмы лингвистического знания и их строение // На стыке парадигм лингвистического знания в начале XXI века: грамматика, семантика, словообразование. Калининград: Калининградский у-нт, 2003. -с. 3−10.
  100. Е.С. На пути получения знаний о языке:-части речи с когнитивной точки зрения / Кубрякова Е. С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 555 с.
  101. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л.: Учпедгиз, 1960. — 173 с.
  102. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова-М.: Изд-во Московск. унта, 1969. 192 с.
  103. Е.И. Символизм английских обозначений понятия округлого // Системное описание лексики германских языков. Л., 1981-Вып. 4-с. 62−79.
  104. И.В. Звукоизобразительность заимствований в американском просторечии / Редкол.журн.: Вестн. Санкт-Петербург, гос. ун-та. Сер. истории, яз., лит. СПб., 1993. — 11 с. 'Рукопись деп. в ИНИОН РАН N48252 от 1.07.1993.
  105. И.В. Звукоизобразительная лексика американского слэнга: (Фоносемантический анализ). Дисс. канд. филол. наук. СПб., 1993.-233 с.
  106. У. Структура денотативных значении // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. М.: Прогресс, 1983. с. 133−176.
  107. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. — М.: Прогресс, 1978. 543 с.
  108. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 19 881-с. 12−51.
  109. М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров. Монография. М.: Изд-во «Народный учитель», 2003. — 384 с.
  110. В.В. Семантика и фонетика. Пособие, подготовленное на материале экспериментальных исследований. Черновцы, 1973. — 103 с.
  111. В.В. Проблемы экспериментальной семасиологии: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Киев, 1975. 46 с.
  112. В.В., Комарницкая Л. А. Факторы, влияющие на фонетическую мотивированность слов в английском языке // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. Калинин, 1987.-С. 13−20
  113. , В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы всемасиологии. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989. 193 с. i *
  114. Г. В. Сочинения: В 4 т. М.: Мысль, 1982. — 636 с.
  115. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. — М.: Высш. шк, 1984. -119 с.
  116. О.И. Формальные методы в современной лингвистике. М.: Изд-во «Народный учитель», 2002. — 256 с.
  117. Ю.Н. Вычислительная лексикография. — М.: ВЦП, 1976. —183 с.
  118. М.Г. Темп звучащей речи как важный компонент процесса коммуникации // Межкультурная коммуникация и перевод. — М.: ИЯ РАН, 2006.-с. 158−162.
  119. Э.М. Значение слова и методы его описания (На материале соврем, англ.яз.). М.: Высш. шк., 1974. — 202 с.
  120. С.М. Образные средства в языке Шекспира : Автореф.дис. .д-ра филол. наук / АН СССР. Ин-т языкознания. М., 1986. — 30 с.129: Минский М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. — М.: Энергия, 1978.- 151 с.
  121. А.Б. Теория фоносемантического поля / Кубан. гос. ун-т. -Краснодар, 1995.-213 с.
  122. А.А. Комбинаторика нейтральных и стилистических маркированных единиц в художественном тексте. / Автореф. дис. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М., 1983. — 23 с.
  123. В.Л. Конспект лекций по стилистике английского языка. (Спецкурс «Язык английской газеты как функц. стиль»). — М.: 1976. — 135 с.
  124. В.Л. Дискурс и текст: речевое произведение // Стилистические аспекты языковой коммуникации. — Вестник МГЛУ. Вып. 496. М., 2004. — с.7−15.
  125. Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. Изд. 5-е. М.: Флинта: Наука, 2008. — 126 с. ('Изд. 1-е: М.: Воен. ин-т ин. яз., 1969. -156 с.
  126. JI.JI. Толковый переводоведческий словарь Изд. 4-е, испр.- М.: Флинта: Наука, 2006. 320 с.
  127. JI.JI. Очерки по введению в языкознание. Изд. 3-е испр. и доп. М.: Изд-во МГОУ, 2007. — 200 с.
  128. JI.JI. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: Изд-во МГОУ, 2007. — 183 с.
  129. JI.JI., Хухуни Г. Т. История науки о языке. Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 376 с.
  130. , М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.-168 с.
  131. , М.В. Курс лингвистической семантики. — СПб.: Науч. центр проблем диалога, 1997.-760 с.
  132. Е.А. Лексико-семантическое поле звукообозначений в английском языке (синхронный и диахронный аспекты). Дисс. канд. филол. наук. Санкт-Петербург, 2004 235 с.
  133. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. -М., «Прогресс», 1978.-479 с.
  134. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск IX. Лингвистика. — М., «Прогресс», 1980.-431 с.
  135. В.В. Образность в семантической системе языка (опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка).- М.: Изд-во МОПИ им. Н. К. Крупской, 1990. 126 с.
  136. Н.М. Эмоциональные значения в лексикографическом отражении (на материале английского языка). / Автореф. дис.. канд. филол.наук. Ростов н/Д. 1971. — 22 с.
  137. В.З. Гносеологические аспекты филологических проблем языкознания. -М.: Наука, 1982.357 с.
  138. Р.Ф. Теория значения и опыт построения семантическихполей. (Значения света и цвета) Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1982. — 32 с.
  139. Н.Н. К проблеме моделирования понимания текста. Автореф. дис. канд. филол.наук. М., 1977.-17 с.
  140. Д.А. Моделирование рассуждений: Опыт анализа мыслительных актов. -М.: Радио и связь, 1976.-184 с.
  141. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М., 1988.-c.7−31.
  142. А.И. Опыт дистрибутивно-статистического описания семантики языка (на материале поэзии английского романтизма). Автореферат дисс. канд. филол.наук. Москва, 1974. — 39 с.
  143. А.Д. Партитурность текста и ее роль в художественном произведении (на материале английской прозы XX века): Автореф. дис. канд. филол.наук. М., 1983. — 18.с.
  144. Н.М. Об устойчивости функционального стиля // Вопр. языкознания. М., 1986. — N 4. — с. 114−119.
  145. С.Н. Анализ лексико-семантической области слов, обозначающих эмоции. (На мат-ле соврем, немецкого языка) / Автореф. дис.. канд. филол. наук / Моск. гос. ин-т иностр.яз. им. М.Тореза. М., 1967. — 19 с.
  146. Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991.С. 52−55.
  147. Роль человеческого фактора в языке / Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. и др.- Отв: ред. Серебренников. Б.А.: АН СССР .Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988. — 215 с.
  148. Н.В. Экспрессивно окрашенные глаголы в газетном стиле современного английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук /Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. М., 1974. — 33 с.
  149. Сазонова Т. Ю .Психолингвистическое исследование процессов идентификации слова: Автореф. дис. д-ра наук / Ин-т языкознания РАН. М., 2000.-46 с.
  150. В.А. К понятию стилистически нейтральной лексики // Функционально-стилистический аспект различных типов текста. — Пермь, 1991.-с. 60−64.
  151. JI.K. Роль Эмоциональных структур в реализации категории тождества при построении драматургического текста. М.: Изд-во «Народный учитель», 2004. — 272 с.
  152. О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее описания // Принципы и методы семантических исследований. -М., 1976.-с. 119−146.
  153. , Б.А. Роль человеческого фактора в языке : Язык имышление / Отв.ред. Солнцев В.М.- АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1988.-247 с.
  154. Е.В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. — 232 с.
  155. Е.В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: Воениздат, 1986. — 180 с.
  156. Е.В. Проблемы речевой системности. М.: Наука, 1987.168 с.
  157. Е.В. Основы теории языка и речи. М.: Воен. ин-т, 1991.216 с.
  158. Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976.350 с.
  159. , Н.А. Проблемы функциональной морфологии современного английского языка / Отв.ред. Швейцер А.Д.- АН СССР .Ин-тязыкознания. -М.: Наука, 1986. 215 с.
  160. Ю.А. Проблемы фоносемантики // Вопр. языкознания. -М., 1990.-N5.-c. 156−158.
  161. Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975.-311 с.
  162. Ю.С. Изменчивый «образ языка» в науке XX века // Язык и наука конца 20 века. М., 1995.-С. 7−34.
  163. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исслед. М.: Школа «Языки рус. культуры», 1997.-824 с.
  164. Ю.С. Язык и метод : К соврем, философии языка. — М.: Языки рус. культуры, 1998. 779 с. — (Язык. Семиотика. Культура)
  165. JI.A. Морфологическое исследование английского словесного ударения (в сопоставлении с русским). Самарканд: Изд-во СамГУ, 1976.-98 с.
  166. JI.A. О фонетической мотивированности слова в английском языке. // Проблемы теории языка и переводоведения. Сб. ст. К юбилею проф. JI.JI. Нелюбина. М.: Изд-во МГОУ, 2007. — С. 126−133.
  167. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований.-М.: Наука, 1977.-С. 129−221.
  168. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981. — 269 с.
  169. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 143 с.
  170. И.М. Проблемы языка в античной науке // Античные теории языка и стиля. М.- Л., 1936.-е. 7−31.
  171. С. Семантические универсалии/ТНовое в лингвистике. — М., 1970.-Вып. 5.-е. 254−258.
  172. , А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986.-240 с.
  173. В.В. Особенности перевода звукоподражаний и междометных глаголов (на материале русского и английского языков). Автореф.. канд. филол. наук. -М.: Изд. МПУ. 2000.-21 с.
  174. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982.336 с.
  175. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. -с.52−92.
  176. Фоносемантические исследования / Редколл.: Воронин С.В.(отв. ред.) и др.- АН СССР. Ин-т языкознания, Пенз. гос. пед. ин-т им. В. Г. Белинского. Пенза, 1990. -176 с.
  177. Г. Т. Принципы описательного языкознания в трудах А. Пешковского. Тбилиси: Менцниэреба, 1979. — 118 с.
  178. Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М., «Импринт-Гольфстрим», 1998. — 362 с.
  179. У.Л. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 12.-М.: Прогресс, 1983. с. 35−73.
  180. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Телия В. Н., Графова Т. А., Шахнарович A.M. и др.- Отв. ред. Телия В.Н.- АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991. — 214 с.
  181. Е.А. Об организации художественного текста : (На материале произведений К.Д. Бальмонта) // Текст: структура и функционирование. Барнаул, 1994. — С. 42−50
  182. Е.А. Репрезентация концептуальной картины мира в художественном тексте: (На материале альтернатив, лит.). Автореф. дис.. канд. филол. наук/Моск. гос. лингв, ун-т.-М., 1995.-22 с.
  183. A.M. К проблеме психолингвистического анализа детской речи / Автореф. дис. канд. филол.наук. М., 197 4. — 18 с.
  184. A.M. Общая психолингвистика: Учеб пособие. М., 1995.-95 с.
  185. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филол. науки. М., 1998. -N 2. — с. 59−65
  186. В.И. Эмоции-мысли в художественной коммуникации как стилистический прием // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград- Саратов, 1998. — с. 81−91
  187. В.И., Сорокин Ю. А., Томашева И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы (межкультурное понимание и лингвоэкология). Волгоград: Перемена, 1998. 148 с.
  188. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. — М.: Просвещение, 1964. 244 с.
  189. Д.Н. Проблема семантического анализа лексики, (на материале русск. языка) / Д. Н. Шмелёв.-М.: Наука, 1973.-280 с.200: Шрейдер Ю. А. Равенство, сходство, порядок.- М.: Наука, 1971'.—254 с.
  190. Anderson St. R., Johnson-Laird Ph.N. The computer and the Mind: An Introduction to Cognitive Sciences/ Cambridge, 1988 // Language/ vol. 65 — № 4 -1989.-p.800−811.
  191. Barthes R. Hie Responsibility of Forms: Critical Essays on Music, Art and Representation, 1985. Tr. Richard Howard. Berkeley: University of California Press. 320 p.
  192. Bartlett F.C. Remembering: An Experimental and Social Study. Cambridge: Cambridge University Press, 1932.-232 p.
  193. Baugraunde R. de and Dressier W. Introduction to Text Linguistics. -L.: Longmans, 1981.-270 p.
  194. Bolinger D. Rime, Assonance and Morpheme Analysis//Word. — 1950.-Vol. 6.-№ 2.-p. 117−136.
  195. Bolinger D. The Atomization of Meaning // Language. — 1965. — Vol. 41. № 4.-p. 555−573.
  196. Bradley H. The Making of English. London, 1908. — p. 155.
  197. Chafe W. L. The Recall and Verbalization of Past Experience, NY, 1970, p. 10−25.
  198. Charleston B. Studies on the Emotional' and Affective Means of Expression in Modem English. Bern, 1960.-p. 39, 44−48, 134−136.
  199. Charniak E. Organization and inference in a frame-like system of knowledge // Procedings in «theoretical issues in natural language processing. Cambridge (Mass.), 1975. p. 35−76.
  200. Crystal D., Davy D, Investigating English Style. L.: Longman, 1969 —264 p.
  201. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. — Cambridge: Cambridge University-Press, 1977. 480 p.
  202. Fauconnier G. Mental spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
  203. Fauconnier G.- Turner, M. Compression and global insight // Cognitive linguistics. Berlin- N.Y., 2000. — Vol. 11, N ¾. — p. 283−304
  204. Fillmore Ch. J. The Case for case reopened // Syntax and Semantics, 8: Grammatical Relations. -N.Y.: Academic Press, 1977.
  205. , Ch. J. «U» semantics, second round // Quaderni di semantica. -Bologna, 1986. Vol. 7, N 1. — p. 49−78
  206. Fonagy 1. Communication in Poetry//Word, vol. 17/2, 1961, p. 210.
  207. Frohlich A. Zusammenhang zwischen Lautform und Bedeutimg beienglischen Wortern // Die neueren Sprachen. 1925. — Bd. XXXIII. — p. 27−32, 127−141.
  208. Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. A Course in Modern English lexicology. Moscow, Vyssaja Skola, 1979. — 269 p.
  209. Harris Z. Methods in Structural Linguistics. — Chicago: Univ. of Chicago Press, 1951.-p. 177−188.
  210. Hinton L. A Typology of Sound Symbolism // Sound Symbolism. —1. Cambridge, 1994. p. 9−12.
  211. Householder F. W. On the Problem of Sound and Meaning, An English Phonestheme (discussion in Language 23 feb. 1946), c.83−84.
  212. Hudson D. Frame semantics, frame linguistics, frame. // Quaderni di semantica. -Bologna, 1986.-Vol. 7, N l.-P. 85−101/
  213. Kirchner G. Silbenverdoppelung ohne Vokalanderung // Anglia. — 1941. Bd. LXV. — p. 328−340.
  214. Koziol H. Schalldeutungen und Schalldeutungsworter. Orbis, 1957. -Vol. VI.-p. 185−191.
  215. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we Live by.. Chicago: Chicago University Press, 1980. — 256 p.
  216. Langacker R.W. Active zones. In: BSL., 10. Berkley CA: Berkley Linguistic Society, 1984, p. 172−188.
  217. Langacker R. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar / R. Langacker Berlin. -N.Y.: Mouton de Gruyter, 1991. — 395 p.
  218. Marchand. Hans. 1959. Phonetic symbolism in English word formation // Indogermanische Forschungen. 64. p.146−168: 256−277.
  219. Minsky M. A framework for representing knowledge // Frame conceptions and text understanding. В., 1980.-p. 1−25.
  220. Nida E. A System for the Description of Semantic Elements//Word. -1951.-p. 10−14.
  221. Palmer F.R. Semantics. A New outline. Moscow, Vyssaja Skola, 1982.-111 p.
  222. Partridge E. The World of Words. London, 1949. — 74 p.
  223. Rauhut F. Probleme der Onomatopoie // Volkstum u. Kultur der Romanen.- 1928:-Bd. l.-p. 113.
  224. Rumelhart D.E. Notes- on a Schema for Stories- // Representation and Understanding: Studiesin CognitiveSciences, NY: Longmans., 1975. p. 185−210:238: Sapir E.A. Study in' Phonetic: Symbolism / Journal of Experimental Psychology, N12, 1929, p. 225−239.
  225. Schank R.C., Abelson R.P. Scripts, plans, goals and understanding. Hillsdale, N J.: Erlbaum, 1977. 248p.240: Smith S.S. The Common of Words. N.Y.: Crowell. 1936. — p. 64−66.
  226. Spies H: Alliteration und Reimklang im Modern-Englischen Kulturleben // Englische Studien. 1920: — Bd: LTV.-p. 149:
  227. Stern G. Meaning and change of meaning. Goteborg, 1931. — p. 165 168.
  228. Thomson Ph. Sounding Out Silence in and as the Social, 1974. —
  229. Ullmann St. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. -Oxford, Blackwell, 1964. 278 p.
  230. Voronin S.V. The sound // Sense Reddle: Evidence from Germanic Languages // Paradigmatic and Syntagmatic Investigations in Germanic Languages. Abstracts of Papers for the Conf. Vilnius, 1989.-p. 109−110.
  231. Wedgwood H. On Roots Mutually Connected by Reference to the Term «zig-zag» // Transaction of the Philolog. Soc.-London, 1855.-p. 16−32.
  232. Whorf B.L. Language: Plan and Conception of Arrangement // Language, Thought, and Reality: Selected Writing of B.L. Whorf. London^ 1956. -p. 125−133.
  233. Wilks Y. Frames, semantics, and novelty // Frame conceptions and textunderstanding. В., 1980.-p. 134−163.
  234. Winograd Т. Frame representation and the declarative-procedural controversy // Representation and Understanding: Studies in Cognitive Sciences, N. Y: Longmans, 1975.-p.185−210.
  235. Zvegincev V.A. Remarks on situational semantics // Quaderni di semantica. Bologna, 1985. — Vol. 6, N 2.-p. 344−352.
  236. Zvegincev V.A. Further remarks on situational semantics. // Quaderni di semantica, 1986, Vol. VII, no. l, p. 115−117.
Заполнить форму текущей работой