Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: На материале афористики

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность национально-культурного аспекта языкового содержания определяет и направленность описаний иностранного языка как предмета обучения. В теории и методике преподавания русского языка как иностранного в поисках повышения эффективности обучения в последние годы сформировался новый подходлгтгвокулътурологическгт, при котором описание языка осуществляется в русле особенностей его носителей… Читать ещё >

Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: На материале афористики (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Лннгвокультурологпческая парадигма русского языка как иностранного
    • 1. Язык как воплощение культуры и духовной жизни народа
    • 2. Лингеокулыпурологил как повал филологическом дисциплина
    • 3. Лингеокулыпурологил и межкулыпурпая коммуникация
    • 4. Аптропологичсскшг характеристика лингвокулыпурологии
    • 5. О языковой картине мира и концепте
    • 6. Концептуальный анализ в липгвокультурологических исследования
  • Выводы к первой главе
  • Глава II. «Языковая национальная личность» и аспекты се изучения в отечественной лингвистике н лингвокультурологни
  • §-1.Проблема изучения языковой личности
    • 2. Лингвистическая персопология и проблема языковой личности
    • 3. О национальном характере языковой личности и липгвокультурологических аспектах се исследования JsT. Менталитет и менпгалыюсть как лингвокулыпурологичсские категории
  • Выводы ко второй главе
  • Глава 3. Лфорпстпка как иациоиалыю-культурологнчсскнн компонент языка
  • §-1.Роль афористики в формировании языковой картины мира
    • 2. А фористический уровень русского языка 90!
    • 3. Лингвокулыпурологичсские мотивы изучения афористики
    • 4. Коммуппкативио-прагматические мотивы изучения афористики
  • Выводы к третьей главе
  • Глава 4. Афористическое описание русском национальной личности
    • 1. Аксиологическая направленность липгвокультурологических исследований национальной личности
    • 2. Идеографическая систематика афоризмов русского языка
    • 3. Концептуализация национальной языковой личности
      • 3. 1. Малые концепты русской культуры тематический блок «Человек»)
  • §-4.Моделирование системы культурологических ценностей русскойнациональной личности 129'
    • 4. 1. Традиционные ценности русской национальной личности
    • 4. 2. Современные культурологические ценности русской национальной личности
  • Выводы к четвертой главе

Антропоцентрическая парадигма современного языкознания обусловила актуальность лингвистических исследований, посвященных национально-культурному своеобразию языка. Лингвистика обратилась к «человеческому фактору в языке», к выявлению того, как используется язык субъектом речи в зависимости от его коммуникативных потенции, от фона общих для них знаний о мире. А это повлекло за собой исследование «языкового фастора в человеке» — того, как культурно-языковая картина мира воздействует на человека, формируя его языковое сознание, а вместе с ним и культурно-национальное самосознание, его мировоззрение и миропонимание.

Такой подход к исследованию языка предполагает обращение к человеку как: национальной языковой личности (Ю.Н.Караулов, В.В.Воробьев), несущей в себе национальные особенности культуры и ментальности (Ю.Д.Апресян, Н. Д. Арутюнова, Е. М. Верещагин, В. В. Колесов, В. Г. Костомаров, Ю. С. Степанов, Е. Ф. Тарасов и др.). Он включает в сферу лингвистических интересов достижения философии, психологии, культурологии и других гуманитарных направлений, таких, например, как психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика.

Необходимость лингвистических исследований для взаимопонимания народов, диалога национальных культур — факт общепризнанный. Язык обладает способностью воздействовать на формирование и развитие народной культуры, которая, в свою очередь, персонализируется как личность. Актуальной становится проблема взаимодействия языка, культуры и личности, так как именно с культуры начинается духовное общение людей, понимание и сотрудничество народов, а диалог культур актуализируется в общение личностей.

Актуальность национально-культурного аспекта языкового содержания определяет и направленность описаний иностранного языка как предмета обучения. В теории и методике преподавания русского языка как иностранного в поисках повышения эффективности обучения в последние годы сформировался новый подходлгтгвокулътурологическгт, при котором описание языка осуществляется в русле особенностей его носителей, национального мышления и национальной культуры. Это привлекает внимание филологов к «личности как высшей ценности, к ее замыслам и побуждениям, к восприятию ее иноэтнической культуры и изучаемого языка., превращает уроки иностранного языка во встречу как двух языков, так и двух культур» (Костомаров, 1999). Активизировались и процессы взаимодействия языков — русского как языка международного и межнационального общения России;

Настоящая диссертация выполнена в русле когнитивной лингвистики и лин-гвокультурологии и посвящена описанию взаимодействия языка, культуры и личности, ее индивидуальной картины мира и связанных с этим проблем. Многоаспекг-ность феномена национальной культуры вызывает необходимость выработки новых направлений научного поиска, ориентированных на включение в орбиту лингвистических исследований определяющих, но имплицитных в языковом воплощении категорий культуры, что соответствует главной цели лингвокультурологических разысканий — всестороннему описанию национально-культурного своеобразия языка и личности. Видимо, необходима разработка таких теоретических концепций, которые исходно носили бы междисциплинарный характер, были эвристически плодотворны не в одной, а в нескольких специальных отраслях науки, имеющих антропоцентрические тенденции.

Лингвокультурологическое исследование соответствует общей тенденции современной лингвистики — переход от лингвистики «имманентной», струюурной к лингвистике антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью.

Объективное описание национально-маркированного пространства языка, учитывающее своеобразие процессов познания мира, а также определение составляющих его сущностей, в лингвотеоретических исследованиях и в описании языка как предмета обучения предполагает:

— разработку различных способов описания и интерпретации национально-культурного содержания языковых явлений, актуальных при подходе кязыку как предмету обучения;

— обоснование методологических основ, дающих возможность рассматривать язык и культуру, язык и личность, язык и ментальность в рамках одной программы исследования;

— определение основных категорий национальной культуры, личности и ментол ьности, ориентация на которые способствует объективному исследованию и описанию национально маркированного языкового материала;

— описание этих категорий предполагает концептуальный анализ, который позволяет выявить в предмете исследования универсальные и национально-специфические характеристики.

Фразеология, являющаяся, по общему мнению, наиболее культуроемкой частью языка, представляет повышенный интерес и наибольшую сложность при обращении к ее национально-культурному своеобразию. Актуальность изучения национально-культурного содержания языка определяет необходимость развития тех аспектов фразеологии, которые ориентированы на культурную и ментальную составляющую значения фразеологических единиц. Описание фразеологии в лингвокуль-турологическом аспекте связано с решением проблем, обращенных к соотношению языка, культуры, познавательной деятельности, мировоззрения и менталитета народа и потому находящихся «на стыке» различных гуманитарных дисциплин. Среди существующих подходов, ориентированных на описание языка как воплощение культуры, на наш взгляд, именно лингвокультурологический подход, разработанный в трудах В. В. Воробьева и В. Н. Телии и др., содержит методологические основы, позволяющие направить лингвистические исследования в область ценностных основ национальной культуры, находящих отражение в языке.

Актуальность данной работы определяется необходимостью исследования теоретического и практического аспектов проблемы ценностного основания национально-культурного содержания фразеологии. Она заключается и в обеспечении принципиально нового подхода к описанию языка как предмета обучения, предполагающего учет ценностных ориентаций человека как национальной языковой личности, т. е. изучение национальной языковой ментальности.

Цель настоящей работы — разработка лингвокультурологических аспектов фразеологии, предполагающих исследование национально-культурной специфики фразеологических единиц на основе ее ценностного содержанияразработка критериев отбора и методов описания фразеологизмов в аспекте лингвокультурологического подхода к русскому языку как предмету обучения. Ценностно-ориентированный подход к описанию национально-культурной специфики языка, принятый в диссертации, обусловлен не только тем, что культура и менталитет имеют, безусловно, ценностное основание, но и тем, что он представляет собой наиболее имплицитную составляющую языковой ментальности.

Объект исследования: лингвокультурологический концепт «Русская национальная личность», который представляет собой одно из существенных «пересечений» языка (языковая личность как категория) и культуры, поскольку последняя характеризует особенности" поведения, сознания и деятельности людей в конкретных сферах общественной жизни (культура труда, быта, политическаякультура, художественная культура). Концепт «Русская национальная личность» — фокус порождениявосприятия иоценки культурных ценностей, выражаемых в языке. Эта категория позволяет системно и объективно исследовать те глубинные смыслы и знания, которые стоят «за языком» и помогают понять «национальное звучание» слов, выраженийцелых понятий, которые иначе остаются «скрытыми» для учащихся (иностранцев), изучающих язык, культуру и цивилизацию другого народа.

Предмет исследования: национально-культурное своеобразие фразеологических единиц в соотношении с ценностными основами национальной культуры.

Гипотеза исследования: ценностно-ориентированный подход к описанию фразеологии русского языка, находящийся в русле антропоцентрической и культурологической направленности современной лингвистики, будет способствовать объективному описанию национально-культурного своеобразия русскойфразеологии. Этот подход является актуальным не только для развития фразеологических исследований, но и в аспекте описания русского языка как предмета обучения, где предполагает отражение национально-культурного своеобразия фразеологии в учебных материалах различного характера.

В связи с выдвинутой гипотезой i в диссертационном исследовании решаются следующие задачи:

— выявить содержательное наполнение понятия лингвокультурология в соотношении с понятиями лингвострановедение к этнолингвистика и обосновать его актуальность для настоящего исследования;

— рассмотреть соотношение используемых в работе понятий, обозначающих сущности, взаимодействующие в процессе формирования национально-культурной специфики языкового содержания: национальная культура, ментальность, национальный характер;

— определить лингвокультурологические конститутивные признаки национальной языковой личности, охарактеризовать ее как объект лингвокультурологии, установить критерии и основания выделения уровней национальной языковой личности;

— разработать методику лингвокультурологического анализа паремического варианта концептаисследовать афористический фонд языка как отражение менталитета национальной языковой личности, ее психологии и культурологических ценностейафористика как один из наиболее «культуроносных» пластов языкаафоризмы как национально-маркированные единицы.

Методологическая основа исследования.

Концепт «национальная личность» представляет собой гносеологический объект. Поэтому его всестороннее изучение требует междисциплинарных исследований и интегрированного методологического подхода.

Исследование национальной личности может производиться на основании анализа разнообразного материала и в рамках разных наук: этнографии (бытовые и культурные особенности народа), этнолингвистики (культура, народная психология и мифология), фольклористики (фольклор), эстетики, философии, социологии, психологии, психолингвистики.

Поскольку объектом нашего исследования является национальная* личность, выраженная в языке, методологической основой исследования являлись основные положения теории лингвистической относительности Сепира — Уорфалингводидак-тическая модель языковой личности Ю. Н. Карауловаконцепция «языковой картины мира», изложенная в трудах Г. АБрутяна (1969), Н. Д. Арутюновой (1988), В.М. Мо-киенко (1980, 1986) и др.- лингвострановедческая теория слова и «фоновая теория» Е. М. Верещагина и В. Г. Костомаровамодель структуры национального образа мира Г. Д. Гачеватеория и методы лингвокультурологии (В.В.Воробьев).

Научная новизна исследования определяется следующим:

— в работе обосновывается актуальность ценностно-ориентированного подхода к описанию национально-культурного содержания языкавведены и обоснованы понятия и положения, определяющие научную парадигму данного подхода;

— в русле «ценностного подхода» к национально-культурному содержанию языка проводится анализ лингвокультурного содержания фразеологических единиц русского языка;

Теоретическая значимость исследования состоит в обосновании ценностного подхода к исследованию национально-культурного содержания языкав описании' традиционно обусловленной аксиосферы русской культуры.

Практическая значимость работы связана с ее включенностью в дальнейшую разработку лингвометодических основ изучения фразеологии в вузе, а также с тем, что результаты исследования могут определить содержание обучения различным аспектам русского языка в русской и иностранной аудитории.

Материалы диссертации могут быть использованы в курсе «Современный русский язык» (раздел «Фразеология»), при обучении культуре речи, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, психолингвистике, этнопсихологиив-аспекте преподавания русского языка как иностранного: при проведении семинаров по русской культуре, на практических занятиях по лингвострановедению, разговорной практике, при создании учебных пособий и учебных материалов.

Апробация результатов исследования проводилась в виде научных докладов на 1-ой научно-практической конференции «Актуальные вопросы курсового обучения русскому языку в Республике Афганистан» (Кабул, 1988), на международной научной конференции «Теория и практика русистики в мировом контексте», посвященной 30-летию МАПРЯЛ (Москва, РУДН, 28−31 октября 1997 г.), на международной конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры и образования» (Челябинск, 1012 декабря 1997 г.). Концепция была апробирована на практических занятиях по русскому языку в Афганистане (1987 — 1989гг.) и Индонезии (1999 — 2001гг.), в Российском университете дружбы народов. Материал исследования обсуждался на заседании кафедры русского языка основных факультетов РУДН.

По теме диссертации опубликовано 4 работы:

1. «Русская антропонимическая формула в системе курсового обучения русскому языку в Афганистане»: Материалы 1-ой афгано-советской научно-практической конференции «Актуальные вопросы курсового обучения, русскому языку в Республике Афганистан», Кабул, 1988, с.28−31;

2. «Система обращений в русском и дари языках. Краткий сопоставительный анализ». Сборник статей «Актуальные проблемы сопоставительного изучения русского и дари языков». Кабул, 1988, с. 11−13;

3. «Основные типы мотивации в лгтгвокультуроведческом описании русской фразеологии». Тезисы докладов. Симпозиум «Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному». М., РУДН. 28−31 октября 1997 г., с.337−338.

4. «Фразеология в аспекте лингвокультурологии». Материалы международной конференции «Фразеология в аспекте науки, культуры и образования». Челябинск, 10−12 декабря 1997 г., с.29−32.

Методы и приемы, использованные в исследовании для реализации поставленных задач: приемы концептуального, компонентного, ассоциативного, контекстуального анализа фразеологических единицнаблюдение над учебным процессом на занятиях по русскому языку и культуре со студентами в России и Индонезии. В отдельных случаях используется методика элементарных статистических подсчетов.

Положения, выносимые на защиту:

1. Язык является отражением национальной культуры народа, говорящего на нем: Он условие и продукт человеческой культуры, средство выражения «самости» народа и в то же время единство национального и интернационального. Именно поэтому обучение русскому языку как иностранному должно быть неразрывно связано с усвоением культуры народа, его носителя, а совершенствование методической системы обучения-ему непосредственно сопряжено с последовательным включением в курс национально-культурного компонента фразеологических единиц.

2. «Язык —культура — личность (этнос — человек) — самопознание» — те составляющие, которые определяют сущность антропоцентрического подхода к изучению языка в рамках лингвокультурологии.

3. Границы лингвокультурологии как новой области научного знания требуют расширения. В отличие от В. Н. Телия и др., утверждающих, что предметом лингвокультурологии является изучение «синхронно действующих средств и способов взаимодействия языка и культуры, а ее целью — выявление „повседневной“ культурно-языковой компетенции субъектов лингвокультурного сообщества на небольшом временном срезе» (Телия 1996, с. 15, с. 17), в исследовании доказывается, что лингво-культурология обладает высоким объяснительным потенциалом не только применительно к языковой ситуации сегодняшнего дня (к анализу лингвистической компетенции современного носителя языка), но оказывается и научным направлениемкоторое способно объяснить стабильное/изменчивое в лингвокультуре этноса.

4. Лингвокультурологические аспекты русской фразеологии составляют, прежде всего, ценностно-ориентированный подход к исследованию национально-культурной специфики языка.

5. Фразеологические единицы обусловливают актуальность лингвокультуроло-гических аспектов русской фразеологии, так как закрепляют современное видение мира в непосредственной связи с традициями национальной культуры.

6. Подход к русскому языку как предмету обучения требует выработки методов экспликации ценностно-обусловленного содержания языковых единиц, способствующих их адекватному восприятию представителями иной культурыадекватное восприятие иностранными студентами национально-культурного своеобразия русского < языка, свидетельствует о сформированности у них лингвокультурологической компетенции, т. е. способности понимания чужой культуры, а также возникновения уважения" к нейучет национально-культурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных материалах любого характера.

Объем и структура исследования определяются поставленными конкретными задачами, а также логикой развития и развертывания основной темы исследования и анализа лингвокультурологического материала.

Диссертация состоит из Введения, четырех глав и Заключения.

Представляя собой лаконичные формулировки идей и представлений, ключе выми в названии проведенного исследования являются слова «лингвокультурологическая», «нащюнальная личность», «афористика». Одни из этих слов указывают на объект описания, другие — на основные направления исследования. Лингво1^льтурологический — отметили, что вопросы интересуют в связи с проблемами соотношения языка и 1^льтуры.Слово «национальная (русская) личность» четко и недвусмысленно з^азывает на теоретико-методологичес1^то базу работы: исследование проводилось с опорой на достижения отечественных язьпсоведов, что оправдано, с нашей точки зрения, объек том исследования — русской языковой личностью. Последнее однако никоим образом не означает, что нас не интересовали результаты исследований других языков, но объясняет характер использованной в работе наз^ной литературы. Тема исследования потребовала определенным образом структурировать дис сертацию: от анализа общих проблем лингво10'льтурологии, теории языковой лично сти к языковому афористическому материалу. Лингвокультурологическое исследование национальной язьжовой личности, как и предпринятое нами афористическое описание понятия русская национальная' личность, со всей очевидностью подтвердило свойства язьжа быть аккумулятором и хранителем накопленных этносом знаний и непрерьгено изменяться в меняющемся Многие исследования проблемы «Язьпс и Культура» (Е.М.Верещагин, В. Г. Костомаров, В. В. Воробьев, Ю. Н. Караулов, Н. В. Уфимцева, Г. Д. Гачев, А. Веж бицкая и др.) свидетельствуют о том, что язык, будучи «путеводителем в социальной действительности», существенно влияет на наше представление о социальных про цессах и проблемах [Сепир, 1993, с.261], связанных с понятием «национальная лич ность». Язык и лингвистические методы его исследования приобретают все большую значимость в качестве руководящего начала в научном изу"1ении культуры." Наивно думать, — писал по этому поводу Э. Сепир, — что можно понять основ ные принципы некоторой культуры на основе чистого наблюдения, без того ориен тира, каковым является языковой символизм, только и делающий эти принципы зна чимыми для общества и понятными ему" [Сепир, 1993, с.261]. Таким образом, сведения о национальной культуре, национальном образе ми ра, национальном характере должны быть результатом лингвистического анализа. Язык, как одна из наиболее стабильных структур, отражает духовг^ю сущ ность нации, ее нравственные, этические приоритеты. По сформировавшемуся не сколько столетий назад афористическому фонду можно судить о национальном ха рактере сегодняшнего дня. В простоте слова заключена Офомная интеллектуально накопленная философ ская глубина, которая аюо’мулирует в себе народный опыт, народную мудрость, на родную эмоциональность. Афористика — это не только фрагмент вербальной памяти человека, но и фраг мент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего» носите ля той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его 1^льтурных стереотипов. Анализ афористики открывает перед нами уникальную возможность не только достаточно полно описать образ мира русской национальной личности, но и выявить системность основных его составляющих, как правило, носителями 1^льтуры не осознаваемую, т. е. система культурологических ценностей, выявленная в результате анализа афористики русского языка принадлежит коллективному бессознательному русского этноса, однако именно эта системность 1^льтурологических ценностей не может не оказывать влияния на поведение «среднего» носителя русского языкаРусская ментальность, формирующаяся историей и культурой народа, его об разом жизни, обусловливает особые «русские» ра10фсы в языковом мировидении на рода, благодаря чему русский афористический фонд отличается от афористики дру гих народов. Благодаря тематико-идеографической систематике афоризмов, основанной на вьивлении их внеязыкового содержания, устанавливается наличие «единого когни тивно-семантического континуума» (В.Н.Манакин), который выступает общим со держательным ядром всех языков: Как показьгеает материал, в семантике афоризмов русского язьжа можно вьще лить общечеловеческое и национально специфическое содержание, наличие которо го обусловливается целым рядом экстралингвистических и языковых причин. Как мы убедились, семантическое пространство русского языка базируется на общечеловеческих представлениях о м"фе и человеке, что подтверждается выявле нием универсальных концептов как логической базы картины м"фа в русском языке. Концепты вьщеляются в результате когнитивно-оценочной деятельности человека, независимо от его принадлежности к той или иной этнокультурной общности. Уни версальность реального мира как объекта познания и отражения в языке, универ сальные свойства феномена человека и разлшхных сфер его существования, общие для всех людей логические законы интеллектуальной обработки информации о мире обусловливают общность структуры и содержания картины мира, отраженной сред ствами языка. Вследствие онтологических причин (первичность реального мира как объекта познания, универсальность сущности человека как биологического и мыслящего субъекта и т. д.) в русском языке выявлены концепты общечелове^1еского содержа ния. В менталитете каждого народа определяется разное содержание каждого кон кретного концепта (в котором содержатся знания и представления человека о самом человеке и об окружающем мире), благодаря чему картина мира приобретает нацио нально специфические качества как в плане выражения, так и в плане содержания. Национально специфическое содержание концептов обусловлено различным опьггом познания действительности и особенностями оценочной деятельности того или ино го народа. Так, например, в концепте 'Здоровье и Болезни* в русском языке выявлена* парадигма «Пьянство», которая отсутствует в других языках, не в виду, очевидно, отсутствия явления, а в связи с тем, что в России этот вопрос стоит более остро. Для русского человека не столь изощренного в вопросах гастрономии, для ко торого «хлеб — всему голова», а" щи да каша" - основные продукты питания, непри хотливость в еде является отличительной чертой, В отношениях между людьми русские ведут себя схожим образом с другими, главное это — терпимость, лояльность, взаимоуважение. Русская национальная лич ность более открыта для общения, более радушна и сердечна, что отражено в пара дигме «Гостеприимство, Хлебосольство» .Отличительной чертой русской национальной личности является и выделенная нами в концепте 'Общество' парадигма’Тражданская позиция", что характеризует русского человека как гражданина своей страны, переживающего за судьбу своей Родины, своей Отчизны. Чтобы теоретически осмыслить идею соотнесенности общества и культуры с национальной ли^шостью, необходихмо описать «ценностные ориентации», корреля том которого является знание, закрепленное в понятиях, в концептах. Совокупность ценностных ориентации — отображение тех связей, которые существуют в действи тельности между реалиями (лингвокультуремами). Система ценностньос ориентации национальной личности выступает в виде программы ее поведениякак социального целого, т. е. как тип профаммы поведения. Ценностные ориентации национальной личности находятся в диалектическом единстве, усиливая функциональные возмож ности друг друга. Ценностная ориентация представляет совокупность общественно-значимых ценностей в их ргадивидуально-личностном проявлении. Поскольку человек — это высщая из систем природы, его существование опре деляется не столько материальным окружением (мир вещей), сколько духовными субстанциями. Тематический блок «Человек» объединяет концепты, компоненты ко торого дают образное описание внешних и внутренних признаков человека, его со циального статуса, и именно эти компоненты наиболее ярко отражают особенности национальной психологии, национального менталитета, национальных ценностей, т. е. национальной личности. В ходе изучения и тематико-идеографической систематики афоризмов русско го языка, объединенных темой «Человека», было установлено, что выявленные т^^ль турологические ценности являются общечеловеческими. Но, как мы убедились, они получили национально своеобразное осмысление, т. е. ценности, общие для всех на родов (жизнь, хлеб, дом, слово и т. д.) располагаются в различном соотношении и эта особая стрз^ктура общих для всех народов элементов и составляет национальный об раз, национальную модель мира, что обусловлено «природой страны, климатом, пей зажем, пищей, этническим типом, памятью о своей истории и культуре» [Гачев, 1988, Поскольку прек1мущественным объектом внимания лингвокультурологическо го исследования должны бьпъ не отдельные ценности, а ценностные концептуальные системы (терминальные), интегррфующие культуру в целом в разные периоды ее су ществования нами представлены именно системы культуролог"г1еских ценностей русской национальных личности, отражающие ценностные концепции труда, общества и личности, которые в достаточной степени исчерпывают все духовное содер жание культуры, и именно соотношение этих трех составляющих всякого мировоз зрения и определяет ценностную структуру ЛРГШОСТИ, которая в иерархии ценностей является наивысшей ценностью. При построении нашей системы мы принимали во внимание не только наличие ценностей, но и антиценностей, *гго является требованиСхМ лингвокультурологическо го исследованияНациональное своеобразие лшшости состоит прежде всего в неповторимом со четании общих для всех наций и народов элементов, в комбинации системы отноше нии и ценностей. Будучи рассмотрено абстрактно, национальное в личности индиви дуально и уникально, но именно в своей конкретности оно необходимо содержит в себе и выражает в той или иной форме интернационально всеобщее. Такие сочета ния, комбинации общечеловеческих систем отношений и ценностей выступают как доминанты национальной личности, которые являются ее сконцентрированными ха рактеристиками и отражают ее сущность. Из доминант русской национальной личности нам бы хотелось остановиться на одной, которая, по нашему мнению, во многом определяет все другие качества рус ского человека, это — «Поляризованность, Дух противоречия». В русской-душе стран ным образом совмещаются совершенно противоположные черты. Лучше всего об этом сказал Н. А. Бердяев: «Русский народ есть в высшей степени поляризованный народ, он есть совмещение противоположностей. Стремление к высшему познанию и труду совмещается в нем с ленью, обломовщиной, иррационализмомдобро со злом и жестокостью, альтруизм с эгоизмом, самоуничижение с национальной гордыней и шовинизмом, святость с разнузданностью, стремление к свободе с покорностью, ре шительность и целенаправленность со случаем и «авосем». Н-А.Бердяев подметил множество противоположных качеств в русской национальной личности: деспотизм, птертрофия государства и анархизм, вольностьжестокость, склонность к насилию и доброта, всечеловечность, мягкостьсклонность причинять страдания и болезнен ная сострадательностьобрядование и искание правдыиндивидуализм, обостренное сознание личности и безличный коллективизм: националюм, самохвальство и всече ловечностьэсхатологически мессианская религиозность и внешнее благочестиеис кание Бога и воинствующее безбожиесмиренность и наглостьрабство и бунт [Бердяев, 1994, с.6]. «Эта противоречивость создана всей русской историей и вечным конфликтом imcTUHKTa государственного могущества с инстинктом свободолюбия и правдолюбия народа» [Бердяев, 1990, с. 15]. Изутая национальный тип, нужно учитывать, что в настоящее время, особенно в России, происходит ломка старых ценностей, стереотипов, мыслей и поведения, что необходимо принимать во внимание при изучении национальной личности. По лит^пеские и экономические изменения повлекут за собой изменения в частотности употребления тех или иных пословиц, поговорок и крылатых выражений, что мы на блюдали на примере русского язьпсаизменения в жизни людей неизбежно отразятся со временем в языке, в частности, в афористике. Дальнейшая работа по изучению концепта «Русская национальная личность» предполагает также (кроме определения ее культуролог№ 1еских ценностей и выявле 1гая основных доминант) модел^фование Л1тгвокультурологического поля «Русская национальная лшгаость». Лингвокультурологическое поле — системно организованная совокупность и функциональная зависимость понятий однородных единиц (классов). Для этого необходимо изз^ение текстов народного творчества.

(фольклора), литературы, публицистики, искусства, проявлений выдающихся лично стейнеобходимо также моделрфование программ по выявлению и описанию свое образия национальной л1Г1ности, которые помогали бы изучать следующие пробле мы: Личность как субъект социальных отношенийлингво1^льтурологическое опи сание взаимосвязи культур, жизнедеятельности общества и личностиизучение пси хологических различий. Методика концептуального анализа, предложенная в данном исследовании оказалась «работающей» на лексико-фразеологическом материале. Однако сфера ее применения выходит за пределы строевых единиц языка, посколы^^ она была ис пользована и для лингвокультурологического анализа художественных произведе ний. Это дает нам основание надеяться, что обладая определенной объяснительной силой, эта методика может стать одним из способов осуществления диалога культур. Выявлеьше и описание лингвокультурологических полей позвол"гг ввести обу чаемых в культурологию сошучаемых стран, поможет создать методологическую основу для сопоставигельного изучения стран, народов и их культур, послужргг свое образным дтщактическим ориеьгпфом в мсукдисциплинарной стратегии при преподаваюш других теоретических и практических дисциплин в плане Е^льтурологическои подготовки билингвов-филологов, будущих преподавателей иностранного языка или переводчиков [Сафонова, 1992, с. 190], Лингво1^лыурологический подход не бесспорен, субъективен, но может дать некоторые элементы для понимания народа, его ценностей, его 1о^льтуры и, в конеч ном итоге, будет способствовать взаимопониманию Me^ziy народами. Адекватное восприятие иностранными студентами национально-культурного своеобразия русского языка свидетельствует о сформированности у них лингвокуль турологической компетенции, т. е. способности понимания чужой культуры, проник новения в ее ценностные основы, а также возникновения уважения к нейучет на ционально-1^льтурного своеобразия языка должен осуществляться в учебных мате риалах любого характера.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Беззаботность, безответственность
  2. Труд / Неритмичность в труде
  3. Хозяйственность, бережливость, запасливость 4. Человекодругоцентризм, человеколюбие, дружба, гостеприимство
  4. Семейно-родственные отношения6. Совесть, честь7. Терпение
  5. Пессимизм, безропотность, обреченность, трагическое восприятие мира
  6. С.С. Византия и Русь: два типа духовности // Новый мир. 1988. -№ 7.-С. 210−221.
  7. Н.Ф. Язык сознание — культура: проблемы взаимодействия // Язык и культура. Третья международная конференция. Доклады. / Составитель С. Б. Бураго. -Киев, 1994: -С. 3−10.
  8. В.П. Предисловие. // В. П. Жуков. Словарь русских пословиц и поговорок. -М.: Русский язык, 1993. С. 5−8.
  9. А.И. Человек и мир культуры: Введение в культурологию. -М.: Изд-во МГИК, 1992. 240с.
  10. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. / Отв. ред. Г. В. Степанов. М.: Наука, 1988. — 341 с.
  11. Н.С. Всупит. статья. // Словарь русских пословиц и поговорок. / Сост.B.П.Жуков 5-е изд., стер. — М-, 1993. — с. 6−8.
  12. Н.А. Философия свободного духа. М.: Республика, 1994. — 480 с. -(Мыслители XX века).
  13. Бердяев Н А. Человек. Микрокосм и макрокосм <отрывки> // В кн.: Русский космизм: Антология философской мысли / Сост. С. Г. Семенова. М.: Педагогика -Пресс, 1993.-С. 166−176.
  14. С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988.- С.32−37.
  15. В. Наше место в мире // Знание сила. 1990. — № 10. — С.33−37.
  16. И.В., Юдин Э. В. Системный подход в социологических исследованиях // Вопросы философии. 1967. — № 9. — С.27−34.
  17. Бодуэн де Куртенэ И. А. Очерки истории языкознания или лингвистики (глоттологии) // В кн.: Теория и история языкознания. М., 1974. — Вып.2. — С. 200−210.
  18. А.О. Смирнов П И. Россия и русские: Характер народа и судьбы страны. СПб.: Лениздат, 1992. 144с.
  19. Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1983. — 412 с.
  20. Г. А. О гипотезе Сепира-Уорфа // Вопросы философии. 1969. — № 1гС.56−67.
  21. Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. — 304с.
  22. Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. — 432с.
  23. JI.M. Методы современной лингвистики. Учебное пособие по общему языкознанию. Уфа: БашГУ, 1997. — 182 с.
  24. А. Язык. Культура. Познание. / Отв. ред. М.А.Кронгауз- Вступ. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1997. — 416 с.
  25. Верещагин E. MI, Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. -М.: Русский язык, 1980. 320 с.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. -269с.
  27. Е.М., Костомаров В. Г., Прохоров Ю. Е. Лингвострановедческий словарь: к вопросу об учебной паремиографии // Русский язык за рубежом. -М., 1975.-№ 1.
  28. В.В. О теории художественной речи. Учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. Послесл. акад. Д. С. Лихачева. М.: Высшая школа, 1971, 240 с.
  29. С., Флорин С. Непереводимое в переводе / Под ред. В.Россельса. Mi: Международные отношения, 1980. — 352 с.
  30. В.В. Лингвокультурема как единица поля // Русский язык за рубежом. -М., 1994. № 4- - С.75−82.
  31. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Российского Университета дружбы народов, 1997. — 332 с.
  32. В.В. Язык Культура — Личность // 4-ый Международный симпозиум по лингвострановедению. М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 31.1 — 4.2 1994.-С.50−52.
  33. Л.С. Мышление и речь // Выготский Л. С. Собр.соч. М., 1982- -Т.2.-С. 5−361.
  34. Гак В.Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М.: Изд-во «Высшая школа», 1965. — 371 с.
  35. Гак В. Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). М.: Изд-во «Международные отношения», 1966. — 335 с.
  36. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М.: Изд-во «Международные отношения», 1977. -263 с.
  37. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. 2-е изд. -М.: Просвещение, 1983. — 287 с.
  38. Г. Д. Национальные образы мира. Космос Психо — Логос. — М.: Прогресс -Культура, 1995. — 480с.
  39. Г. Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. -№ 1.- С.77−92
  40. Г. Д. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. -448с.
  41. Горелов И. НМ Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. М.: Изд-во «Лабиринт», 1997. — 224 с.
  42. В. фон. Избранные труды по языкознанию. / Пер. с нем. под ред., с предисл. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984- - 397с.
  43. В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. 450 с.
  44. Л.Н. Историко-философские сочинения князя Н.С.Трубецкого // Н. С. Трубецкой. История. Культура. Язык. / Сост. В.М.Живова- Вступит, ст. Н-И.Толстого и Л. Н Гумилева. М.: Прогресс, 1995. — С.31−54.
  45. В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1−4: П-Р. — М.: А/О Издательская группа «Прогресс», 1994.
  46. В.И. Пословицы русского народа. Сборник. Т. 1−3.- СПб.: ТОО «Диамант», 1996.
  47. Ю.Д. Язык и культура // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. / Отв. ред. Н. АБаскаков, Р. Г. Кузеев. -Уфа, 1976.-С. 5−11.
  48. Ю.Ю. Научно-художественная концепция диалога культур // Язык и культура. Первая международная конференция. Материалы. / Составитель С. Б. Бура-го. Киев, 1992. — С.20−25.
  49. О.Б. Устойчивые словосочетания в ассоциативных структурах. Авто-реф. дис.канд.филол.наук.-Ленинград, 1987.-16 с.
  50. Д.О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка.-М.Редакция АСМ,"Помовский и партнеры",-1994.-116 с.
  51. К.А. Стилистика французского языка. Д.: Просвещение, 1978. -343с.
  52. Э. О разделении общественного труда. Метод социологии. М., 1991.
  53. А.А. Вопросы теории и практики межкультурных исследований // Этнокультурная специфика языкового сознания. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. -М.: Российская Академия Наук, Институт языкознания, 1996. С. 23−40.
  54. А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996. — 195 с.
  55. В. А. История языкознания XIX XX вв. в очерках и извлечениях. -3-е изд., доп. — Ч.И. — М.: Учпедгиз, 1965. — 331с.
  56. Т. Все о французах: Пер. с фр. / Послесл. И. М. Бунина. М.: Прогресс, 1989.-440с.
  57. М.С. Философия культуры. Санкт-Петербург.: ТОО ТК «Петрополис», 1996.-416 с.
  58. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. — 262с.
  59. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М., 1989. — С. 3−5.
  60. Л. П. Религиозно-философские сочинения. Т. 1. Сост. и вступ. ст. С. С. Хоружего. М.: «Ренессанс», 1992. — LXXIII. — 325 с. — (Памятники религиозно-философской мысли).
  61. Л.П. Восток, запад и русская идея // Русская идея / Сост. М. А. Маслин.- М.: Республика, 1992. С. 313−324.
  62. К. Если Магомет не идет к горе. // Знание сила. — 1992. — № 1. -С. 15−23.
  63. К. О русском национальном характере. М.: Институт национальной модели экономики, 1994. — 367 с.
  64. В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. — 303 с.
  65. В.И. О понятии этнической общности // Советская этнография. М.: Наука, 1967. -№ 2. — С. 100−112.
  66. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990.- 103с.
  67. Кон И.С. К проблеме национального характера // История и психология. / Под ред. Б. Ф. Поршнева, Л. Н. Анцыферовой. М.: Наука, 1971. — С. 122−159.
  68. Н. А. История лингвистических учений. М.: Просвещение, 1979. — 224 с.
  69. В.Г., Прохоров Ю. Е., Чернявская Т. Н. Язык и культура. Новое в теории и практике лингвострановедения. Доклад на VIII конгрессе МАПРЯЛ ФРГ, Ре-генсбург. М-, 1994. — 48 с.
  70. Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в XVI и XVII столетиях. М.: Республика, 1992. — 303 с.
  71. Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В. В. Розановой. Mi: Изд-во «Русскийязык». — 1979.-227 с.
  72. В.Н. В творческой лаборатории переводчика: М.: Международные отношения, 1976. — 192с.
  73. С.Б. Контуры духовности: новые контексты идентификации // Вопросы философии. 1992. — № 12. — С.21−28-
  74. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. -М.: Изд-во «Наука», 1981. 199 с.
  75. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. / Под общей редакцией Кубряковой Е. С. -Москва.: Филологии, фак-т МГУ, 1996. 245 с.
  76. Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989.- С. 32−62.
  77. А.Ф. Очерк науки в характерах. М.: Наука, 1995. — 271 с. -(Памятники психологической мысли).
  78. Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1981. Вып. Х — С. 350- 368.
  79. Н.М. Глагольные лексико-фразеологические номинативные парадигмы в русском языке. Уфа, 1997. — 73с.
  80. Д.С. Заметки о русском. М.: Из-во «Советская Россия», 1981. — 70 с.
  81. Д.С. Заметки и наблюдения: Из записных книжек разных лет. Л.: Сов: писатель, 1989. — 608 с.
  82. Н.О. Бог и мировое зло / Сост.А. П. Поляков, П. В. Алексеев. М.: Республика, 1994. — 432 с.
  83. Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства XVIII—XIX вв. СПб.: Искусство, 1994. — 399 с.
  84. Ю.М., Успенский Б. А. О семиотическом механизме культуры // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Т. III. Таллин, 1993. — С. 326−344.
  85. С.П. Основы культурологии. М.: Изд. Российского открытого ун-та, 1994. -208с.
  86. К., Энгельс Ф. Немецкая идеология // Сочинения. Т.З. — 2-е изд. — М.: Политиздат., 1955. — С. 7 — 544.
  87. Ю.С. Введение в языкознание: Учебник для филолог, спец. ВУЗов. 3 изд., испр. — М.: Высшая школа, 1997. — 272 с.
  88. И.Б. Чувственное отражение в современном сознании. М.: Мысль, 1972.-279С.
  89. В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // ВЯ.- 1995. № 4.- С. 3−13.
  90. В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. — 277 с.
  91. В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980. — 287 с.
  92. В.В. Идеографические словари. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 72 с.
  93. В.В. Опыт идеографического описания лексики. М.: Изд-во МГУ, 1977.- 168с.
  94. На переломе. Философские дискуссии 20-х годов: Философия и мировоззрение / Сост. П. В. Алексеев. М.: Политиздат, 1990. — 528 с.
  95. А.Г. Фразеология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1975. — 194с.
  96. А.Г. Французско-русский учебный словарь лингвистической терминологии. М.: Высшая школа, 1989. — 447 с. — (5000 терминов).
  97. НКСРП (Национально-культурная специфика речевого поведения). / Под ред. А. А. Леонтьева. М.: Наука, 1977. — 352 с.
  98. НКСРО (Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР). / Отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М.: Наука, 1982. — 152 с.
  99. С.И. Словарь русского языка. / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. — М.: Русский язык, 1990. — 921 с.
  100. Ортега-и-Гассет X. Нищета и блеск перевода // В кн.: X. Ортега-и-Гассет. Что такое философия? М.: Наука, 1991. — С. 336−353.
  101. Оссовецкий И-А Об изучении языка русского фольклора // ВЯ- 1952. — № 3. -С. 93−113.
  102. Павловская, А В. Стереотипы восприятия России и русских на Западе // Россия и Запад: диалог культур. М.: МГУ, 1994: — С. 19−30.
  103. Е.В. Предисловие. // АВежбицкая. Язык. Культура. Познание., 1997.-С. 2−22.
  104. Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В. Я. Проппа. / Сост. Е. М. Мелетинский, С. Ю. Некмодов. М.: Наука, 1975. — С. 247 — 275.
  105. Пословицы. Поговорки. Загадки. / Сост., автор предисл., коммент. А. Н. Мартынова, В. В. Митрофанова. М.: Современник, 1986. — 510 с.
  106. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М., Наука, 1988, С. 8−69.
  107. О.Г. Язьжовая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. М., 1990. — № 6. — С. 110 — 123.
  108. Преподавание культурологии в высших учебных заведениях// Тезисы докладов Уфимской научно-практической конференции. / Под. ред. В. А. Надеждиной. Уфа.: УГНТУ, 1997 — 67 с.
  109. Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе // Сб. статей. / Под ред. B: JI. Архангельского, А. М. Бабкина. М.: Севере- западное книжное изд-во, 1967. — 349 с.
  110. С.М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национального в фразеологической системе языка. -М.: Изд-во «Мир книги», 1995. 163 с.
  111. Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. / Отв. ред. Н. А. Баскаков, Р. Г. Кузеев. Уфа, 1976. — 248 с.
  112. Я.К. Информация и социальная память: к проблеме социальной детерминации познания // Вопросы философии. М., 1982. — № 8. — С. 44 -55.
  113. Н.К. О вечном. М.: Республика, 1994. — 462 с. — (Библиотека этической мысли).
  114. А.А. Введение в языкознание. 4-е изд., доп. и испр.-- М.: Просвещение, 1967. — 542 с.
  115. Э.Г. К вопросу о коннотации // Вопросы романо-германской филологии.- М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. Вып.125. С.9−19.
  116. Рубинский Ю. И: Французы у себя дома. М.: Молодая гвардия, 1989. — 285 с.
  117. Русский язык как государственный. Материалы международной конференции (Челябинск, 5−6 июня 1997 г.). / Редакторы Григорян Э. А., Шкатова Л. А М., 1997. -334 с.
  118. Сартр Ж.-П. Экзистенциализм это гуманизм // В кн.: Сумерки богов. / Сост. и общ. ред. А АЛковлева: Перевод. — М.: Политиздат, 1990. — С.319−345. — (Б-ка атеист, лит.).
  119. В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. -Воронеж: Истоки, 1992. 430 с.
  120. Л.Г. Спецкурс «Язык и культура» в системе профессиональной подготовки студентов-филологов // Язык и культура. Учебное пособие по спецкурсу. / Отв. ред. Л. Г. Саяхова. Уфа: БГУ, 1995. — С.3−50.
  121. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Перевод с англ, и предисловие АЕ.Кибрика. М.: Универс, 1993. — 655с.
  122. Словарь русских пословиц и поговорок. / Сост. В. П. Жуков Всупит. статьяB.П.Ашукина. -5-е изд., стер. М., 1993. — 537 с. — (около 1 200 пословиц и поговорок).
  123. В.П. Франция: страна, люди, традиции. М.: Мысль, 1988. — 286 с.
  124. Т.В. Язык и культура: к проблеме определения понятий и их взаимосвязи // Язык и культура. Учебное пособие по спецкурсу. / Отв. ред. Л. Г. Саяхова. -Уфа: БГУ, 1995. С.59−86.
  125. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. 4-е изд. -М.: Сов. Энциклопедия, 1988.
  126. B.C. Сочинения в 2 т. 2-е изд. Т. 2 / Общ. ред. и сост. АВ. Гулыги, АФ. Лосева- Примеч. С. Л. Кравца и др. М.: Мысль, 1990. — 822 2. с. -(Философское наследие. Т. 111).
  127. Ю.П. Национальная специфика и универсальные свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. — № 6.C. 55−65.
  128. Р.Л. Когнитивная психология. Пер. с англ. М.:Тривола, 1996. — 600 с.
  129. Сорокин П. А Общедоступный учебник социологии. Статьи разных лет. М.: Наука, Институт социологии, 1994. — 560 с. — (Социологическое наследие).
  130. П.А. Основные черты русской нации в XX столетии // В кн.: О России и русской философской культуре. М.:Наука, 1990. — С. 463−490.
  131. И.И. Мысли об истории русского языка. / Вступит, статья С. Г. Бархударова. М.: Учпедгиз, 1959. — 135 с.
  132. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры (Опыт исследования). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824с.
  133. И.А. Улыбка в русском общении // Русский язык за рубежом. 1992. -№ 2.-С. 54−58.
  134. И.А. Коммуникативное поведение и межнациональная коммуникация // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных язков.-М., 1996.-С.75−81.
  135. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Российская Академия Наук, Институт языкознания, 1996.-С. 97−112.
  136. А.Е. Текстовые реминисценции как часть языка. Минск: БелГУ, 1994.-12с.
  137. Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания: // Этнокультурная специфика языкового сознания. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. — М.: Российская Академия Наук, Институт языкознания, 1996.-С. 722.
  138. З.К. Язык и культура: Учебное пособие по спецкурсу. -Петрозаводск, 1984.
  139. В.Н. Что такое фразеология. / Отв.ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1966. -85с.
  140. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Наука, 1986. — 144 с.
  141. Теория и практика русистики в мировом контексте. Тезисы международной научной конференции. Пути и средства повышения мотивации обучения русскому языку как иностранного. М., 1997. — с.
  142. Тер-Минасова С. Г. Вступительное слово // Россия и Запад: диалог культур. -М.: Изд-во МГУ, 1994. С.4−5.153- Типологические исследования по фольклору: Сб. статей памяти В. Я. Проппа (1895−1970). / Сост. Е. М. Мелетинский, С. Ю. Некмодов. М.: Н
  143. Н.С. Европа и человечество // Н. С. Трубецкой. История. Культура. Язык /Сост. В.М.Жирнова-Вступ. ст. Н. И>Толстого и Л. Н. Гумилева. -М.:Прогресс, 1995.-С. 55−104.-(Филологи мира).
  144. Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Российская Академия Наук, Институт языкознания, 1996. — С. 139 -162.
  145. К.Д. Родное слово // Избр.пед.соч. М., 1954. — Т.2: — С.541−545.
  146. А.В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968. -396с.
  147. Г. П. Национальное и вселенское // В кн.: О России и русской философской культуре. М.: Наука, 1990. — С.444−450.
  148. Философия и культура. XVII Всемирный философский конгресс: Проблемы, дискуссии, суждения. / Под ред. В. В. Мшвениерадзе. М.: Наука, 1987. — 334 с.
  149. Философский словарь. / Под ред. Фролова И. Т. 6-е изд. — М., 1991.
  150. П.А. Несколько замечаний к собранию частушек Костромской губернии Нерехтского уезда // Собрание сочинений П. А. Флоренского. М.: Мысль, 1994.-TI.-C.663−682:
  151. С.Л. Эстетика нигилизма // Сочинения. М.: Правда, 1990. — с. 499.
  152. Французко-русский фразеологический словарь. / Под ред. Я. И. Рецкера. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1963. — 1112 с. — (35 000 единиц)
  153. Э. Человек для самого себя. Психоанализ и этика. М.: Республика, 1993. — 415 с. — (Библиотека этической мысли).
  154. Д.Х. Два типа лингвистических отношений // Новое в лингвистике. -Вып. 7. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. — С.229−298.
  155. Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских и башкирских фразеологизмов). Автореф. дис. д-ра филол. наук. М.: МПГУ, 1997. — 32 с.
  156. Н. Язык и мышление. Пер. с анл. Б. Ю. Городицкого / Под ред.B.В.Раскина. С предисл. В. А. Звегинцева. М.: Изд-во МГУ, 1972. 122с.
  157. М. Сокровищница народной мудрости. Предисловие. // В.Даль. Пословицы русского народа. Т. 1. — Mi: Художественная лит-ра, 1989. — С. 3−4.
  158. Этнокультурная специфика языкового сознания. Сборник статей. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: Российская Академия Наук, Институт языкознания, 1996.-227с.
  159. У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988, с. 6−11.
  160. Язык и культура. Первая международная конференция. Материалы. / Составитель С. Б. Бураго. Киев, 1992. — 240 с.
  161. Язык и культура. Вторая международная конференция. Доклады. / СоставительC.Б. Бураго. Киев, 1993. — 192 с.
  162. Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы, Часть I. / Составитель С. Б. Бураго.- Киев, 1993. 223 с.
  163. Язык и культура. Вторая международная конференция. Тезисы.ЧастьП. / Составитель С. Б. Бураго.- Киев, 19 931 153 с.
  164. Язык и культура. Третья международная конференция. Доклады и тезисы. / Составитель С. Б. Бураго. Киев, 1994. — 181 с.
  165. Язык и культура. Третья международная конференция. Доклады. / Составитель С. Б. Бураго. Киев, 1994. — 310 с.
  166. Язык и культура. Третья международная конференция. Тезисы докладов. / Составитель С. Б. Бураго. Киев, 1994. — 356 с.
  167. Язык и культура. Учебное пособие по спецкурсу. / Отв. ред. Л. Г. Саяхова. -Уфа:БГУ, 1995.- 168с-
  168. В.А. О различных подходах к концепции личности и связанных с ними различных задачах исследования массовых коммуникаций // Личность имассовые коммуникации: Материалы встречи социологов, вып. III. Тарту, 1969.-С. 12−26.
Заполнить форму текущей работой