Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Национальная специфика языковой репрезентации концепта: на материале объективации концепта «температура» в русском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Цель данного диссертационного исследования заключается в выявлении национальной специфики объективации концепта «температура» в русском и английском языках и когнитивной интерпретации полученных результатов. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1) выявить в русском и английском языках лексические единицы, включающие семантический компонент «температура» — 2) определить общность… Читать ещё >

Национальная специфика языковой репрезентации концепта: на материале объективации концепта «температура» в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. «Теоретические проблемы семантико-когнитивного анализа лексики»
    • 1. 1. Когнитивная лингвистика как научное направление
    • 1. 2. Понятие картины мира и ее разновидности
    • 1. 3. Соотношение концептуальной и языковой картин мира
    • 1. 4. Концепт и слово
    • 1. 5. Понятие концепта
    • 1. 6. Концепт и значение
    • 1. 7. Типы концептов
    • 1. 8. Национальная специфика концептов
    • 1. 9. Методика лингвокогнитивных исследований
  • Выводы по главе
  • Глава II. «Репрезентация сегмента «температура со знаком — «
    • 2. 1. Существительные, репрезентирующие сегмент «температура со знаком — «
    • 2. 2. Прилагательные, репрезентирующие сегмент «температура со знаком — «
    • 2. 3. Глаголы, репрезентирующие сегмент «температура со знаком — «
  • Выводы по главе
  • Глава III. «Репрезентация сегмента «температура со знаком +»
    • 3. 1. Существительные, репрезентирующие сегмент «температура со знаком +»
    • 3. 2. Прилагательные, репрезентирующие сегмент «температура со знаком +»
    • 3. 3. Глаголы, репрезентирующие сегмент «температура со знаком +»
  • Выводы по главе

В конце 20-го века научное сообщество ставит на первый план проблему познания мира, что обусловливает возникновение нового направления в науке — когнитологии. Возникнув на пересечении лингвистики, логики и психологии, данное направление занимается изучением приобретения, переработки и использования человеком информации.

Когнитивная лингвистика широко обсуждает категорию концептосферы человека — области знаний, составленной из концептов как ее единиц. Как показывают результаты исследований, концептосферы разных народов обнаруживают существенные различия по составу концептов и по принципам их структурирования. Сопоставление семантических пространств позволяет получить определенные знания о концептосфере носителей этих языков, выявить как общее в отражении окружающего людей мира, так и национально-специфическое в наборе концептов и их структуризации.

Предметом диссертационного исследования является языковая объективация концепта «температура» в русском и английском языках.

Актуальность исследования обусловлена, с одной стороны, интересом современной лингвистики к проблеме отражения в языке концептосферы народа и ее основных концептов, а с другой — потребностью теоретического языкознания в выявлении национальной специфики конкретных участков языковых систем, в дальнейшем совершенствовании методов и приемов сопоставительного описания языков. Концепт «температура» имеет универсальный, общечеловеческий характер и является важным компонентом как русской, так и английской национальной концептосферы. Однако до сих пор сопоставительный аспект репрезентации температурных ощущений в разных языках разработан недостаточно. Исследования (например, Лаенко 2005, Левонтина 2000, Рахилина 2000) или проводились в рамках одного языка, или сопоставление касалось лишь отдельных аспектов.

Целостного изучения концепта «температура» ни в традиционной, ни в когнитивной лингвистике не предпринималось.

Цель данного диссертационного исследования заключается в выявлении национальной специфики объективации концепта «температура» в русском и английском языках и когнитивной интерпретации полученных результатов. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1) выявить в русском и английском языках лексические единицы, включающие семантический компонент «температура" — 2) определить общность и различия полученных лексических групп в сопоставляемых языках в аспекте их: а) лексемного состава, б) номинативной плотности, в) частеречного выражения, г) структуры семантем составляющих их единиц (семемной реализации), д) общего количества семем (семемной плотности) — е) семной структуры- 3) на основе полученных лингвистических данных выявить основные особенности концепта «температура» в русской и английской национальных концептосферах.

Материалом исследования послужили русские и английские лексемы, а также устойчивые сочетания, содержащие сему «температура», представленные отдельной словарной статьей и извлеченные методом сплошной выборки из Большого толкового словаря под ред. С. А Кузнецова и Longman Dictionary of English language and Culture. В качестве дополнительных источников привлекались: Словарь русского языка в 4-х томах под ред. А. П. Евгеньевой, Толковый словарь русского языка под ред. С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, Англо-русский словарь под ред. В. К. Мюллера, Новый большой англо-русский словарь под ред. Ю. Д. Апресяна, The Oxford Thesaurus, а также произведения русских и британских авторов. Общее количество выделенных единиц 139 (55 — в английском, 84 — в русском языке), количество проанализированных примеров — 6 тысяч.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы: метод сопоставления, метод контекстуального анализа с применением элементов компонентного анализа, метод семемного анализа, метод когнитивной интерпретации языкового материала.

Научная новизна заключается в том, что в диссертации выявлена специфика объективации концепта «температура» в сознании носителей русского и английского языков на лексико-грамматическом, лексическом, семемном и семном уровняхкогнитивная интерпретация полученных результатов позволила прояснить некоторые особенности структуры и содержания концепта «температура» в русской и английской концептосферахвведен термин «семемная плотность».

Теоретическая значимость определяется вкладом в разработку проблемы национальной картины мира в сопоставительном аспекте. Результаты исследования уточняют методы изучения ментальных сущностей, расширяют и углубляют представления о типах концептов, о соотношении универсальных и национальных признаков в их структуре и национальной специфике репрезентации концепта в языке, а также подтверждают постулат, что сознание человека этнически обусловлено.

Практическая значимость заключается в возможности использования результатов исследования при составлении и корректировке словарей, в спецкурсах по когнитивной лингвистике, страноведению, в теории и практике перевода, теории межкультурной коммуникации, в практике преподавания русского и английского языков как иностранных.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Концепт «температура» объективируется в обоих языках лексико-семантическими полями изоморфной структуры, состоящими из двух парцелл с ядерными компонентами тепло/холод в русском языке и warmth / coldness в английском. Такая структура полученных лексических объединений позволяет утверждать, что объективируемая ментальная сущность как в русской, так и в английской концептосфере, представляет собой композитный концепт (термин О. Фисенко), состоящий из двух сегментов: «температура со знаком +» и «температура со знаком -«.

2. В сопоставляемых языках наблюдается асимметрия номинативной плотности указанных парцелл лексических полей «температура», поскольку в русском языковом сознании в количественном отношении преобладают лексические единицы парцеллы холод, а в английском — парцеллы тепло. Данное явление свидетельствует о разной степени аксиологичности сегментов концепта «температура» в национальных концептосферах.

3. Анализ частеречной принадлежности лексем исследуемого поля позволяет сделать выводы о способах категоризации данного концепта в национальном языковом сознании и специфике их соотношения в сопоставляемых языках. В языковом сознании обоих этносов концепт «температура» может быть представлен как субстантивная, акцидентная или атрибутивная сущность. В сегменте «тепло» общим для обоих народов является приоритет категории «действие», что, вероятно, во многом обусловлено ролью температурного фактора в процессах приготовления и обработки пищи, а также в технологических производственных процессах. Второе место принадлежит категории «признак», поскольку данный концепт формируется на основе тактильных ощущений, возникающих при соприкосновении с тем или иным объектом окружающей действительности и осознаваемых как перцептивный признак данного объекта (холодный/тёплый). В сегменте «холод» выявляются отличия, состоящие в приоритете для русского языкового сознания категориального признака «действие», что может быть связано с различием климатических условий существования данных этносов. Более суровый климат определяет этноприоритетность фактора воздействия низких температур на жизнедеятельность русских, что находит адекватное выражение в языке.

4. При сопоставительном анализе объективации данного концепта в исследуемых языках национальная специфика проявляется: 1) на уровне лексем — а) номинативная плотность русского поля, репрезентирующего концепт «температура», выше, чем английского (84 и 55 единиц соответственно), б) имеются непропорциональные соответствия, когда лексеме одного языка соответствуют две и более единиц другого языка, в) имеются безэквивапентные единицы- 2) на уровне семем — а) количество семем, репрезентирующих данный концепт на соответствующем участке семантического пространства английского языка, больше, чем количество семем на соотносимом с ним участке семантического пространства русского языка (206 и 172 соответственно), б) имеются расхождения по количественным параметрам соотношения типов производных семем в сопоставляемых языках, а также по исходным семантическим признакам образования переносных значений- 3) на уровне сем выявляется, что в первичном денотативном значении исследуемых единиц в качестве семантических классификаторов лексических полей в обоих языках выступает общий набор признаковразличия касаются: а) специфики распределения их по семемам лексем данного поля, б) наличия национально-специфичных сем. Образование переносных значений в соотносимых лексемах сопоставляемых языков может осуществляться на основе как одинаковых, так и различных признаков. Наличие сходства в развитии производных семем в сопоставляемых языках обусловлено общностью физиологических и психологических процессов восприятия у Homo sapiens. Различия связаны со спецификой интерпретации полученной перцептивной информации представителями разных этносов.

5. По аналогии с введенным В. И. Карасиком термином номинативная плотность может быть введен термин семемная плотность — общее количество семем, репрезентируемых семантемами лексем, номинирующих определенную сферу действительности.

6. Когнитивная интерпретация объективации концепта «температура» в русском и английском языках позволяет утверждать, что он представляет собой универсальную, общечеловеческую ментальную сущность и является композитным, то есть состоит из двух сегментов (тепло и холод), имеющих полевую структуру. Однако данный универсальный концепт, помимо общечеловеческих, приобретает в национальных концептосферах специфические национально-релевантные когнитивные признаки и слои, обусловленные приоритетностью определённых аспектов восприятия данного фрагмента окружающей действительности для соответствующей лингвокультурной общности и особенностями их интерпретации. Национальная специфика проявляется в разных сегментах и слоях сопоставляемых концептов неравномерно.

Апробация работы. Результаты исследования обсуждались на ежегодных региональных научных конференциях: на пятой всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей — словесников» (Воронеж, 2004), «Культура общения и ее формирование» (Воронеж, 2005 — 2006 гг.), на третьей международной научной конференции «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2005), на шестой международной конференции «Информация — коммуникация — общество» (СанктПетербург, 2005).

Структура диссертации: работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков использованной литературы, словарей и источников фактического материала.

Результаты исследования показали, что национальная специфика объективации концепта обусловлена: 1) наличием в его структуре национально-специфичных когнитивных признаков, получающих выражение посредством национально-специфичных единиц языка- 2) спецификой членения данного участка ментального пространства языковым сознанием этноса- 3) структурными особенностями языков.

Заключение

.

Таким образом, результаты сопоставительного анализа языковой объективации универсального концепта «температура» в русском и английском языках позволили прийти к следующему заключению.

1. Концепт «температура» объективируется в обоих языках лексико-семантическими полями изоморфной структуры, состоящими из двух парцелл с ядерными компонентами тепло/холод в русском языке и warmth / coldness в английском. Такая структура полученных лексических объединений позволяет утверждать, что объективируемая ментальная сущность как в русской, так и в английской концептосфере представляет собой композитный концепт (термин О. Фисенко), состоящий из двух сегментов: «температура со знаком +» и «температура со знаком -«.

2. В сопоставляемых языках наблюдается асимметрия номинативной плотности указанных парцелл лексических полей «температура», поскольку в русском языковом сознании в количественном отношении преобладают лексические единицы парцеллы холод, а в английском — парцеллы тепло. Данное явление свидетельствует о разной степени аксиологичности сегментов концепта «температура» в национальных концептосферах.

3. Анализ частеречной принадлежности лексем исследуемого поля позволяет сделать выводы о способах категоризации данного концепта в национальном языковом сознании и специфике их соотношения в сопоставляемых языках. В языковом сознании обоих этносов концепт «температура» может быть представлен как субстантивная, акцидентная или атрибутивная сущность.

В сегменте «тепло» общим для обоих народов является приоритет категории «действие», что, вероятно, во многом обусловлено ролью температурного фактора в процессах приготовления и обработки пищи, а также в технологических производственных процессах. Второе место принадлежит категории «признак», поскольку данный концепт формируется на основе тактильных ощущений, возникающих при соприкосновении с тем или иным объектом окружающей действительности и осознаваемых как перцептивный признак данного объекта (холодный/тёплый).

В сегменте «холод» выявляются отличия, состоящие в приоритете для русского языкового сознания категориального признака «действие», что может быть связано с различием климатических условий существования данных этносов. Более суровый климат определяет этноприоритетность фактора воздействия низких температур на жизнедеятельность русских, что находит адекватное выражение в языке.

4. При сопоставительном анализе объективации данного концепта в исследуемых языках национальная специфика проявляется: а) на уровне лексем — а) номинативная плотность русского поля, репрезентирующего концепт «температура», выше, чем у английского (72 и 55 единиц соответственно), б) имеются непропорциональные соответствия, когда лексеме одного языка соответствуют две и более единиц другого языка, в) имеются безэквивалентные единицыб) на уровне семем — а) количество семем, репрезентирующих данный концепт, на соответствующем участке семантического пространства английского языка существенно больше, чем количество семем на соотносимом с ним участке семантического пространства русского языка (254 и 175 соответственно), б) имеются расхождения по количественным параметрам соотношения типов производных семем в сопоставляемых языках, а также по исходным семантическим признакам образования переносных значенийв) на уровне сем выявляется, что в первичном денотативном значении исследуемых единиц в качестве семантических классификаторов лексических полей в обоих языках выступает общий набор признаковразличия касаются: а) специфики распределения их по семемам лексем данного поля, б) наличия национально-специфичных сем. Образование переносных значений в соотносимых лексемах сопоставляемых языков может осуществляться на основе как одинаковых, так и различных признаков.

Наличие сходства в развитии производных семем в сопоставляемых языках обусловлено общностью физиологических и психологических процессов восприятия у Homo sapiens. Различия связаны со спецификой интерпретации полученной перцептивной информации представителями разных этносов.

5. По аналогии с введенным В. И. Карасиком термином номинативная плотность может быть введен термин семемная плотность — общее количество семем, репрезентируемых семантемами лексем, номинирующих определенную сферу действительности.

6. Когнитивная интерпретация объективации концепта «температура» в русском и английском языках позволяет утверждать, что он представляет собой универсальную, общечеловеческую ментальную сущность и является композитным, то есть состоит из двух сегментов (тепло и холод), имеющих полевую структуру. Однако данный универсальный концепт, помимо общечеловеческих, приобретает в национальных концептосферах специфические национально-релевантные когнитивные признаки и слои, обусловленные приоритетностью определённых аспектов восприятия данного фрагмента окружающей действительности для соответствующей лингвокультурной общности и особенностями их интерпретации. Национальная специфика проявляется в разных сегментах и слоях сопоставляемых концептов неравномерно.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.М. «Круг» как концепт в контексте творчества Д. Донна и Т. Элиота / Н. М. Абакарова // Филология и культура: Материалы III Международной научной конференции 16−18 мая 2001 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2001. Ч. 1. — С. 45−47.
  2. Н.Д. Метафора и дискурс / Н. Д. Арутюнова // Теория метафоры. -М.: Наука, 1990.- 196 с.
  3. Н.Д. О стыде и стуже / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. 1997. — № 2. — С. 59−70.
  4. Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 895 с.
  5. И.К. Концептуализация, категоризация, текст, дискурс. Основные теоретические понятия / И. К. Архипов // Филология и культура: Материалы
  6. I международной научной конференции 16−18 мая 2001 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001.-Ч. 1.-С. 13−15.
  7. А.П. Сослагательное наклонение как «окно» в возможные миры / А. П. Бабушкин // Вестник ВГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. — № 1. — С. 16−22.
  8. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка/ А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. — 104 с.
  9. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дис. доктора филол. наук / А. П. Бабушкин. Воронеж, 1997. — 303 с.
  10. В.Б. Формирование синтаксических отношений в концептосфере ребенка / В. Б. Базилевская // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 1999. — Вып. 2. — С. 86−87.
  11. В.Н. Мифологема скуки в русской культуре / В. Н. Базылев //
  12. RES LINGVISTIKA Сборник статей. К 60-летию профессора В. П. Нерознака.-М., 2000.-С. 130−147.
  13. Е.А. Фрагменты наивной картины мира русских и словенцев по данным обыденных толкований слов (социолингвистический подход): автореф. дис.канд. филол. наук / Е. А. Балашова. Пермь, 2005. -18 с.
  14. К. Проблема концептуальной семантики русского и венгерского языков / К. Бибок // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. 156−165.
  15. Бодуэн де Куртене И. А. Количественность в языковом мышлении / И. А. Бодуэн де Куртене // Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию. Т. 1 М.: АН СССР, 1963. — С. 311−324.
  16. Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / Н. Н. Болдырев. Тамбов: ТГУ, 2001. — 123 с.
  17. Н.Н. Концептуальные структуры и языковое значение / Н. Н. Болдырев // Филология и культура. Материалы Международной конференции 12−14 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. — С. 62−69.
  18. Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результат катетеризующей деятельности языкового сознания / Н. Н. Болдырев // Связи языковых единиц в системе и реализации. Межвузов, сб. научных трудов. Тамбов: ТГУ, 1998. — С. 5−15.
  19. А.Б. Репрезентация концепта «гостеприимство» в русском и английском языках / А. Б. Болхоева // Язык и национальное сознание. -Воронеж: Истоки, 1999. Вып. 2. — С. 55.
  20. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 547 с.
  21. Васильев J1.M. Современная лингвистическая семантика / J1.M. Васильев // Вопросы языкознания. -1971. № 5. — С. 105−113.
  22. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1997. — 411 с.
  23. И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху / И. Т. Вепрева. -Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 2002. -380 с.
  24. Е.М., Костомаров В. Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция речеповеденческих тактик /
  25. Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М., 1999. — 84 с.
  26. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1986. — 639 с.
  27. О.М. Концепты света / тьмы в русском и английском языках / О. М. Воевудская // Филология и культура. Материалы Международной конференции 12−14 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУим. Г. Р. Державина, 1999. С. 157−168.
  28. О.М. Лексико-грамматическое поле концепта / О. М. Воевудская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 111−113.
  29. Г. А., Попова З. Д. Синтаксические концепты русского простого предложения / Г. А. Волохина, З. Д. Попова. Воронеж: Истоки, 2003. — 196 с.
  30. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  31. С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография / С. Г. Воркачев. -Краснодар: Изд-во КубГТУ, 2002. 142 с.
  32. В.В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев -М.: Высшая школа, 1997. 538 с.
  33. Т.А., Стернин И. А. Концепт «толерантность» в русском сознании / Т. А. Воронова, И. А. Стернин // Языковая структура и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. — С. 79−83.
  34. Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка / Г. В. Гафарова, Т. А. Кильдибекова. Уфа: Башкирский гос. ун-т, 1998.-182 с.
  35. Т.А. Слово как интегративный компонент репрезентации концептуальной картины мира (на материале творчества В.В. Набокова): автореф. дис. канд. филолог, наук / Т. А. Голикова. Барнаул, 1996. — 23 с.
  36. В.Б. Вербализованные и невербализованные концепты в лексической модели / В. Б. Гольдберг // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 1998. — С. 30−32.
  37. О.В. Семантико-ассоциативная структура концепта «война» (на материале произведений Р. Олдингтона и В.М. Гаршина): автореф. дис. канд. филол. наук / О. В. Головань. -Барнаул, 2003.- 19 с.
  38. Н.Ю. Концепт «факт» в представлении человека / Н. Ю. Гончарова // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999. -Вып. 2. С. 48−52.
  39. И.Н. Основы психолингвистики: уч. пособие / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. -3-е изд., перераб. и доп. -М.: Лабиринт, 2001.-304 с.
  40. Л.И. Перевод как источник знаний о концептуализации внеязыковой действительности / Л. И. Гришаева // Перевод: язык и культура. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000. — С. 29−31.
  41. Е.И. Абстрактная лексика в языковом сознании старшеклассников: методика исследования / Е. И. Грищук //
  42. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: ВГУ, 2001. — С. 169−172.
  43. Е.И. Абстрактная лексика в языковом сознании (экспериментальное исследование языкового сознания старшеклассников): Автореф. дис. канд. филол. наук / Е. И. Грищук. Воронеж, 2002. — 22 с.
  44. Э. Картезианские размышления / Э. Гуссерль. СПб: Наука, 1998.-316 с.
  45. .В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект): дис. .канд. филол. наук / Б. В. Дашиева. -М., 1999. -227 с.
  46. В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория / В. З. Демьянков // Язык и структуры представления знаний. М: ИНИОН РАН, 1992. — С. 39−77.
  47. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода /В.З. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-С. 17−33.
  48. Е.В. Трансляция эмотивных смыслов русского концепта «тоска» во французскую лингвокультуру: Автореф. дис.. канд. филол. наук / Димитрова Е. В. Волгоград, 2001. — 24 с.
  49. Н.И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. -М.: Наука, 1982.-159 с.
  50. Н.И. Язык-речь-творчество. Избранные труды: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике / Н. И. Жинкин / сост., науч. ред. С. И. Гиндин. -№: Лабиринт, 1998. -С. 146−162, 168−169.
  51. Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 2000.-С. 91.
  52. А.А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды / А. А. Залевская. -М.: Гнозис, 2005. -543 с.
  53. А.А. Психолингвистический подход к проблеме концепта / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — С. 36−44.
  54. А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990. -202 с.
  55. А.А. Языковое сознание: вопросы теории / А. А. Залевская // Вопросы психолингвистики. 2003. -№ 1. -С. 26−34.
  56. Г. А. Концепт «лабиринт» в прозе Дюрренматта / Г. А. Затеева // Филология и культура: Материалы III Международной научной конференции 16−18 мая 2001 г. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — С. 79−82.
  57. Г. В. О языковых концептах МИР и ЗАКОН в творчестве А.С. Пушкина и JI.H. Толстого / Г. В. Звездова // Русская словесность: теория и практика. -Липецк, 1999. -С. 29−34.
  58. И.П. Контрастивная методика выявления национальной специфики семантики слова (на материале лексики трудовой деятельности в русском и французском языках): Дис.. канд. филолог, наук / И. П. Зленко. -Воронеж, 2004. 183 с.
  59. Л.И., Листрова-Правда Ю.Т. Национально-культурная специфика концепта «Бог» в русской и английской паремиологии / Л. И. Зубкова, Ю.Т. Листрова-Правда // Язык и национальное сознание. -Воронеж: Изд-воВГУ, 1998.-С. 49−50.
  60. О.В. Концепт «вера» в современном русском языке / О. В. Ивашенко // Актуальные проблемы языкознания и методики обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2000 А. — С. 186−187.
  61. О.О. Объективация концепта «дорога» в лексико-фразеологической системе русского языка: Дис. канд. филолог, наук / О. О. Ипполитов. Воронеж, 2003. — 184 с.
  62. Т.JI. Языковое сознание и когнитивное сознание в контексте деятельностного подхода / Т. Л. Калентьева. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1998. — 186 с.
  63. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /
  64. B.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  65. С.М., Болотнова Н. С. К вопросу об организации ассоциативно-смысловых полей ключевых слов в поэтических текстах Н. Гумилева / С. М. Карпенко, Н. С. Болотнова // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград, 2000. — С. 121−126.
  66. А.А. Когнитивные исследования по дискурсу / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. 1994. -№ 5. — С. 126−139.
  67. З.И. О национальной концептосфере / З. И. Кирнозе // Филология и культура. Ч. 2. — Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. — 207 с.
  68. Н.А. Когнитивная лингвистика: истоки становления и перспективы развития / Н. А. Кобрина // Когнитивная семантика. 4.2. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. — С. 170−175
  69. Н.О. Лингвокультурологический анализ русского концепта «грех» (на материале лексических, фразеологических и паремических единиц): Автореф. дис.. канд. филол. наук / Н. О. Козина. Иваново, 2003. — 20 с.
  70. Т.В. Концепт «гость» в русском и французском языках / Т. В. Коновалова // Язык и национальное сознание. Вып. 2 / сост. и научн. ред. И. А. Стернин. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. С. 32−33.
  71. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии: Учеб. пособие по спецкурсу для филологов / М. М. Копыленко, З. Д. Попова. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. 190 с.
  72. В.Г., Бурвикова Н. Д. Современный русский язык и культурная память / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000.-С. 23−36.
  73. А.Д. О языковом концепте «долг» / А. Д. Кошелев // Логический анализ языка: языки этики / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. -М.: Языки русской культуры, 2000. -С. 119−124.
  74. Н.А. Концепт «печаль» (опыт лингвокультурологического анализа русских и немецких пословиц) / Н. А. Красавский // Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания. Сб. науч. трудов. Волгоград, 2002.-С. 10−23.
  75. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука / Е. С. Кубрякова // Вопросы языкознания. — 1994. — № 4. — С. 34−47.
  76. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. М., 1997. — 331 с.
  77. Е.С. Языковое сознание и языковая картина мира / Е. С. Кубрякова // Филология и культура. Материалы Международной конференции 12−14 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999.-Ч. 1.-С. 6−13.
  78. Р. Лингвистика поверх границ / Р. Ладо // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. М.: Наука, 1989. — С. 32−62.
  79. , Л.В. Перцептивный признак как объект номинации / Л. В. Лаенко. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. — 303 с.
  80. Дж. Когнитивное моделирование: (Из книги «Женщины, огонь и опасные предметы») / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М., 1995.-С. 143−184.
  81. А.Г. Концепт «береза» в сознании носителей современного русского языка / А. Г. Лапотько // Язык и национальное сознание. -Воронеж: Истоки, 1999. Вып. 2. — С. 62−64.
  82. В.В., Стернин Экспериментальные методы в семасиологии / В. В. Левицкий, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1989. — 192 с.
  83. Н.А. Содержание некоторых концептов в сознании первоклассника / Н. А. Лемяскина // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание / Под ред. И. А. Стернина. -Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. С. 166 169.
  84. Листрова-Правда Ю. Т. Концепты «мать» и «отец» в русских пословицах и поговорках / Ю.Т. Листрова-Правда // Язык и национальное сознание. Воронеж: ЦЧКИ, 1999. — Вып. 2. — С. 23−24.
  85. Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект: Монография / Е. В. Лукашевич. Москва- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. — 234 с.
  86. О.Ю. Концепт «дружба» в русском языке / О. Ю. Лукашкова // Культура общения и ее формирование. Воронеж: Полиграф, 2001. — Вып. 8. — С.84−85.
  87. А.Р. Язык и сознание / А. Р. Лурия / под ред. Е. Д. Хомской. -Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 1998. -416 с.
  88. С.Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Архангельск, 1997. — Вып. I. — С. 11−35.
  89. М. Перевод и интерпретация: о некоторых предположениях и мифологемах / М. Ляхнеэнмяки // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж, 1999. — Вып. I: Проблемы философии языка и сопоставительной лингвистики. — С. 32−45.
  90. .Г. Функции числительного в реализации художественной картины мира / Ж. Г. Маглакелидзе // Текст как отображение картины мира: Сборник научных трудов Московского ин-та им. М. Тореза. Вып. 341. М.: Высшая школа, 1989. — 542 с.
  91. А.В. Образы дома в английской и русской концептосферах / А. В. Медведева // Когнитивная лингвистика: В 2 ч. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998.-Ч. 2.-С. 78−80.
  92. А.В. Символическое значение как тип значения слова (на материале русских и английских обозначений обиходно-бытовых ситуаций, предметов и явлений материальной культуры): Дис.. канд. филол. наук / Медведева А. В. Воронеж, 2000. — 187 с.
  93. A.M. Концептообразующее функционирование фразеологических единиц в художественной речи / A.M. Мелерович // Фразеология 2000. -Тула, 2000. С. 172−175.
  94. И.П. Концептуальные модели в семантической реконструкции (индоевропейское понятие «закон») / И. П. Михальчук // Известия РАН. Серия ЛЯ. -1997. № 4. -С. 29−39.
  95. В.В. Язык, мышление и сознание et vice versa / В. В. Морковин, А. В. Морковина // Русский язык за рубежом. -1994. -№ 1. -С. 6370.
  96. О.В. Концепт «окно» в художественном и публицистическом тексте /О.В. Мякшева // Язык и национальное сознание. Воронеж: ВГПУ, 1998. — С.53−54.
  97. У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики / У. Немзер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. М.: Наука, 1989. -С. 128−144.
  98. В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск, 1998. — С.80−85.
  99. В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии / В. Ф. Новодранова // Когнитивная лингвистика: современное состояние и перспективы развития: Материалы I Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике. Тамбов: ТГУ, 1998. — Ч. 1. — С. 13−16.
  100. СМ. О когнитивных исследованиях метафоры / СМ. Нухов // Теория поля в современном языкознании. Материалы научно-теоретического семинара. Уфа, 1999. — С. 34−35.
  101. И.Г. Когнитивные аспекты лексической многозначности (на материале современного немецкого языка) / И. Г. Ольшанский // Филологические науки. 1996. — № 5. — С. 85−93.
  102. О.В., Болотнова Н. С. К вопросу о лексическом воплощении концепта «язык» в поэтических текстах И. Бродского / О. В. Орлова, Н. С. Болотнова // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. — Волгоград, 2000. С.126−134.
  103. Р.И. Язык. Смысл. Понимание / Р. И. Павиленис // Язык. Наука. Философия. Логико-методологический и семиотический анализ. -Вильнюс, 1986. С. 240−263.
  104. А.А. Концепт «семья» (на материале семантических родословных) / А. А. Павлова // Язык и национальное сознание. Вып. 6 / под ред. И. А. Стернина. -Воронеж: Истоки, 2004. -С. 34−40.
  105. И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис.. канд. филолог, наук /И.В. Палашевская. -Волгоград, 2001.-24 с.
  106. О.Г. Символическое значение слова как особый объект лингвистической семантики (на материале русского и английского языков): Дис. .канд. филол. наук/ О. Г. Пестова. -Воронеж, 1988. -184 с.
  107. В.Ф. Введение в экспериментальную психосемантику: исследование форм репрезентации в обыденном сознании / В. Ф. Петренко. -М.: Изд-во МГУ, 1983, — 176 с.
  108. О.Ю. О периферии концепта «Бог» в текстах пословиц и поговорок русского народа, собранных В.И. Далем / О. Ю. Печенкина // Фразеология 2000. Тула, 2000. — С. 113−115.
  109. С. Языковой инстинкт / С. Линкер // Логос. 1999. — № 9. — С. 28−49.
  110. З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике / З. Д. Попова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. — С. 7−17.
  111. З.Д. Общее языкознание: Учебн. Пособие / З. Д. Попова. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1987. 212 с.
  112. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2006. — 195 с.
  113. З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999.-30 с.
  114. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: «Истоки», 2002. — 59 с.
  115. А.А. Мысль и язык / А. А. Потебня. -Киев: СИНТО, 1993.-189 с.
  116. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. -1990. -№ 6. -С. 111−112.
  117. В.Н. Концепт «судьба» в повести А.С. Пушкина «Метель» / В. Н. Пугач // Филология и культура. Материалы III Международной научной конференции. Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2001. — Ч. 2. -С. 93−94.
  118. О.Н. Концепт «лес» в русских народных сказках (на материале «народных русских сказок» А.Н. Афанасьева) / О. Н. Ракитина //
  119. Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX—XIX вв.еков. Воронеж: ВГПУ, 2001. — С. 94−96.
  120. О.Н. Концепт «лес» в русских пословицах и поговорках / О. Н. Ракитина // Культура общения и ее формирование. Воронеж: Истоки, 1999. — Вып. — 6. — С. 141−142.
  121. О.Н. Этнокультурный компонент в семантике названий элементов рельефа / О. Н. Ракитина // Лингвистические парадигмы: традиции и новации. Волгоград, 2000. — С. 237−241.
  122. Е.В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. М., 1998. — Вып. 36.-С. 274−323.
  123. Е.В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики / Е. В. Рахилина // Известия РАН. СРЯ. — 2000. — № 3. — С. 3−15.
  124. Н.М. Наименование дорог в русском и французском языках как отражение особенностей национальной культуры / Н. М. Репринцева // Изучение и преподавание русского языка как национально-культурной ценности. Воронеж: Истоки, 1997. — С. 34−35.
  125. Н.М. Национальная специфика семантики слова (на материале наименований дорог в русском и французском языках) / Н. М. Репринцева // Язык и культура. Воронеж: Истоки, 1996. — С. 27−29.
  126. Н.М. Проблема лексического непонимания / Н. М. Репринцева // Культура общения и ее формирование. -Воронеж: Истоки, 1998.-С. 54−55.
  127. Н.М. Контрастивный анализ лексической группировки как основа ее лексикографического описания: Дисс. .канд. филолог, наук / Н. М. Репринцева. Воронеж, 1999. — 194 с.
  128. Р.И. Когнитивные тенденции в таксономии. Категоризация мира в языке и тексте / Р. И. Розина // Вопросы языкознания. 1994. — № 6.-С. 60−78.
  129. И.А. Концепт «вежливость» и его объективация в русском языке / И. А. Романова // Культура общения и ее формирование. -Воронеж: Истоки, 2001-а. Вып. 8. — С. 95−97.
  130. А.В. Объективация концепта «быт» в лексико-фразеологической системе русского языка: Дис. .канд. филол. наук / А. В. Рудакова. Воронеж, 2003. -213 с.
  131. И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов / И. Г. Рузин // Вопросы языкознания. 1996. — № 5. — С. 39−50.
  132. Л.Б. Концепт «счастье» в русских паремиях / Л. Б. Савенкова // Фразеология 2000. Тула, 2000. — С. 103−106.
  133. Л.Б. Концепт «судьба» и его реализация в русских пословицах / Л. Б. Савенкова // Язык и национальное сознание. -Воронеж: ВГПУ, 1998. С. 45−46.
  134. Г. Г. От текста к символу. Лингвокультурологические концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Г. Г. Слышкин / Науч. ред. В. В. Карасик. М.: Academia, 2000. — 125 с.
  135. И.А. Когнитивно-языковая характеристика лексемы «крыша» в современном газетном дискурсе / И. А. Соболева // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 1999. -Вып. 2. — С. 28−31.
  136. Солсо P. JL Когнитивная психология / Под общ. ред. В. П. Зинченко / Р. Л. Солсо. М: Тривола, 1996. — 598 с.
  137. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Опыт исследования / Ю. С. Степанов. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  138. И.А. Коммуникативное и когнитивное сознание / И. А. Стернин // С любовью к языку. Сборник научных трудов. Посвящается Е. С. Кубряковой. Москва-Воронеж, 2002. — С. 44−51.
  139. И.А. Концепты и невербальность мышления / И. А. Стернин // Филология и культура. Материалы Международной конференции 1214 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999 А. — Ч. 1. -С. 69−79.
  140. И.А. Концепт и значение: какому виду сознания они принадлежат? / И. А. Стернин // Язык и национальное сознание. Вып. 7 / науч/ ред. И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2005. — С. 4−10.
  141. И.А. Концепт и языковая семантика / И. А. Стернин // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Межвузов, сб. научных трудов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999 Б. -Вып. 2. — С.69−75.
  142. И.А. Контрастивная лингвистика: Проблемы теории и методики исследования: Науч. издание / И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2004 .-189 с.
  143. И.А. Методика исследования структуры концепта / И. А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики:
  144. Научное издание. / Под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — 182 с. — С. 58−65.
  145. Е.Ф. Языковое сознание — перспективы исследования / Е. Ф. Тарасов // Языковое сознание: содержание и функционирование: XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. -М., 2000.-С. 2−3.
  146. СИ. Синтаксический концепт «небытие объекта» (к вопросу о национальной специфике) / СИ. Тарнакина // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX-X.XI веков.-Воронеж: ВГПУ, 2001.-С. 59−61.
  147. В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 284 с.
  148. Ю.Д. «Душа» как базовый культурный концепт в поэзии Ф.И. Тютчева / Ю. Д. Тильман // Фразеология в контексте культуры. — М., 1999.-С. 203−212.
  149. Г. В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «трудовая деятельность») / Г. В. Токарев. Тула, 2000.
  150. Г. В. Афоризмы, репрезентирующие концепт «труд» в культурно-когнитивном освещении / Г. В. Токарев // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX—XXI вв.еков.-Воронеж: ВГПУ, 2001.-С. 135−137.
  151. В.М. Концепт «форма» в семантическом пространстве языка/ В. М. Топорова. Воронеж: «Истоки», 1999. — 175 с.
  152. И.Г. Интонация и картина мира художественного текста / И. Г. Торсуева // Текст как отображение картины мира: Сборник научных трудов московского ин-та им. М. Тореза. Вып. 341. М.: Высшая школа, 1989. — 269 с.
  153. .И. Психологически реальное значение слова как феномен языкового сознания: Дис. .канд. филолог, наук / Ж. И. Фридман. Воронеж, 2006. -219 с.
  154. P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога / P.M. Фрумкина // Научно-техническая информация. Сер. 2: Информационные процессы и системы. — 1992. — № 6. — С. 1−8.
  155. P.M. Психолингвистика: Учеб. для студ. высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. М.: Издательский центр «Академия», 2001.-320 с.
  156. P.M. «Теории среднего уровня» в современной лингвистике / P.M. Фрумкина // Вопросы языкознания. 1996. — № 2. — С. 55−67.
  157. . Н. Национальная специфика семантики русского слова: Дисс. .канд. филолог, наук / Б. Н. Харитонова. Воронеж, 1987. — 185 с.
  158. З.А. О принципах единства и целостности категорий / З. А. Харитончик // Филология и культура. Материалы Международной конференции 12−14 мая 1999 г. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 1999.-Ч. 1.-С. 21−22.
  159. Т.Ю. «Смерть» в русском и англо-американском языковом сознании / Т. Ю. Хатунцева // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 1999. — Вып. 2. — С. 41−43.
  160. Э.Д. Когнитивные классификаторы в семантическом пространстве языка (на материале лексико-семантического поля «фрукты и овощи» в русском и английском языках): Дис.. канд. филол. наук / Э. Д. Хаустова. Воронеж, 1999. — 183 с.
  161. М.А. Интегральные структуры понятийного мышления / М. А. Холодная. Томск: Изд-во Томск. Ун-та, 1983. — 190 с.
  162. И.В. Семантические процессы в лексико-семантическом поле (на материале лексико-семантического поля утилитарной оценки «Польза / вред»: Дис.. канд. филол. наук / И. В. Хорошунова. -Воронеж, 2002. 157 с.
  163. А.А. Концепт и значение / А. А. Худяков // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск, 1996. — С. 97 103.
  164. У.Л. Память и вербализация прошлого опыта / У. Л. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Радуга, 1983. — Вып. 12. — С. 35- 73.
  165. А. Современные когнитивные подходы к семантике: свойства и различия в теориях и целях / А. Ченки // Вопросы языкознания. 1996.-№ 2.-С. 68−78.
  166. П.В. Слово и соответствующая ему единица мышления / П. В. Чесноков. -М.: Просвещение, 1967. 192 с.
  167. Л.Н. Концепт «любовь» в русской наивно-языковой картине мира (на материале ассоциативного тезауруса) / Л. Н. Чурилина // Филология и культура: Материалы III Международной научной конференции. -Тамбов: ТГУ, 2001. Ч. 2. — С. 145−148.
  168. М.В. Лексико-фразеологическое поле «Общение» в современном русском языке: Дис.. канд. филол. наук / М. В. Шаманова. Воронеж, 2000. — 225 с.
  169. А.Л. Психолингвистика: когнитивные аспекты / А. Л. Шахнаров // Традиционные проблемы языкознания в свете новых парадигм знания. М, 2000. — С. 120−122.
  170. В.И. Текст как способ экспликации эмоциональности языкового сознания / В. И. Шаховский // Языковое сознание: Содержание и функционирование. М., 2000. — С. 274−275.
  171. Экспериментальные методы в психолингвистике / АН СССР, Институт языкознания. М: Наука, 1987. — 196 с.
  172. Язык и национальное сознание: Вопросы теории и методологии / Под ред. З. Д. Поповой, И. А. Стернина. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. — 314 с.
  173. Язык и сознание: парадоксальная рациональность / под ред. Е. Ф. Тарасова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1993.- 174 с.
  174. Языковое сознание и образ мира: сборник статей / под ред. Н. В. Уфимцевой. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. -318 с.
  175. Языковое сознание: Стереотипы и творчество: сб. статей / Н. В. Уфимцева и др. М.: ИЯЗ, 1988.-162 с.
  176. Языковое сознание: Теоретические и прикладные аспекты: сб. статей / под общ. ред. Н. В. Уфимцевой. М., Барнаул: Изд-во Алтайского ун-та, 2004. — 295 с.
  177. Языковое сознание: устоявшееся и спорное: материалы XIV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 29−31 мая 2003 г.) / отв. ред. Е. Ф. Тарасов. М.: ИЯ РАН, 2003. -322 с.
  178. Языковое сознание. Содержание и функционирование: XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации, Москва, 1−3 июня 2000 г. -М.: Советский писатель, 2000. -287 с.
  179. Е.С. О некоторых моделях пространства в русской языковой картине мира / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1993. — № 4. — С. 48−62.
  180. Е.С. Фрагмент русской языковой картины мира / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 73−89.
  181. Е.С. ЧАС в русской языковой картине мира / Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 54−76.
  182. Aithison J. Words in the minds. An introduction to the Mental Lexicon. 2nd Edition. -Oxford UK, Cambridge USA, 1994. 290 p.
  183. Anderson J.B. Language, memory and thought / Anderson J.B. Hillside, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1976.- 205 p.
  184. Eysenck M.W. The Blackwell Dictionary of Cognitive Psychology. Cambridge, Massachusetts 2 142, USA. (3 Parts), 1994. — 390 p.
  185. Caramazza A. Theory and problems in psycholinguistics / A. Caramazza, M. McCloskey // Annual review of applied linguistics. Rowley etc.: Newbury, 1982. -P. 71−90.
  186. Deese J. The structure of associations in language and thought / J. Deese. -Baltimore, 1965.-245 p.
  187. Dunbar G. The perception of the meaning of words: MA dissertation / Dunbar G. University of Edinburgh, 1984.- 452 p.
  188. Fodor J.D. The psychological unreality of semantic representations / J.D. Fodor, J.A. Fodor, M. G. Garrett // LI 1975, v.6, N 4. P. 515−532.
  189. Tanenhaus M.K. Psycholinguistics: An overview / M.K. Tanenhaus // Language: Psychological and biological aspects. -Cambr. etc.: Cambr. UP, 1988. -P. 1−37.
  190. , З.Е. Словарь синонимов русского языка / З. Е. Александрова. М.: Рус. яз., 1993. — 495 с.
  191. Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др. М.: Рус. яз., 1980. — 544 с.
  192. , Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь: в 3 т. / под ред. Ю. Д. Аперсяна и Э. М. Медниковой М.: Рус. яз., — 1994. — 2494 с.
  193. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. -СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.
  194. Великобритания. Лингвострановедческий словарь / под ред. Е. Ф. Рогова. -М.: Рус. яз., 1978.-480 с.
  195. , В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. / В. И. Даль. -М.: Терра, 1995. Т. 1−4.
  196. , А.П. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Рус. яз., 1984. — Т. 1 — 4.
  197. , Д.И. Русско-английский фразеологический словарь / Д. И. Квеселевич. -М.: Рус. яз., 2000. 705 с.
  198. , А.В. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. -4-е изд. перераб. и доп. М.: Рус. яз., 2002. — 512 с.
  199. , В.К. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер и др. 5-е изд., стереотип — М.: Рус. яз., 1998. — 879 с.
  200. Новый объяснительный словарь русского языка. Второй вып. / сост. Ю. Д. Апресян и др.- под общ. ред. Ю. Д. Апресяна. М.: Языки славянской культуры, 2003. — 624 с.
  201. , С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Рус. яз., 1990.-921 с.
  202. Толковый словарь русского языка / под. ред. Д. Н. Ушакова. 4-е изд., доп. — М.: Астрель: ACT, 2000. — Т. 1 — 4.
  203. , С.К. Англо-русский словарь сочетаемости / С. К. Фоломкина. -М.: Рус. яз., 2001. 1040 с.
  204. Collins Cobuild English Language Dictionary. L.- Glasgow: Collins, 1990.- 1703 p.
  205. Longman Dictionary of English Language and Culture. Z.: Addison Wesley Longman, 1998. — 1568 p.
  206. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. th
  207. The Concise Oxford Dictionary of Current English. 9 ed. — Oxford.1985.
  208. Википедия Электронная база. -(http://en.wikipedia.org/wiki/FatherFrost)
  209. CD «Большая библиотека в кармане», www. triada-web.ru
  210. CD Library in your pocket. Read and enjoy. Б.м., 1998. — (CD ROM).
  211. Bank of English Электронная база. (http.//bankofenglish.com)
  212. Sara Search Электронная база. (http://sara.com)
  213. The British National Corpus Электронная база. (http.7/thetis.bl.uk)
Заполнить форму текущей работой