Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Методика интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в обучение языку как специальности

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В настоящее время существует большое количество теоретических наработок, способствующих осознанию сущности современных требований к преподаванию иностранного языка в свете процесса глобализации (И.В. Воловик, Е. Е. Сухова, В.И. Байденко). Теоретически разработаны деятельностные условия и составляющие взаимодействия (Г.М. Кумчинский, Е. А. Маслыко, Е.Ф. Тарасов), принципы… Читать ещё >

Методика интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в обучение языку как специальности (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА 1. Коммуникативно-деятельностный подход в зарубежной и отечественной методике обучения иностранным языкам
    • 1. 1. Становление и эволюция коммуникативной методики обучения ' иностранным языкам в зарубежной образовательной системе
    • 1. 2. Современные требования к обучению иностранным языкам в свете Общеевропейских компетенций: коммуникативно-деятельностный подход
    • 1. 3. Развитие коммуникативного подхода в отечественной методике, проблемы и перспективы интеграции в общеевропейский формат
  • ГЛАВА 2. Методика интеграции содержательно-методических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в свете требований культуросообразности образования
    • 2. 1. Содержание и типы учебных заданий (упражнений) в зарубежных УМК как отражение методологических аспектов подхода
    • 2. 2. Проблемы внедрения коммуникативно-деятельностного подхода в отечественном образовании, обусловленные ценностными ориентациями социума
    • 2. 3. Методика интеграции содержательно-методических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода двух образовательных лингвосоциумов
      • 2. 3. 1. Принципы интеграции
      • 2. 3. 2. Задания на интегративной основе, построенные в контексте авторской методики
    • 2. 4. Экспериментальная работа по определению уровня эффективности разработанной методики
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ

Для современного этапа характерен сложный процесс изменения парадигмы высшего образования, ее переориентировки на цели, отвечающие уровню развития общества и международной интеграции. Достижение соответствующей мировому уровня общей профессиональной культуры как цель обучения нашло свое отражение в Государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования, Законе Российской Федерации «Об образовании» и других нормативно-правовых документах. Развитие личности студента, адаптивность высшего образования к уровню и особенностям подготовки обучаемых составляют принципы государственной образовательной политики на современном этапе.

Современная мировая практика развития образования в условиях цивилизационных изменений и поиска новых образовательных ориентиров все больше определяется интегративными тенденциями. Международная интеграция в сфере образования выступает важнейшим фактором преобразования общества. Согласно Национальной доктрине образования в Российской Федерации, государство должно обеспечить «интеграцию российской системы образования в мировое образовательное пространство с учетом отечественного опыта и традиций» (116, 9).

Модернизация современного образования, диктующая необходимость серьезного обновления его содержания, социальная потребность в совершенствовании педагогического мастерства преподавателя, в повышении роли коммуникативной направленности вузовского обучения определяют актуальность развития коммуникативной компетенции студентов в российском образовании. Возросший интерес к коммуникативной стороне обучения ставит перед образованием задачи более глубокого изучения и обобщения научно-педагогических и методических исследований по проблеме развития профессиональной коммуникативной компетенции в целом, в том числе и средствами иностранного языка и других дисциплин языкового цикла.

Одной из основных коммуникативных целей обучения иностранному языку на языковом факультете является в современных условиях овладение обучаемыми фонетически, грамматически, лексически и стилистически корректными речевыми навыками на изучаемом языке. В связи с этим одной из наиболее актуальных проблем современной методики обучения иностранным языкам становится ориентация всего учебного процесса на самостоятельную работу обучаемых, преодоление пассивности студентов в учебном процессе, создание условий для их самовыражения и саморазвития, предоставление каждому студенту максимального времени для устной речевой практики, коммуникативная направленность процесса обучения.

На данные вызовы времени отвечает коммуникативно-деятельностный подход к преподаванию иностранного языка, который успешно используется в западной культуре. По мнению авторитетных методистов (Н.Д. Гальскова, JI.C. Ким, JI.M. Курганская, В:0. Макавчик, Р.П. Мильруд), он является наиболее полным и совершенным, решая задачу освоения иностранного языка комплексно. Настоящий подход предполагает учет всего диапазона личностных характеристик человека как субъекта социальной деятельности, в первую очередь, его когнитивных, эмоциональных и волевых ресурсов.

Несмотря на методологические сдвиги в сторону изменения парадигмальных установок в обучении языку как средству коммуникации, наиболее значимой остается необходимость учета культурного своеобразия отечественной образовательной традиции в контексте требований и основных положений коммуникативно-деятельностного подхода. Актуальность проблемы применения коммуникативно-деятельностного подхода в России обусловлена также отсутствием соответствующих учебно-методических комплексов, ориентированных на российскую аудиторию. Применение западных аналогов, к сожалению, не приносит желаемых результатов. Аксиоматично, что любой акт коммуникации культурно ориентирован. Никакая интернациональная — книга, гипотетически рассчитанная на носителя любой культуры, не может в достаточной степени учитывать эти факторы. Способствовать достижению цели обучения могут только те учебно-методические комплексы, которые рассчитаны на использование в определенных культурах.

Из этого следует, что нет и не может быть универсальных учебников и учебных материалов, одинаково успешно используемых в разных национальных и культурных контекстах. На наш взгляд, учебники и учебные материалы всегда должны быть адресованы какой-то конкретной национальной аудитории с непременным учетом ее принадлежности к той или иной культуре. Соответственно, проблема создания учебников и учебно-методических комплексов для конкретной национальной аудитории является чрезвычайно актуальной для наших условий. Изданные на Западе учебные пособия не отвечают требованиям российской действительности. Используемые отечественные учебники, например «Практический курс иностранного языка» под редакцией В. Д. Аракина, включают коммуникативные упражнения, которые, однако, смоделированы по западному образцу и также требуют дополнительной проработки.

В связи с этим в нашем культурно-историческом контексте, в условиях отсутствия релевантных учебников и учебных пособий, используемые учебники и учебные материалы западных издательств должны быть непременно адаптированы к нашей национальной аудитории, чтобы обучаемые через призму своей культуры, в том числе и речевой, принимали и усваивали как культуру страны изучаемого языка, так и нормы речевого поведения носителей языка.

Учитывая все вышесказанное, нам представляется актуальным создание адекватной методики интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в обучение языку как специальности.

В проанализированных нами диссертационных исследованиях (Е.Р. Блинова, С. В. Вальцев, М. В. Гараева, Е. А. Головко, С. Б. Дагбаева, В. А. Колесников, Н. В. Лаврова, И. С. Нестеренко, М. Б. Рахманина, И.С.

Роженцева, О. Н. Ротанова, Г. В. Сороковых, Е.Е. Сухова) не прослеживается комплексный сравнительно-исторический подход к обучению иностранному языку в языковом вузе в рамках культурного контекста. Кроме того, нет специальных исследований, освещающих возможности интеграции содержательно-методических аспектов реализации коммуникативно-деятельностного подхода российского и западного образовательных лингвосоциумов.

В настоящее время существует большое количество теоретических наработок, способствующих осознанию сущности современных требований к преподаванию иностранного языка в свете процесса глобализации (И.В. Воловик, Е. Е. Сухова, В.И. Байденко). Теоретически разработаны деятельностные условия и составляющие взаимодействия (Г.М. Кумчинский, Е. А. Маслыко, Е.Ф. Тарасов), принципы коммуникативно-деятельностного обучения (JI.M. Курганская, О. Н. Ротанова, Г. В. Сороковых). Психолингвистические и социокультурные характеристики контекста иноязычной коммуникативной ситуации исследовали Н. Д. Арутюнова, А. А. Леонтьев, И. А. Зимняя и др.- исследования в области коммуникативного подхода в обучении вели И. Л. Бим, Е. И. Пассов, Г. А. Китайгородская, Л. В. Лаврова. Большое количество исследований посвящено эволюционному развитию образовательных методик в нашей стране и за рубежом (Д.Н. Александров, А. В. Воловик, О.А. Громова). Изучению подвергались также национальные менталитеты (С.В. Вальцев, М. Б. Черницкая, К. Касьянова), система ценностных ориентаций (Г.А. Костецкая, Н. И. Миронова, Л. В. Мосиенко, Е.А. Кострюкова).

Проведенный анализ диссертационных исследований и теоретических работ, посвященных рассматриваемой теме, позволил установить, что к проблеме интеграции содержательно-методических компонентов коммуникативно-деятельностного подхода к преподаванию иностранных языков и культур в процесс подготовки русскоязычных студентов-лингвистов ученые не обращались.

Таким образом, нами выявлено противоречие между:

1) необходимостью внедрения коммуникативно-деятельностного подхода в обучение иностранным языкам и культурам и недостаточной разработанностью в отечественной методической науке технологической компоненты деятельностной парадигмы в силу социо-культурной специфики становления подхода в отечественной традиции;

2) возможностью использования широкого спектра западных и разработанных по западным моделям УМК по иностранному языку и их неполным соответствием учебным условиям в плане эффективности их применения в отечественной культурно-образовательной традиции;

3) необходимостью адаптации технологической базы данного подхода в целях оптимизации процесса обучения иностранному языку на деятельностной основе и практическим отсутствием адекватной методики как на теоретическом, так и на практическом уровнях.

В этой связи проблема исследования может быть сформулирована следующим образом: какая методика адаптации технологической составляющей западных УМК будет наиболее эффективной в условиях культурно-специфической российской образовательной среды в контексте коммуникативно-деятельностного подхода к обучению?

Решение этой проблемы составляет цель исследования. Объектом изучения является процесс обучения иностранным языкам как специальности в российской высшей школе на основе использования коммуникативно-деятельностного подхода. Предмет исследования — методика интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельного подхода в культурно-специфические условия обучения иностранному языку в российской высшей школе.

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что процесс обучения иностранным языкам и культурам на основе коммуникативно-деятельностного подхода будет эффективным, если:

• будут разработаны на теоретическом и практическом уровнях методические аспекты адаптации технологической базы деятельностной парадигмы с учетом культурно-специфических характеристик педагогического процесса в российском социуме;

• зарекомендовавшие себя на Западе как эффективное средство реализации коммуникативно-деятельностного подхода УМК будут адаптированы к российским условиям на основе разработанных теоретико-практических аспектов их интеграции в учебный процесс.

В соответствии с целью, объектом и предметом исследования решались следующие задачи:

1. Проследить становление методологических основ коммуникативного подхода в западной образовательной традиции в качестве основной предпосылки развития коммуникативно-деятельностного подхода.

2. Выявить основные современные требования к преподаванию иностранных языков в свете Общеевропейских компетенций как отражение базовых концепций коммуникативно-деятельностного подхода.

3. Рассмотреть особенности развития коммуникативной методики в российской высшей школе, определить и теоретически обосновать возможности интеграции ее в общеевропейский формат.

4. На основе сравнения реализации коммуникативно-деятельностного подхода на Западе и в России выявить его универсальные и культурно-специфические аспекты в данных образовательных лингвосоциумах.

5. Проанализировать содержание и типы упражнений в зарубежных УМК в свете особенностей методологических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода.

6. Определить основные проблемы внедрения коммуникативно-деятельностного подхода в отечественном образовании, обусловленные ценностными ориентациями социума, и выявить принципы, на основе которых он может быть интегрирован в российское образовательное пространство.

7. Разработать и экспериментально апробировать авторскую методику интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в обучение языку как специальности.

Методологической основой исследования послужила современная философия образованияфилософия гуманистического подхода к образованию и обучениюметодология внедрения гуманистических технологий в процесс современного вузовского обученияобщенаучные положения системного подхода в образованиибазовые положения культурологии и этнопедагогикиаксиологический подход к изучению педагогических явлений, рассматривающий человека как высшую ценность общества и самоцель общественного развитиякультурологический подход, предполагающий максимальное использование в решении научных проблем национальной и мировой культурдидактико-методические положения о формировании профессиональной коммуникативности.

Теоретической основой диссертационного исследования послужили теории культурологического образования (Е.В. Бондаревская, А. П. Валицкая, В.В. Гура), личностно-ориентированного обучения (С.В. Кульневич, В. В. Сериков, JI.M. Фридман, И.С. Якиманская), нормативно-ценностных ориентаций россиян и эволюции национального образовательного идеала (Н.А. Бердяев, А. Гуревич, H. JL Данилевский, И. О. Лосский, B.C. Соловьев, Н.А. Флоренский), гуманизации образования (И.А. Зимняя, Б. Б. Коссов, И. Б. Котова, В. А. Сластенин, С. Д. Смирнов, С.Ю. Степанов), воспитания в контексте культуры (Е.В. Бондаревская, Е. Н. Ильин, В.А. Нечаев), культурологического подхода в обучении иностранным языкам (И.Е. Шеменева, Л. А. Яруллина, Л. В. Яценко, М.В. Кутьева), коммуникативного обучения (Е.И. Пассов, И. Л. Бим, Н. Н. Болдырев, Э. П. Шубин, Н. Д. Гальскова, Д. Н. Жилкина, Т. Н. Ломтева, Н.Л. Московская), деятельностного подхода в педагогике (Г.М. Кумчинский, Е. А. Маслыко, Е. Ф. Тарасов, Л. М. Курганская, О. Н. Ротанова, Г. В. Сороковых).

В процессе исследования использовались следующие методы: теоретического анализа (сравнительно-сопоставительный, ретроспективный, обобщение педагогического опыта), обсервационные методы (прямое, косвенное и включенное наблюдение), экспериментальные методы (констатирующий и формирующий эксперимент), приемы количественной и качественной оценки полученных результатов (компьютерная обработка данных, их оформление в виде таблиц, схем, графиков).

Основной опытно-экспериментальной базой послужил факультет иностранных языков Армавирского государственного педагогического университета (АГПУ) и факультет романо-германских языков Ставропольского государственного университета (СГУ). Эксперимент проводился в течение трех лет. Всего в нем приняли участие 135 студентов.

Личное участие соискателя состоит в теоретической разработке основных идей и положений исследуемой темы и непосредственном осуществлении опытно-экспериментальной и аналитической работы.

Исследование проводилось в несколько этапов:

1. 2006;2007 гг. — практическое знакомство с идеями коммуникативно-деятельностного подхода в отечественной и зарубежной методике. Изучение национально-культурных особенностей образовательных систем, анализ степени разработанности этой проблемы в зарубежной и отечественной теории образования;

2. 2007;2008 гг. — расширение рамок исследования, углубленный историко-педагогический и сравнительно-сопоставительный анализ проблемы, работа по выявлению возможных путей интеграции содержательно-методических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода двух образовательных лингвосоциумов;

3. 2008;2009 гг. — выявление принципов интеграции, типов и содержания заданий в рамках коммуникативно-деятельностного подхода с учетом требований культуросообразности образования, разработка авторской системы упражнений, проведение экспериментальной работы.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

• установлены основные этапы становления методологии коммуникативного подхода в западной образовательной традиции как отражение прагматической направленности менталитета, прослежены предпосылки и эволюция подхода в сторону деятельностной парадигмы;

• на основе историко-культурологического анализа выявлены основные причины неэффективности коммуникативно-деятельностного подхода в российской школе, заключающиеся в особенностях менталитета обучающихся, отсутствии риторической традиции, некоммуникативном типе овладения языковой деятельностью, что в условиях вхождения России в общеевропейский образовательный контекст требует овладения коммуникативно-деятельностной основой обучения иностранным языкам, но в культуросообразном предъявлении;

• разработана авторская методика интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в обучение языку как специальности на основе авторских принципов интеграции: поэтапного введения коммуникативных видов деятельности, культуросообразности, соответствия лингвистическим потребностям обучаемых, полноты предварительной информации.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты дополняют современную теорию обучения иностранным языкам и культурам в рамках коммуникативно-деятельностной парадигмы, раскрывают особенности деятельности как • учебного акта в процессе обучения иностранному языку посредством заданий, построенных на основе разработанной методики адаптации.

Полученные результаты дополняют и конкретизируют существующую концепцию культуросообразности обучения языковым дисциплинам на специализированных факультетах: определены и систематизированы основные требования коммуникативно-деятельностного подхода в отечественной и западной образовательных традициях, выявлены возможности их интеграции с учетом национально-культурных особенностей обучаемых.

Практическая значимость исследования заключается в том, что автором разработана и внедрена методика интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в процесс обучения иностранному языку как специальности, что позволяет создавать УМК по обучению иностранным языкам русскоязычных студентов на различных уровнях обучения и для различных целевых аудиторий.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Коммуникативно-деятельностный подход, который зародился на Западе и основывается на ценностных ориентациях данного лингвосоциума, не по всем параметрам коррелирует с отечественной коммуникативной традицией, что требует учета национальной культурной специфики в целях повышения эффективности его реализации в условиях российской высшей школы.

2. В условиях ориентированности на коммуникативно-деятельностную парадигму и отсутствия в отечественной образовательной традиции адекватной подходу методики организации учебной деятельности, необходимо модифицировать существующие и положительно зарекомендовавшие себя в западной системе обучения приемы с учетом культурно-специфических особенностей личности русскоязычных обучающихся, оказывающих интерферирующее воздействие на процесс обучения (коллективизм, эмоциональность, официальность, строгая иерархичность в общении).

3. Основными элементами авторской методики интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода в обучении языку как специальности являются:

• Цель — оптимизация процесса обучения иностранным языкам и культурам на базе коммуникативно-деятельностного подхода в культурно-детерминированной обучающей среде.

• Принципы — а) принцип поэтапного введения коммуникативных видов деятельности, заключающийся в постепенной адаптации к новым видам деятельностиб) принцип полноты предварительной информации, означающий, что в зависимости от предстоящего вида деятельности студентам должна быть разъяснена его суть и проведена необходимая лингвистическая подготовкав) принцип соответствия речевым потребностям обучаемых, предполагающий, что работа должна быть организована таким образом, чтобы все действия соответствовали интересам студентов и способствовали вовлечению обучаемых в выполнение содержательных действийг) принцип культуросообразности, предполагающий учет ценностных ориентаций социума и основных характеристик ментальности, а также особенностей образовательной системы той страны, в которой будет осуществляться педагогический процесс.

• Содержание — система заданий на интегративной основе.

Обоснованность и достоверность результатов исследования определяется: 1) четкостью исходных позиций, связанных с методологическим подходом к поставленной проблеме- 2) адекватностью логики и методов исследования цели, задачам и предмету диссертации- 3) широкой апробацией разработанных методик и корректностью их использования- 4) применением статистики при обработке полученных экспериментальных данных- 5) воспроизводимостью основных выводов и результатов исследования.

Апробация и внедрение результатов исследования. Они нашли отражение в научных статьях, докладах и тезисах, опубликованных в гг. Армавире, Ульяновске, Ростове-на-Дону, Пятигорске, Ставрополе, Результаты исследования обсуждались и получили одобрение на международных (гг. Пятигорск, Ульяновск), российских (г. Ростов-на-Дону), межрегиональных (г. Ставрополь), региональных (гг. Ставрополь, Армавир), университетских (СГУ, АГПУ), научных и научно-практических конференциях по проблемам методики преподавания иностранных языков, межкультурной коммуникации, гуманизации образования.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения, таблиц, графиков и схем. Общий объем диссертации составляет 195 машинописных страниц.

Список литературы

включает 249 наименований, в их числе 64 на иностранных языках и 37 Internet источников.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Как показал анализ литературы, освещающей методологические основы коммуникативного подхода, а также учебно-методического комплекса, основанного на его принципах, характерной чертой содержания зарубежных УМК является их актуальность и, в то же время, нейтральность охватываемых тем, поскольку комплексы не ориентированы на какую-то конкретную культуру.

Объект и цель обучения обусловливают коммуникативную организацию учебного материала, моделирующего практику речевого взаимодействия носителей языка и, в то же время, детерминируют характер языкового материала, источником отбора которого являются высказывания устной (разговорной) речи.

Кроме того, УМК характеризуется такой подачей материала, которая позволяет организовать познавательную деятельность студентов таким образом, чтобы они были не пассивными «приемниками» информации, а сами активно участвовали в учебном процессе.

Типология заданий, используемых при коммуникативном обучении, является достаточно полной и охватывает все виды речевой деятельности. Так основным типы коммуникативных упражнений можно разделить на две группы: упражнения на основе информационного пробела (приведение в соответствие, упорядочивание, чтение по ключевым сигналам) и упражнения на моделирование (ролевые игры, проекты, решение проблем).

Сложности, связанные с этим процессом адаптации коммуникативных типов упражнений к российским образовательным условиям, лежат, в первую очередь, в поле культуры и могут быть условно разделены на две группы: проблемы, обусловленные национально-культурными особенностями ценностных ориентаций студентов, и проблемы, связанные с характеристиками традиционной российской системы образования. Из этого следует, что интеграция должна проходить на основе принципов, позволяющих при построении коммуникативного курса учитывать*" национально-культурные особенности студенческой аудитории.

В ходе исследования нами была разработана и апробирована авторская методика интеграции универсальных и культурно-специфических аспектов коммуникативно-деятельностного подхода. Целью данной методики является оптимизация процесса обучения иностранным языкам и культурам на базе коммуникативно-деятельностного подхода. По нашему мнению, достижение указанной цели возможно только с учетом основных принципов интеграции коммуникативных методик в отечественную образовательную среду. К таковым мы относим следующие:

• Принцип поэтапного введения коммуникативных видов деятельности, заключающийся в постепенной адаптации к новым видам деятельности.

• Принцип полноты предварительной информации, означающий, что в зависимости от предстоящего вида деятельности студентам должна быть разъяснена его суть и проведена необходимая лингвистическая подготовка.

• Принцип соответствия речевым потребностям обучаемых, предполагающий, что работа должна быть организована таким образом, чтобы все действия соответствовали интересам студентов и способствовали вовлечению обучаемых в выполнение содержательных действий.

• Принцип культуросообразности, предполагающий учет ценностных ориентаций социума и основных характеристик ментальности, а также особенностей образовательной системы той страны, в которой будет осуществляться педагогический процесс.

В качестве содержания методики выступает типология заданий на интегративной основе и реализованная на ее базе система упражнений, представленная в Приложении 2.

Экспериментальная работа позволила подтвердить гипотезу исследования. При применении авторской методики и типологии упражнений значительно возрастает коммуникативная активность обучаемых, существенно более распространенными становятся высказывания участвующих в обсуждении студентов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Результаты проведенных научно-теоретических и эмпирических исследований позволяют сделать выводы о том, что заявленная гипотеза получила подтверждение как на уровне теории, так и в практической деятельности.

Становление на Западе методологических основ коммуникативного подхода стало основной предпосылкой развития коммуникативно-деятельностного подхода. Под воздействием современных требований к преподаванию иностранного языка коммуникативный подход постепенно трансформировался в коммуникативно-деятельностный, поскольку, согласно документам Совета Европы, деятельностный компонент является необходимым в современной системе требований к преподаванию иностранного языка наряду с аутентичностью, гуманизацией, автономностью, мотивацией, креативностью студентов.

В России советского периода коммуникативные исследования и коммуникативное образование практически отсутствовали. Исключением являются только работы Е. И. Пассова, выполненные в российских образовательных и интеллектуальных традициях, где признается важность всеобъемлющего, концептуального понимания вопросов, их широкого философского и мировоззренческого осмысления. В этом заключается характерная черта развития коммуникативного подхода в отличие от западного варианта, где фундаментальностью знаний часто жертвуют ради более быстрого достижения конкретных практических целей.

Из анализа исторического развития комуникативно-деятельностного подхода в нашей стране и за рубежом мы выделили следующие универсальные аспекты: возросшая необходимость в коммуникативных умениях, признание их обязательным компонентом современного лингвистического образованияпризнание факта, что коммуникативное обучение носит деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой деятельности" — требование речевой направленности учебного процессаориентация учебного процесса на знакомство не только с системой иностранного языка, но и с культурой этого языка, с ее ценностями и образом жизни.

Следует отметить, что универсальные аспекты коммуникативного подхода лежат в основном в сфере теоретических исследований, тогда как культурно-специфические аспекты относятся большей частью к практической области.

К культурно-специфическим аспектам коммуникативно-деятельностного подхода можно отнести следующие:

В России иностранный язык традиционно изучается с общеобразовательной целью, как средство развития мыслительных способностей обучаемых и их филологического образования. Содержание высказывания и беглость речи никогда не получали приоритета над ее грамматической правильностью. На западе изучение языка носит более прагматический характер, он изучается как средство коммуникации.

В отечественной образовательной системе принят совершенно иной, несвойственный коммуникативному типу обучения, стиль общения. Прежде всего это строгая иерархичность в отношениях учитель-ученик, при которых коммуникация «на равных», принятая в западной образовательной традиции, практически невозможна.

Одна из наиболее ярких черт отечественного образования — его унифицированность, при которой учет индивидуальности обучаемых был практически невозможен, в то время как цели обучения при коммуникативно-деятельностном подходе западного типа определяются для каждой конкретной группы.

Одним из средств интеграции Российской системы образования в общемировое образовательное пространство в настоящее время является Европейский языковой портфель. Являясь результатом многолетней работы Совета Европы, ЕЯП наиболее полно отражает все современные требования к преподаванию иностранных языков и культур. Однако, принятый к использованию в российском образовательном пространстве, он требует дальнейшей культурной адаптации.

Как показал анализ литературы, освещающей методологические основы коммуникативного подхода, а также учебно-методического комплекса, основанного на его принципах, характерной чертой содержания зарубежных УМК является их актуальность и, в то же время, нейтральность охватываемых тем, поскольку комплексы не ориентированы на какую-то конкретную культуру.

Несомненным плюсом УМК, созданных в контексте коммуникативно-деятельностного подхода является такая подача материала, которая позволяет организовать познавательную деятельность студентов так, чтобы они были не пассивными «приемниками» информации, а сами активно участвовали в учебном процессе.

Как показал проведенный анализ УМК, типология заданий, используемых при коммуникативном обучении, является достаточно полной и охватывает все виды речевой деятельности. Так основные типы организации деятельности студентов при коммуникативном обучении можно разделить на две группы: задания на основе информационного пробела (приведение в соответствие, упорядочивание, чтение по ключевым сигналам) и задания на моделирование (ролевые игры, проекты, решение проблем).

Сложности, связанные с использованием коммуникативных типов заданий в российских условиях, лежат, в первую очередь, в поле культуры и могут быть условно разделены на две группы: проблемы, обусловленные национально-культурными особенностями ценностных ориентаций студентов, и проблемы, связанные с характеристиками традиционной российской системы образования. Из этого следует, что интеграция должна проходить на основе адекватной методики, позволяющих при построении коммуникативного курса учитывать национально-культурные особенности студенческой аудитории. Целью авторской методики является оптимизация процесса обучения иностранным языкам и культурам на базе коммуникативно-деятельностного подхода. В качестве содержания методики выступает система заданий на интегративной основе построенная в контексте типологии, скоррелированной с авторскими принципами интеграции:

1. Принцип поэтапного введения коммуникативных видов деятельности, заключающийся в постепенной адаптации к новым видам деятельности.

2. Принцип полноты предварительной информации, означающий, что в зависимости от предстоящего вида деятельности студентам должна быть разъяснена его суть и проведена необходимая лингвистическая подготовка.

3. Принцип соответствия речевым потребностям обучаемых, предполагающий, что работа должна быть организована таким образом, чтобы все действия соответствовали интересам студентов и способствовали вовлечению обучаемых в выполнение содержательных действий.

4. Принцип культуросообразности, предполагающий учет ценностных ориентаций социума и основных характеристик ментальности, а также особенностей образовательной системы той страны, в которой будет осуществляться педагогический процесс.

Экспериментальная работа позволила подтвердить гипотезу исследования. При применении авторской методики и системы упражнений значительно возрастает коммуникативная активность обучаемых, существенно более распространенными становятся высказывания участвующих в обсуждении студентов, что повышает эффективность учебного процесса в целом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.А. Диагностика педагогических способностей. М.: Изд-во Институт практической психологии- Воронеж: НПО МОДЭК, 1997. — 80с.
  2. .Г. Психология и проблемы человекознания. М., 2005. — 327с.
  3. Ареал распространения французского языка // http://www.psu.by/index.php?option=com content&task=view&id:=294&Itemi d=252
  4. Г. П. Политическая социология. М., 2002. — 327с.
  5. Н.В. Иностранный язык как средство обучения межкультурной коммуникации // Культура общения и ее формирование. — Воронеж, 1996, вып. 3. С. 33.
  6. Н.И. О некоторых особенностях коммуникативного поведения американцев //Язык и национальное сознание. Воронеж, 1998. — С. 63.
  7. С.Н. Педагогическое общение как диалог в культуре // Педагогика. 2002. — № 4. — С. 27−33.
  8. A.JI. Межкультурное обучение как модель современного урока иностранного языка в Европе // Коммуникативная методика. — 2003. — № 1. С. 48−49.
  9. Н.А. Русская идея: основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX. Судьба России. М.: ЗАО «Сварог и К», 1997. — 541с.
  10. Ю.Бердяев Н. А. Судьба России: опыты по психологии войны и национальности. — репринт, воспроизведение изд. 1918 г. — М.: Изд-во МГУ, 1990.-240с.11 .Береговская Э. М. Проблемы интеграции и адаптации зарубежного учебника // ИЯШ. 1998. — № 6. — С. 25−28.
  11. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. -М., 1988.-С. 40.
  12. З.Блинова Е. Р. Личностно-деятельностный подход к отбору и конструированию содержания общеобразовательных учебных дисциплин: Автореф. дис.. канд. пед. наук. — Ижевск, 2004. 19 с.
  13. М.Богодух Н. Н., Рогов Е. И. Создание личностно-развивающей профессиональной среды как основа формирования креативности личности //http://www.rspu.edu.ru/university/econom/str6/str64.htm#2
  14. М.В. Общечеловеческие и национальные ценностные ориентации отечественной педагогики (начало XX века) // Педагогика. — 1998. -№ 7. с. 82−87.
  15. М.В. Ценностные ориентации российского образования в первой трети XX века // Педагогика. 1996. — № 3. — С.82−87.
  16. Н.Н. Лингвистические основы коммуникативных методов обучения иностранному языку // ИЯШ. 1998. -№ 3 — С. 12−15- № 4. — С. 16−19.
  17. Болонский процесс и его значение для России: интеграция высшего образования в Европе / Под ред. К. Пурсиайнена и С. Медведева. М.: РЕЦЭП, 2005. — 165 с.
  18. Болонский процесс: нарастающая динамика и многообразие (документы международных форумов и мнения европейских экспертов) / Под науч. ред. В. И. Байденко. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2002. — 238 с.
  19. Н.В. Особенности национально-культурной специфики общения // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1998, вып. 5. — С. 44.
  20. Г. П., Ариарский М. А. Сохранение и обогащение национально-культурных традиций россиян // Педагогика. 1998. — № 7. — С. 54−62.
  21. Т.М., Зевина О. Г. Опыт утверждения общечеловеческих ценностей культурных символов — в индивидуальном сознании // Вопросы психологии. — 1997. — № 5. — С.42−48.
  22. С.В. Социально-психологические особенности национального менталитета (на примере русских и осетин): Автореф. дисс.. канд. псих, наук. Курск, 2004. 18с.
  23. Вам про запас или навынос? // Оренбургский университет. — 2006. — № 38 (851).
  24. Введение в коммуникативную методику обучения английскому языку. Пособие для учителей в России. Oxford: Oxford University Press, 1997. -48c.
  25. A.A. Активное обучение в высшей школе. Контекстный подход.-М., 1991.-273с.
  26. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Рус. яз., 1990. — 233с.
  27. А. Цель или средство? // www. top-manager.ru
  28. И. В. Социокультурные аспекты реформирования российского образования в контексте европейской интеграции: Автореф. дисс.. канд. философских наук. М., 2007. — 26 с.
  29. Т. Болонский процесс в России идет с трудом // svobodanews.ru (от 26 апреля 2007).
  30. Л.С. Мышление и речь. М.: Хранитель, 2008. — 627с.
  31. .П. Русский национальный характер // Вопросы философии. 1995. — № 6. — С. 110−118.
  32. П.Я. Введение в психологию. М.: Университет, 2000. — 336 с.
  33. Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М., 2003. — 143с.
  34. Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков // Иностранные языки в школе. 2000. — № 5. — С.6−11
  35. И.В. Виды речевой деятельности, активная методика обучения и коммуникативная компетенция // Иностранный язык в российском государственном гуманитарном университете. М., 2005. — С. 43−49.
  36. Н.П. Использование ролевых игр в обучении общению на английском языке // Иностранный язык в российском государственном гуманитарном университете. -М., 2005. С. 61−66.
  37. М.В. Формирование межкультурной компетенции профильных специалистов в современных российских вузах: Автореф. дисс.. канд. соц. наук. Ростов-на-Дону, 2006. — 23 с.
  38. Г. Национальные образы мира. М.: Академия, 1998. — 432с.
  39. Г. Сны о едином // Общая газета. — 1995. — № 36.
  40. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. — 1985.-№ 2-С. 17−24
  41. E.A. Технология формирования коммуникативной компетенции молодых специалистов вуза на этапе адаптации к педагогической деятельности: Дис.. канд. пед. наук: 13.00.08 Ставрополь, 2004. 170 с.
  42. Государственный Совет Российской Федерации, доклад «Образовательная политика России на современном этапе» // http://www.eduvluki.ru/metod/detail.php publ id=83&publcatid=l 74&publ t уре=3
  43. JI.А., Марцинский Т. Д. Педагогика и психология. — М.: Гардарики, 2001. 437с.
  44. С.В. Ценностные основания менталитета в трансформирующимся российском обществе.: Дисс.. канд. философ, наук: Ставрополь, 2002. — с. 102
  45. Л.Н. От Руси до России: очерки этнической истории. М.: Экопрос, 1992.-336 с.
  46. В.В. Теория развивающего обучения. — М., 1994. — 544 с.
  47. М.А. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. -М.: Высшая школа, 1990. 175 с.
  48. С.Б. Этнопсихологические особенности ценностных ориентаций личности студента.: Автореф. дисс.. канд. псих. наук. Хабаровск, 2006.-23с.
  49. С.Н. Иностранные языки в современном мире // Информационный вестник АН ВШ России 45. 2005. — № 3. -С. 16−21.
  50. Динамика ценностей населения реформируемой России (отв. ред. Н. И. Лапин, Л.А.Беляева). -М.: Эдиториал УРСС, 1996. 156с.
  51. И.А. Педагогическая психология. — М.: Логос, 1999. 447с.
  52. И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 258с.
  53. А.А. Ценности и понимание // Вопросы философии. 1987. — № 8. -С.31−43.
  54. Р. Постмодерн: меняющиеся ценности и изменяющиеся общества// Полис. -№ 4. 1997. — С. 18.
  55. В. Русские, какие мы? // Свободная мысль. 1998. — № 2. — С. 55−60.
  56. И.Ф., Ситникова М. И. Творческая самореализация учителя: культурологический подход. М.-Белгород, изд-во БГУ, 1999. — 224 с.
  57. М.К. Коммуникативный и лингвистический типы овладения иностранным языком в разных условиях обучения // http://www.az.ru/psinstrae/psyhelp/text/OO 10 .htm
  58. С.Л. Ментальность России и менталитет Западной Европы: сравнительный анализ // http://www.philosophy.ru/library/ks 1/katr 003/html
  59. Ким JI.C. Обучение межкультурной коммуникации в контексте приобщения к европейской культуре // Юридический вестник Ростовского государственного экономического университета. — 2001. —№ 1. — С.51−55.
  60. Ким JI.C. Обучение речевой коммуникации на уроках иностранного языка // Сборник материалов конференции, посвященной 25-летию международного факультета ДГТУ. Дагестан: Изд-во ДГТУ, 2000. — С. 17−19.
  61. Ким JI.C. Реализация коммуникативно-деятельностного подхода в современных методиках преподавания иностранного языка в вузе // Сборник научных трудов Института коммерции и маркетинга. — Ростов-на-Дону: Изд-во РГЭУ, 2000. С. 90−94.
  62. А.Ф. Модернизация высшего образования и ключевые аспекты эффективности подготовки специалистов // Высшее образование сегодня. -2003.-№ 2.-С. 3−8.
  63. Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам: Монография. М.: изд-во МГУ, 1986. — 176 с.
  64. Л.Н., Рослякова Е. Ф. Межкультурный фактор в обучении иноязычному общению // Иностранные языки в современной социокультурной ситуации. Воронеж, 1999. — С. 53.
  65. Н.А. К проблеме подачи личности в российской коммуникативной традиции // Культура общения и ее формирование. Вып.З. Воронеж, 1996. С. 36−41.
  66. В.А. Онтологические основания образования: личностно-деятельностный подход: автореф. дис.. д. филос. наук. — Иркутск, 2005. -38 с.
  67. Коммуникативные приемы обучения иностранному языку // www.referatbank.ru/fulltextref.php7unit id==593Q
  68. Коммуникативный метод преподавания иностранного языка // Languag.net Методики обучения иностранным языкам | Специфика преподавания: Коммуникативный метод преподавания иностранного языка.
  69. Т.В., Григоренко E.JI. Сравнение личностных особенностей российских и американских студентов // Вопросы психологии. — 1995. — № 5.-С. 108−115.
  70. М. Некоторые особенности русского и американского менталитета // Журнал практического психолога. 1998. — № 7. — С. 78−86.
  71. В.В. Разработка теоретических основ учебника как часть научного обоснования обучения // Проблемы школьного учебника. — № 6. М.: Просвещение, 1978. — С. 32−36.
  72. А., Дебюзер Ф., Добсон А. Трим Дж. и др. Европейский языковой портфель (пер.), — М.: Еврошкола, 1998. 217с.
  73. А.Г. Формирование коммуникативной компетенции с использованием разговорной формы // Иностранные языки в школе. — 1992.-№ 2.-С. 55−58.
  74. О.А. Термины сферы образования во французском и русском языках // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. — № 4. — С. 60−68.
  75. . B.C. Этнопедагогика: Учебное пособие. М: Изд-во Московского психолого-социального института- Воронеж: НПО МОДЭК, 2002. 304с.
  76. Куличкина Д-П. Этнопедагогические основы активизации речемыслительных способностей учащихся на уроках английского языка // http://chur.sakha.rU/Tezdoc/Inostr.htm#2inos
  77. Ю.Н. Психологические проблемы образования взрослых // Вопросы психологии. — 1989. № 2. — С.5−13
  78. Л.М. Коммуникативно-деятельностный подход к обучению в малокомплектной начальной школе: На материале изучения родного яз.: Дисс.. канд. пед. наук. Белгород, 1999. — 198с.
  79. Н.В. Тестирование как средство измерения сформированностикоммуникативной компетенции в русском языке как иностранном в сфере профессионального общения: Дис.. канд. пед. наук. -М., 1999. 203с.
  80. Ю. «Человек советский» пять лет спустя // Экономические и социальные перемены: мониторинг общественного мнения. — 1995. — № 1. -С. 32−37.
  81. Ю. Возвращаясь к феномену «человека советского»: проблемы методики анализа // Экономические и социальные перемены: мониторинг общественного мнения. 1996. — № 5. — С. 27−31.
  82. О.А. Межкультурная коммуникация в России: Настоящее и будущее // Теория коммуникации и прикладная коммуникация: Вестник РКА. Вып.1. — Ростов н/Дону: РКА- ИУБиП, 2002. — 327с.
  83. А.А. Слово в речевой деятельности. М.: Наука, 1965. — 245 с.
  84. А.Н. Деятельность. Сознание. Личность // Изб. собр. психол. произв.: В 2-х томах. Т. 2. — М., 1983. — С. 94−231.
  85. А.Н. Избранные психологические произведения. — М: Педагогика, 1983.-469с.
  86. Д. А. Ценности и ценностные представления. М.: Педагогика, 2002. — 454с.
  87. Д.А. Ценностные представления в индивидуальном и групповом сознании: виды, детерминанты и изменения во времени // http://student.km.ru/ref show frame. asp?id=E852CE2470244115A8553AF4E7 D0D62A
  88. К.Я. О путях интеграции зарубежных учебников французского языка в учебный процесс российской школы // Иностранные языки в школе. 1998. — № 2 — с. 47−51.
  89. Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии. -1990.-№ 4.-С. 3−5.
  90. Т.Н. Типы коммуникативных упражнений // Современные средства и методы обучения иностранным языкам в средней школе и вузе. Пятигорск, 1995. — С. 43−45.
  91. В.О., Максимов В. В. Языковая подготовка: коммуникативный подход // Сибирь. Философия. Образование: Научно-публицистический альманах. 2002 (Вып.6). Новокузнецк: Институт повышения квалификации, 2003. — С.47−59.
  92. Н.Н. Духовные ценности русской народной педагогической культуры // Педагогика. 1998. — № 1. — С. 81−85.
  93. Е.В. Деятельностный подход к обучению немецкому языку // http://2001.pedsovet.alledu.ru/news.php7n—803&-с=47
  94. С.П. Раннее обучение иностранным языкам: проблемы интеграции и адаптации зарубежных учебников // Иностранные языки в школе. 1998.-№ 5.-с. 38−40.
  95. Ф.В. Новые реалии и новые идеи образования как личностно-ориентированной культурной деятельности // http://www.mis.rsu.ru/conf/2000a/7−5.html
  96. О.А. Эволюция ценностных ориентаций современности: от пафоса к этосу // Аспирант и соискатель. 2002. — № 1. — С. 111−113.
  97. О.И. Что такое коммуникация и нужно ли нам коммуникативное образование // Сибирь. Философия. Образование: Научно-публицистический альманах. Вып. 6. Новокузнецк: Институт повышения квалификации, 2002. — С.36−47.
  98. О.И., Биби С. А. Коммуникативное образование в России: история и современность // Сибирь. Философия. Образование: Научно-публицистический альманах. Вып. 7. — Новокузнецк: Институт повышения квалификации, 2003. — С. 60−76.
  99. А. Политические ценности и ориентации и политические институты // Россия политическая (под общей ред. Л. Шевцовой). — М.: Моск. центр Карнеги, 1998. С.136−194.
  100. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации / О. А. Артемьева, М. Н. Макеева, Р. П. Мильруд. Тамбов: Изд-во Тамб. гос.техн. ун-та, 2005. 160 с.
  101. Р.П. Организация ролевой игры на уроке // Иностранные языки в школе. 1987 — № 3. — С. 33−36
  102. Р.П. Порог ментальности российских и американских студентов при соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. -1997.-№ 4.-С. 17−22.
  103. Р.П., Максимова И. Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе.-2000.-№ 4.- С:9−15- № 5.-С. 17−21.
  104. И.С. Личностно-деятельностный подход в индивидуальной работе с трудными подростками в условиях сельской полиэтнической школы: Автореф. дис.. канд. пед. наук Ставрополь, 2004. — 23 с.
  105. Е.В. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе.-2000.-№ 1. С. 11−16.
  106. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка // http://www.linguanet.ru
  107. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX—XX вв. / Под ред. И. В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. — 318с.
  108. Н. Хорошие учебники есть, но зарубежные // http ://uchite!2. valuehost.ru/i ournal/j ourn02−01 /. о
  109. В., Лапкин В. Эволюция ценностных ориентаций россиян в 1990-е годы // http://www.camegie.ru/ru/pubs/procontra/55 767.htni
  110. Е. И., Царькова В. Б. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе. М., 1993. — 278с.
  111. Е.И. Коммуникативные методы обучения иноязычному говорению. -М.: Просвещение, 1988. — 208с.
  112. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. -М.: Просвещение, 1991. -223 с.
  113. Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. — М.: Русский язык, 1989. 276 с.
  114. Е.И. Учитель иностранного языка. Мастерство и личность. — М.: Просвещение, 1993. 158 с.
  115. В.Н. Методологические аспекты теории коммуникации // Вестник российской коммуникативной ассоциации. 2002. — № 1. — С. 118−128.
  116. А.В., Китайгородская Г. А. К некоторым вопросам активизации учебной деятельности // Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып. 5. М., 1979. — 356 с.
  117. Проблема упражнений, типология упражнений, последовательность их выполнения // http://www.bigpi.biysk.ru/inyaz/print.php?type=A&item id=13
  118. Программа улучшения преподавания иностранных языков // http://ipro.asu.ru/prog/foreign/part2.ru.shtml
  119. Д.Я. Практическая диагностика. Методики и тесты. — Самара, 1998.-312с.
  120. М.Б. Типология методов обучения иностранным языкам: автореф. дисс. М., 1998. — 26с.
  121. Реализация деятельностного подхода при обучении математике в средней школе. Сборник научно-методических статей под редакцией Г. Н. Васильевой. Пермь, 2003. — 194с.
  122. Реализация принципа коммуникативного обучения и проблема совершенствования учебного процесса в условиях факультатива // Тезисы докладов. Гродно: Б.и., 1988. — 167 с.
  123. И.С. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов на основе культуросообразных технологий. Дисс.. канд. пед наук. — Ставрополь, 2004. 207с.
  124. Российское и общеевропейское образовательное пространство: организационно-экономические проблемы интеграции // Российское и общеевропейское образовательное пространство: организационно-экономические проблемы интеграции. М., 2004. — № 5−6. — С. 7−11.
  125. О.Н. Личностно-деятельностный подход как основа методики обучения иностранным языкам: Автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2004. — 16 с.
  126. Л.В. Использование материалов европейского языкового портфеля для формирования у школьников умений самооценки // http://festival.lseptember.ru/articles/214 047
  127. JI.A., Соколова Л. А. Коммуникативно-деятельный подход к обучению русскому языку // Лингвистический ежегодник Сибири. Вып. 1 / Под ред. Т. М. Григорьевой. Красноярск, 1999. — С. 45−47.
  128. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа- Амскорт интернэшнл, 1991. — 305с.
  129. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 237с.
  130. Э. Коммуникация // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. — С. 210−215.
  131. З.В. Русские: «образ» народа (социологический опыт). — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. 152с.
  132. В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. — М.: Русский язык, 1981.-248с.
  133. Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. М., 2002. — 342с.
  134. Г. В. Субъектно-деятельностный подход в лингвистической подготовке студентов неязыковых вузов: Автореф. дис.. д.п.н. — Курск, 2004. 42с.
  135. Специфика иностранного языка как предмета // http://letopisi.ru
  136. Сравнительная характеристика современных методик преподавания английского языка // http://revolution.allbest.ru/languages/363.html
  137. Сравнительно-сопоставительная характеристика отечественных и зарубежных учебно-методических комплектов (на среднем этапе обучения) // Abcreferats.ru
  138. Стенограмма парламентских слушаний на тему «роль и задачи государства в создании эффективной системы контроля за качеством учебников» (от 29 мая 2007 года) // http://www.council.gov.ru/files/parliament attend/86.doc
  139. И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М., 1996.1. С.97−112.
  140. И.А. Коммуникативное поведение как активное страноведение //Язык и культура. Воронеж, 1996. — С. 15−16.
  141. Е.Е. Особенности трансформации систем высшего образования Германии и России в контексте болонского процесса: Автореф. т дисс.. канд. соц. наук. М., 2006. — 23с.
  142. П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры стран изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2000. — № 6. -С. 12−18.
  143. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000. 624 с.
  144. В.М. Коммуникативное поведение и типология культур // Культура общения и ее формирование. Воронеж, 1994. — С.24.
  145. . В.Н. Методическая технология ролевых игр // Иностранные языки в школе. 1988. — № 2. — С. 47−49.
  146. С. К вопросу о коммуникативном подходе к изучению английского: об истории и специфике метода // http://www.langinfo.ru/index.php7sect id=2762
  147. С. Краткий путеводитель по методикам изучения английского языка // http://www.langinfo.ru/index.php7sect id=2762
  148. ФОМ-ИНФО. Еженедельный бюллетень фонда «Общественное мнение». Вып. 0. 15 марта 1994. С. 4
  149. Л.Ф. Теоретические основы личностно-деятельностного подхода к обучению иностранным языкам // http://www.t2 l.rgups.ru/doc/l/20.doc
  150. В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. — 122с.
  151. И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. — 236 с.
  152. .К. Технология постградуального обучения в системе повышения квалификации и переподготовки физкультурных кадров. // Научно-теоретический журнал. — 2002. № 5. — С.47.
  153. B.C. Реальные ситуации обучения на уроке // Иностранные языки в школе. 2000. — № 3. — С. 24.
  154. Н.Г. Особенности языковой политики в эпоху глобализации // http://www.t21 .rgups.ru/Arhiv2007s2
  155. О.Ю., Петрова И. В., Халилова JI.A. Иностранный язык как инструмент модернизации образования в свете Болонского процесса // Иностранный язык в российском государственном гуманитарном университете. М., 2005. — С. 18−27.
  156. В.А. Высшее образование в системе культуры. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 1996. 68 с.
  157. В.К. Этнокультурная направленность российского образования. -М.: СУ, 1997. 173 с.
  158. И.Е. Реализация культурологического подхода при обучении иностранным языкам // http://www.mis.rsu.ru/conf/1999a/2−23.htm
  159. Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1872. -350 с.
  160. JI.B. О смешении языков // Языковая система и речевая деятельность. M.-JI., 1974. — С. 47−52.
  161. JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики / Под ред. Рахманова И. В. М.: Просвещение, 1974. -209с.
  162. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.- 428 с.
  163. A Common European Framework of Reference for Languages Learning, Teaching, Assessment and Flemming // «Language Learning in Intercultural Perspective: Approaches through drama and ethnography». — Oxford, UK: Oxford University Press. — 467p.
  164. , S.A. & Beebe S.J. Public speaking: An audience-centered approach. -Boston: Allyn & Bacon, 2003. 326p.
  165. , S.A., Kharcheva M., & Kharcheva V. Speech communication in Russia // Communication Education. 1998. — № 47. — P.261−273.
  166. Berry, M.E. Speech education in Scandinavia // The Speech Teacher. 1961.- № 10. -P.22−26.
  167. Breen M.P. Authenticity in the Language Classroom // Applied linguistics -1985. -6/1. -P.60−70.
  168. Brown, Douglas H. Teaching by Principles. Upper Saddle River: Prentice Hall Regents. New York: Guilford, 1998. — 27lp.
  169. Burnaby and Sun «Chinese teachers» views of Western language teaching. -Quarterly. 1989. — № 25. — P. 261−77.
  170. Chomsky N. A Review of B.F. Skinner’s: Verbal Behavior. // Language. Vol. 35, 1959.-P. 26−58.
  171. Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching- Strasbourg: Council of Europe, 1997.
  172. Council of Europe. European Language Portfolio // http://www.coe.int/T/DG4/Portfolio/?L:=E&M=/mainpages/documents.html
  173. Craig, R. T. Foreword // W. Leeds-Hurwitz (Ed.), Social approaches to communication. New York: Guilford, 1995. — P. 5−9.
  174. Dahl R.A. Polyarchy. Participation and Opposition. — New Haven and London: Yale Univ. Press, 1971. 327p.
  175. Dance, F.E.X. Human communication theory. — NY: Holt, Rinehart and Winston, 1967.-216p.
  176. Deckert, G. The communicative approach: Helping students adjust // English Teaching Forum 25, 1987. P. 17−20.
  177. Dewine, S. A new direction: Internationalizing communication programs // Journal of the Association of Communication Administration. 1995. — № 3. -P. 204−210.
  178. Ekachai, D. Public relations education and teaching in Thailand // Paper presented at the annual meeting of the Speech Communication Association — New Orleans, LA, 1994. 164p.
  179. , G. 1996. How culturally appropriate is the communicative approach? -ELTJ. Volume 50/3. — P. 213−218.
  180. Griffin, E. A. A first look at communication theory (5th ed.) IL: McGraw-Hill, 2003. -413p.
  181. Guangwei Hu Potential Cultural Resistance to Pedagogical Imports: The Case of Communicative Language Teaching in China // http://www.multilingual-matters.net/lcc/015/0093/lccQ 15 0093 .pdf
  182. Halliday M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Arnold, 1985.-P. 11−17.
  183. Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw Hill 1, 1991.-31 lp.
  184. Howatt A.P.K. A History of English Language Teaching. — Oxford University Press, 1984. -p.280.
  185. Hymes D. On Communicative Competence. // J.B. Pride and J. Holmes (eds.).
  186. Sociolinguistics, Harmondsworth- Penguin, 1972. — P. 269−293.198. «Imported» communicative language teaching implications for local teachers // http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol43/no4/p2.pdf
  187. Jin and Cortazzi The culture the learner brings: a bridge or a barrier? // Watkins D.A. & Biggs J.B. (Eds) The Chinese Learner: Cultural, Psychological and Contextual Influences. — The Central Printing Press Ltd, Hong Kong, 1998.- 386p.
  188. Juan Ramon Guijarro Ojeda Training EFL teachers to become interculturally competent: reflecting upon identities through multicultural literature // http://www.readingmatrix.com/conference/pp/proceedings2005/oieda cecilia. p df
  189. Leeds-Hurwitz, W. (1995). Introducing social approaches // W. Leeds-Hurwitz (Ed.), Social approaches to communication. New York: Guilford, 1995.-P. 3−20.
  190. , H. 1997. New bottles, old wine: Communicative language teaching in China. English Teaching Forum 35 (4), 1997. P. 38−41.
  191. Lipset S.M. Some Social Requisites of Democracy: Economic Development and Political Legitimacy // American Political Science Rev., 1959, № 53. -P.32−38.
  192. Littlejohn, S. Theories of Human Communication (7th edition). -Alburquerque, New Mexico: Wadsworth, 2002. 51 lp.
  193. Littlewood, W. T. Communicative approach to language teaching methodology (CLCS Occasional Paper No. 7). Dublin: Dublin University, Trinity College, Centre for Language and Communication Studies. (EDRS No. ED 235 690), 1983.-23p.
  194. Littlewood, W. Teaching Oral communication. Oxford: Blackwell, 1992. -243p.
  195. Lowe Ch. Integration not eclecticism: a brief history of language teaching, 1853−2003//http://www.ihworld.com/ihiournal/articles/03ABRIEFHISTQRY.pdf
  196. Matyash, O.I. Communication Studies and Their Role in a Changing Russia // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах: Материалы Международной научно-практической конференции РКА. — Т.2.-Пятигорск, 2002.-С. 171−174.
  197. , G. Н. (1934). Mind, Self, and Society. Chicago: The University of Chicago Press. — 375p.
  198. J.R. (ed.). Politics, Work and Daily Life in the USSR. A Survey of Former Soviet Citizens. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1987. 174p.
  199. Miller, K. Communication Theories: Perspectives, Processes, and Contexts. — Boston: McGraw- Hill, 2002. 328p.
  200. Millrood, R. How Native English Speakers Can be Better English Teachers in Russia. The Internet TESL Journal, 1999. — Vol. 5. — № 1. — P. 84−98.
  201. Modern languages: Learning, Teaching, Assessment. A common European Framework of Reference. — Strasburg, 1996. 224p.
  202. Nikandrov, N.D. Opening address to the Speech Communication Association Research Colloquium. M., 1996. — 19p.
  203. Okihara Katsuaki, Kimura Yuzo, Takada Makiko Attitudes towards communicative language teaching // http://www.brookes.ac.uk/schools/education/eal/il-archive/il-bestof714.pdf
  204. Oliver, R.T. Speech teaching around the world: An initial survey // The Speech Teacher. 1956. — № 5. — P.102−108.
  205. , W. В. (1995). A sailing guide for social constructionists // W. Leeds-Hurwitz (Ed.), Social approaches to communication. New York: Guilford, 1995.-P. 81−113.
  206. Pearce, W. B. Communication and the Human Condition. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press, 1989. — 254p.
  207. , W. В., Cronen V. E. Communication, action, and meaning: The creation of social realities. NY: Praeger, 1980. — 371p.
  208. , W. В., Pearce, K. A. Extending the Theory of Coordinated Management of Meaning (CMM) Through a Community Dialogue Process // Communication Theory. -2000. -№ 10. P. 405−423.
  209. Pedagogy (2nd ed). NY: Longman, 2001. — P. 42−50.
  210. Piepho H. E. Some Basic Principles of Communicative Foreign Language Learning. // C. Edelhoff (ed) Report on Council of Europe. Workshop 2, April 1986, Federal Republic of Germany, 1986. P. 78.
  211. Piepho H. E. The Communicative Teaching of English. // Service Methodology and Evaluation. Strasbourg: Council of Europe, 1988. — P.86−98.
  212. Richards J.C. The Secret Life of Methods. // Richards J.C. The Context of Language in Teaching. — Cambridge: Cambridge University Press, 1985. — P.32−45 (23).
  213. Richards, Jack C., Rodgers, Theodore Approaches and Methods in Language Teaching: A description and analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. — 170p.
  214. Rivers W. M. From Linguistic Competence to Communicative Competence // TESOL Quarterly. Vol.7. -№ 1. — 1973. — P. 36−48.
  215. Rustow D.A. Transitions to Democracy: Toward a Dynamic Model // Comparative Politics. v.2. — № 3, 1970. — P. 22−29.
  216. Savignon, S. Communicative language teaching: State of the art. TESOL, 1991.-311p.
  217. Savignon, S. J., Berns, M. S. (Eds.). Communicative language teaching: Where are we going? // Studies in Language Learning. 4(2). — EDRS No. ED 278 226, 1983.-21 Op.
  218. , M. (1980). Practical English Usage. Oxford: Oxford University Press, 1980.-153p. (24).
  219. The Russian Mentality. Lexicon // Edited by A.Lazari. Katowice, 1995. -132p.
  220. UNESCO: World communication report. Paris: UNESCO, 1989. — 376p.
  221. Van Ek J.F. Threshold Level 1990. Strasbourg: Council of Europe, 1990. -178p.
  222. Van Ek, Threshold A. Council of Europe. Cambridge: CUP, 1998. — 184p.
  223. Van Ek, Threshold A. Level English. Oxford: Pergamon, 1980. — P.6.
  224. Villers S. Sharing our understanding of Communicative approach // Иностранные языки в школе. 2003. — № 1. — С.21−30.
  225. Watzlawick, P., Beaven, J., Jackson, D. Pragmatics of Human Communication: A Study of Interactional Patterns, Pathologies, and Paradoxes. New York: Norton, 1967. — 477p.
  226. Wilkins. D. The Educational Value of Foreign Language Learning. -Strasbourg: Council of Europe Press, 1987. 293p.
  227. Willis, Dave and Jane Doing Task-based Teaching. OUP, 2007. — 43 lp.
  228. Wood B. Children and communication. NJ., 1981. — 78p.
Заполнить форму текущей работой