Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Национальная специфика концепта «судьба» в русском и английском языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Особую группу составляют слова fortune, luck и chance, частота использования которых значительно превосходит частотность остальных слов синонимического ряда. Стоящее за ними понятие редко осмысляется как сила, в этом случае она имеет непредсказуемый, двойственный характер. Чаще они представляются как предмет, субстанция, вещество, которое может падать, принадлежать, находиться человеком. Человек… Читать ещё >

Национальная специфика концепта «судьба» в русском и английском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. КОНЦЕПТ «СУДЬБА» В ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ И КУЛЬТУРЕ
    • 1. 1. ТЕРМИН «КОНЦЕПТ» В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКЕ
      • 1. 1. 1. КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД В ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
      • 1. 1. 2. «КОНЦЕПТ» В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКЕ. МНОГООБРАЗИЕ ПОДХОДОВ
      • 1. 1. 3. СТРУКТУРА КОНЦЕПТА
      • 1. 1. 4. КОНЦЕПТУАЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
      • 1. 1. 5. КОНЦЕПТ «СУДЬБА» КАК МИРОВОЗЗРЕНЧЕСКАЯ УНИВЕРСАЛИЯ
    • 1. 2. ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О СУДЬБЕ В ИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ И ЯЗЫКАХ
      • 1. 2. 1. СУДЬБА В ИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ И МИФОЛОГИИ
      • 1. 2. 2. СУДЬБА В СВЕТЕ СРАВНИТЕЛЬНО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ
      • 1. 2. 3. ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О СУДЬБЕ В ФИЛОСОФИИ
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА II. КОНЦЕПТ «СУДЬБА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. ЭТИМОЛОГИЯ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
    • 2. 2. СУДЬБА В РУССКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ И ФИЛОСОФСКОЙ МЫСЛИ
    • 2. 3. ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТА «СУДЬБА»
      • 2. 3. 1. ПОНЯТИЙНЫЙ ЭЛЕМЕНТ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» ПО ДАННЫМ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА
      • 2. 3. 2. ЗНАЧИМОСТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ И СИНТАГМАТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ, ЧАСТОТНОСТЬ УПОТРЕБЛЕНИЯ)
      • 2. 3. 3. ОБРАЗНЫЙ ЭЛЕМЕНТ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
  • ГЛАВА III. КОНЦЕПТ «СУДЬБА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 3. 1. ЭТИМОЛОГИЯ И МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ
    • 3. 2. ВЛИЯНИЕ АНГЛИЙСКОЙ ФИЛОСОФИИ НА КОНЦЕПТ «СУДЬБА»
    • 3. 3. ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ КОНЦЕПТА «СУДЬБА»
      • 3. 3. 1. ПОНЯТИЙНЫЙ ЭЛЕМЕНТ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПО ДАННЫМ СОВРЕМЕННЫХ СЛОВАРЕЙ
      • 3. 3. 2. ЗНАЧИМОСТНЫЙ ЭЛЕМЕНТ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
      • 3. 3. 3. ОБРАЗНЫЙ ЭЛЕМЕНТ КОНЦЕПТА «СУДЬБА» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III

В конце XX — начале XXI века лингвистическая наука все большее внимание уделяет исследованию когнитивных структур представления знаний, тех идеальных абстрактных единиц, которыми человек оперирует в процессе мышления. Теоретической основой исследования для отечественных когнитивистов стали труды зарубежных ученых: А. Вежбицкой [A. Wierzbicka 1985, 1992, 1996, 1997], Р. Джакендоффа [R. Jackendoff 1983, 1992], Дж. Лакоффа [G. Lakoff 1980, 1986, 1987], Р. Лангакера [R. Langacker 1987, 1988], Э. Рош [Е. Rosch 1777, 1978], Л. Талми [L. Talmy 1983,1988], Ч. Филлмора [Ch. Fillmore 1983] и т. д.

Когнитивному анализу в отечественной лингвистике посвящается все большее количество работ, среди которых наиболее известны работы Н. Д. Арутюновой [1999], Н. Н. Болдырева [2000, 2001], В. 3. Демьянкова [1992, 1994], Е. С. Кубряковой [1991, 1992, 1994, 1998, 2000, 2004], С. X. Ляпина [1997], И. А. Стернина [2001], Р. М. Фрумкиной [1995] и многих других.

Доступ к сознанию человека посредством языка признается наиболее простым и эффективным на том основании, что «все объяснения о любых объектах выступают для человека в форме вербализованного их описания (через язык или же другие знаковые системы)» [Кубрякова 1992:11].

Особую роль в лингвистических исследованиях играет в настоящее время такая отрасль современной науки, как лингвокультурология, которая представляет собой молодое, но перспективное направление, сформировавшееся в 90-ых годах XX века в результате интегрирования языкознания со смежными дисциплинами — культурологией, этнологией и этнографией. В лингвокультурологических исследованиях язык рассматривается не только как способ материального воплощения мысли, но и как онтологический принцип осмысления бытия, не только как орудие коммуникации, но и как культурный код нации. В задачи этой научной дисциплины входит изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета [см. Телия 1996; Маслова 1997, 2001], а также научное обоснование существования особенностей национального менталитета. Так, Т. В. Булыгина и А. Д. Шмелев [1997] приводят выводы этнопсихологов, иностранных путешественников, русских авторов о преобладании таких черт русского национального характера, как тенденция к крайностям, эмоциональность, ощущение непредсказуемости жизни и недостаточности логического и рационального подхода к ней, тенденция к морализаторству, «практический идеализм» (предпочтение «неба» «земле»), тенденция к пассивности или даже к фатализму, ощущение неподконтрольности жизни человеческим усилиям. Однако, как справедливо отмечают исследователи, необходимо подвести под рассуждения о «русской ментальности» объективную базу, без которой такие рассуждения часто выглядят поверхностными спекуляциями. [Булыгина, Шмелев 1997:483].

Одним из актуальных направлений современного языкознания, позволяющим изучать особенности национального менталитета того или иного народа, является исследование концептов в лингвокультурологическом и лингвокогнитивном аспекте. Концепт в настоящее время рассматривается учеными как многомерное идеализированное образование, квант структурированного знания, основная ячейка культуры в ментальном мире человека, основной элемент культуры этноса (Д. С. Лихачев, С. X. Ляпин, Ю. С. Степанов, И. А. Стернин и др.). Концепт, с одной стороны, соотносится с мыслительными процессами человека, а с другой стороны, с миром культуры и находит проекции в языке. Таким образом, изучение концептов в современной лингвистической науке представляет собой постижение закономерностей и особенностей взаимодействия языка, сознания и культуры, поскольку концепт «принадлежит сознанию, детерминируется культурой и опредмечивается в языке» [Слышкин 2000: 9].

Многие концепты стали в настоящее время объектом плодотворных исследований лингвистов («душа», «любовь», «труд», «счастье», «страх», истина", «красота», «свобода» и многие другие). Изучение концептов позволяет исследовать механизмы извлечения, хранения и передачи знаний посредством языка, выделить универсальное, общечеловеческое и этноспецифическое, национальное в мышлении.

В связи с возросшим интересом со стороны ученых к антропологической проблематике понятие «судьбы» начинает занимать одно из центральных мест как в осмыслении сущности человека, так и в определении путей развития культуры и цивилизации. Многие исследователи отмечают, что «судьба» является ключевым компонентом мировидения и относится к числу наиболее древних и универсальных [Понятие судьбы в контексте разных культур 1994]. Изучение судьбы способствует более полному исследованию духовной, культурной и социальной сущности человека. Представления о судьбе универсальны и, вместе с тем, национально-специфичны. Судьба выступает важнейшей категорией сознания, с помощью которой строится картина мира, это концепт высшего уровня, относящийся к мировоззренческим универсалиям.

Настоящее диссертационное исследование, выполненное в русле когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, посвящено изучению концепта «судьба». Предметом исследования стала специфика проявления концепта «судьба» в русском и английском языках.

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:

1) лингвокогнитивное и лингвокультурное изучение концептов представляет одно из наиболее активно развивающихся направлений современного языкознания;

2) «судьба» является важнейшей мировоззренческой универсалией, активно действующим началом жизни человекаконцепту «судьба» посвящены многие научные труды [Wierzbicka 1992; Понятие судьбы в контексте разных культур 1994; Чернейко, Долинский 1996; Печенкина 2001; Сергеева 2005; Погосян 2005];

3) системного сравнительного описания универсальных и культурно-специфических характеристик концепта «судьба» в русском и английском языках, по нашим данным, еще не проводилось.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в рамках одой работы определены индоевропейские основы формирования концепта «судьба», проанализированы историко-философские особенности его развития в русском и английском языковом сознании, установлены его важнейшие понятийные, ценностные и образные характеристики, выявлена национальная специфика в русском и английском языке. С целью комплексного исследования концепта изучение его проводилось с широким привлечением данных мифологии, этимологии, философии, лексикографии, художественного творчества русскои англоязычных авторов.

Цель исследования состоит в выявлении ментальных и лингвистических особенностей концепта «судьба» в русском и английском языках.

Достижение указанной цели предполагает решение следующих конкретных задач;

1) установить индоевропейские мифопоэтические и этимологические основы формирования концепта «судьба» в русском и английском языках;

2) рассмотреть концепт «судьба» как мировоззренческую универсалию в научном (философском) сознании;

3) установить культурное пространство концепта «судьба» в славянской и западной (английской) культурах через обращение к мифопоэтической традиции;

4) выявить особенности проявления концепта «судьба» в русском и английском философско-религиозном сознании;

5) установить языковые способы и средства воплощения концепта «судьба» в анализируемых языках, понятийный, образный и значимостный его элементы;

6) сравнить основные характеристики концепта «судьба» в русском и английском языках, выявить общие индоевропейские компоненты и национальную специфику концепта в каждом из анализируемых языков.

Материалом для анализа послужили мифологические и этимологические данные, труды русских и английских философов, словарные статьи толковых, энциклопедических и специальных словарей, данные сплошной выборки из художественных произведений выдающихся писателей Великобритании и России (Ш. Бронте, Г. Грин, Ч. Диккенс, Дж. К. Джером, Р. Киплинг, А. Кристи, У. С. Моэм, Р. Олдингтон, М. Спарк, Г. Уэлс, О. Хаксли, Б. ШоуМ. А. Булгаков, В. Гроссман, Ю. О. Домбровский, Ф. М. Достоевский, В. Д. Дудинцев, Ю. М. Нагибин, Г. Семенов, А. И. Солженицын, JI. Н. Толстой). Всего нами было проанализировано около 10 ООО страниц английской и русской художественной литературы XIX — XX века и выявлено 490 случаев употребления слов, вербализующих концепт «судьба» в русском и 890 случаев в английском языках.

Цели и задачи исследования определили использование в работе ряда методов: понятийный, интроспективный, интерпретативный, сравнительно-сопоставительный анализ, элементы компонентного и количественного анализа.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии и уточнении научных представлений о характеристиках концептов, в выявлении того специфического преломления, которое получает концепт «судьба» в конкретном языковом воплощении.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в преподавании теории и практики перевода, лексикологии русского и английского языков, стилистике и интерпретации текста, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике, межкультурной коммуникации. Материалы диссертационного исследования окажутся также полезными при составлении учебных курсов и программ по сравнительному изучению индоевропейских языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепт «судьба» относится к числу базовых концептов, являющихся особо значимыми в жизни и сознании человека, его сущность определяется через наличие бинарных оппозиций необходимости и случайности, предопределенности и свободы, познаваемости и непредсказуемости, активности и пассивности человека, внеположности и присущести человеку изнутри, изменяемости и неизменности, разумности и иррациональности, всеобщести и индивидуальности, справедливости и несправедливости, линейности (целостности) и точечности.

2. Концепт «судьба» представляет собой ментальное образование, имеющее сложную структуруего понятийной составляющей является идея существования в мире детерминирующих сил и зависимость от них жизненного пути человекаобразной составляющей — гештальты «сила (часто персонифицированная), которая обладает властью судить и средствами воплощать приговор в действие, но также является причиной движения человека по жизненному пути, дает и отнимает что-то», «предмет, объект, который дается человеку этой силой, принадлежит ему, несется им», а также «нить, связь», «часть», «текст», «суд», «дорога», «река», «весы" — значимостной составляющей — наличие большой синонимической и словообразовательной сети в русском и английском языке, что является следствием аксиологической окраски данного концепта, его значимости для носителей языка.

3. Общие характеристики концепта «судьба» в русском и английском языке объясняются существованием единых индоевропейских мотивов на уровне мифологии и этимологии в славянской и западной лингвокультурах и сводятся к таким ядерным признакам, как предопределенность, обусловленность, наличие внешней силы, имеющей потустороннее, высшее происхождение, неконтролируемость человеком. Общими для русского и английского сознания являются образы «нити, связи», «части», осмысление судьбы в категориях пространства (вертикаль, горизонталь) и времени. «Судьба» связана с пониманием человеком целостности и единства мира, существования в нем некоего порядка и последовательности, непрерывного изменения и преобразования, соотношения между тем, что было, есть и будет.

4. Основные национально-специфические характеристики концепта «судьба» в русском языковом сознании связаны с акцентом на идеях суда, части и целого, покорности, смирения, но также необходимости и возможности искупления и победы над оковами материального мира, перерождения человека, его участия в общем деле. Исходя из анализа понятийного и образного элементов концепта «судьба», можно сделать вывод о существовании таких особенностей русского менталитета, как коллективизм, мистицизм, психологизм.

5. Основные национально-специфические характеристики концепта «судьба» в английском языковом сознании связаны с существованием двух «полюсов» понимания судьбы, к которым тяготеют все вербализации данного концепта в английском языке: судьба-fate (destiny, doom) и судьба-fortune (chance, luck). Отличительной особенностью первого «полюса» является идея «конца», «завершенности» (в современном английском языке слова этого ряда играют все меньшую роль), второй «полюс» отмечен признаками «случайности» и «везения-невезения». Английскому менталитету свойственен меньший, чем для русского, мистицизм, а также индивидуализм, приоритет собственных усилий, прагматизм.

6. Для русского языкового сознания в большей степени характерна модель Судьбы Судьи, для английского — Судьбы Играющей. Судьба для носителей русского языка — это то, что требует толкования и понимания, русский человек судит о судьбе, пытается понять смысл происходящего. Судьба для современных носителей английского языка — это то, что требует действия.

Структура работы. Диссертация включает введение, три главы, заключение, список использованной научной литературы, справочно-словарной и иллюстративной (художественных источников), приложение.

Выводы по главе III.

На уровне мифологии и этимологии в английском концепте «судьба» присутствуют индоевропейские мотивы Мирового древа, части, нити, весов, суда, времени, слова и речи. Вместе с тем, специфическими оказываются мотивы предсказания (кельтская мифология), свободы выбора и активности человека (кельтская и германская), судьбы-удачливости, везения (германская), случая (античная).

Английская философия способствовала формированию в сознании носителей языка идей эмпиризма и рационализма, индивидуализма и приоритета собственных усилий, что отразилось и на дальнейшем развитии концепта «судьба».

Содержательным минимумом понятийного элемента концепта «судьба» в английском языке является значение «существование внешней силы, являющейся причиной событий, предопределенность, неконтролируемость человеком» (правда, при этом можно отметить отсутствие признака потустороннести). Значимыми можно считать также признаки окончательности, смерти, разрушения (fate, doom), будущего (fate, destiny), логичности, последовательности (fate), законности (doom), а также случайности (fortune, luck, chance). В английском языке совершенно уникальным (по отношению к судьбе) является значение «богатство, благосостояние», «процветание, успех» (fortune).

Английский концепт «судьба» характеризует практически полное отсутствие стилистических помет у слов, вербализующих данный концепт.

Анализ образного элемента концепта показывает, что носителям английского языка судьба представляется следующим образом. Во-первых, как сила, предопределяющая течение событий. При этом она часто мыслится как живое существо — fate, destiny, fortune, providence. Эта сила вступает в определенные отношения с человеком, помогает и противостоит ему, дает и лишает чего-то, направляет, оценивается человеком позитивно и негативно. Прослеживается также, хотя и не так часто, связь английской судьбы с судом, принятием решения, вынесением и исполнением приговора {fate, doom). В английской лингвокультуре положительно оценивается идея протеста против этой силы.

Во-вторых, судьба мыслится как предмет, объект, вещество, субстанция (fate, destiny, lot, luck, fortune, chance). В этом случае судьба либо падает, дается сверху, либо находится впереди и встречается человеку в определенный момент, он ищет ее или избегает, либо уже принадлежит ему. Судьба подвергается воздействию и со стороны человека.

Судьба осмысляется как связь, текст, весы, река/время, цель.

Часто встречается гештальт «смерть», «конец», «негативный результат».

Особую группу составляют слова fortune, luck и chance, частота использования которых значительно превосходит частотность остальных слов синонимического ряда. Стоящее за ними понятие редко осмысляется как сила, в этом случае она имеет непредсказуемый, двойственный характер. Чаще они представляются как предмет, субстанция, вещество, которое может падать, принадлежать, находиться человеком. Человек не может планировать, ожидать встречи с ними, эта встреча всегда неожиданна, «случайна». Но в то же время, то, что стоит за этими словами, предполагает активные дальнейшие действия человека, он может воспользоваться или пропустить предоставленную ему возможность. Показательным для понимания данной ипостаси концепта судьба в английском языке является частое употребление глагола fry — пытаться, пробовать со словом luck.

Таким образом, характерной особенностью английской лингвокультуры является существование двух «полюсов» понимания судьбы, к которым тяготеют все вербализации этого концепта: судьба-fate (destiny, doom) и судьба-fortune (chance, luck). Отличительной особенностью первого «полюса» является идея «конца», «завершенности», «окончательности». Отметим, что в современном английском языке слова этого ряда играют все меньшую роль. Второй «полюс» отмечен признаками «случайности» и везения-невезения", он характеризуется в английском языке намного большей значимостью и связан с моделью, «ипостасью» Судьбы Играющей, двойственной, непредсказуемой, требующей активности человека.

Судьба для современных носителей английского языка — это то, что требует действия.

Заключение

.

Проведенное диссертационное исследование строится в русле таких направлений современной лингвистической науки как когнитивная лингвистика и лингвокультурология и посвящено интегративному изучению концепта «судьба» в русском и английском языке.

Изучение концептов бесспорно способствует пониманию когнитивных процессов человека, особенностей его ментального мира, поскольку именно концепт лежит в основе концептуализации окружающего мира человеком. Отличительной чертой концепта является его этнокультурная отмеченность.

Как показало проведенное нами исследование, «судьба» — один из центральных и особо значимых концептов ментального мира человекаобладает как универсальными, общеиндоевропейскими, так и национально-специфическими характеристиками.

Идея судьбы в русском и английском языковом сознании имеет общие индоевропейские истоки. Представления о судьбе связаны с попыткой упорядочить проявления жизни, понять смысл, направленность, причинность и основные вехи человеческого существования. Судьба связана с пониманием человеком целостности и единства мира, существования в нем некоего порядка и последовательности, непрерывного изменения и преобразования.

Воспроизводимые в словарных толкованиях, сочетаемости, художественных контекстах, представления о судьбе восходят к глубинным архетипальным структурам человеческого бессознательного, образующим фундаментальный уровень мышления и культуры.

Одним из таких архетипальных образов является Мировое древо, которое, в мифологическом сознании людей, отделяет мир космического от мира хаотического, вводя в первый из них меру и организацию материи, пространство и время, горизонтальное и вертикальное измерения. Концепт «судьба» связан с вертикалью (высшая, «верхняя» сила, которая посылает человеку что-то) и горизонталью (жизненный путь, дорога и то, что встречается на ней человеку), а также материей в целом. Судьба связана с движением, изменением человека, а также с определенными точками, моментами времени, когда эти изменения становятся заметными, приобретают новый качественный уровень.

Концепт «судьба» основывается на представлениях о существовании всеобщих вселенских связей, которым подвержено все вокруг, благодаря этим связям жизнь может рассматриваться как цепь событий, они предусматривают также идею суда и воздаяния как восстановления нарушенной человеком гармонии. Судьба предстает не только как суд, но и как сплетение нитей жизни в единую ткань текста. В этой связи не случайной оказывается соотнесение судьбы со словом, текстом, речью.

Итак, концепт «судьба» в инвариантном и самом общем его понимании связан прежде всего с идеей существования в мире детерминирующих сил и зависимости от них жизненного пути человека.

С другой стороны, под судьбой понимаются сами события, обусловленные высшей силой, которая восстанавливает мировой порядок. Судьба также — это не просто рисунок жизни, но основные, поворотные ее события, имеющие причинно-следственную связь, которые подвергаются обязательному осмыслению человеком — им придается статус важности, судьбоносности, значимости, так как они могут способствовать или препятствовать осуществлению идеи нашей жизни.

Как показывает анализ философских представлений, человеческим сознанием судьба осмысляется через пары противоположностей: необходимость и случайность, предопределенность и свобода, познаваемость и непознаваемость, активность и пассивность человека и т. д.

В той или иной культуре тем или иным характеристикам может придаваться большее или меньшее значение, что связано с особенностями национального менталитета, обусловленными культурой, историей и т. п.

Проведенное нами исследование показывает, что несмотря на присутствие в славянской и английской лингвокультурах на уровне мифологии и этимологии общих индоевропейских мотивов — суда, части и целого, слова и речи, жизни и смерти, вместе с тем, в славянской традиции можно обнаружить акцент на идеях суда и части-целого, а в английских мифологических истоках, специфическими оказываются мотивы предсказания, свободы выбора и активности человека, судьбы-удачливости, везения, случая, а также соотнесенности с мировой гармонией и необходимостью, законом.

Русская религиозная и философская традиция, как мы видели, способствовали дальнейшему развитию в русском сознании идей суда, покорности, смирения, но также необходимости и возможности искупления и победы над оковами материального мира, перерождения человека, его участия в общем деле. Английская философия способствовала формированию в сознании носителей языка идей эмпиризма и рационализма, индивидуализма и приоритета собственных усилий, что отразилось и на дальнейшем развитии концепта «судьба».

Лингвистический анализ понятийного элемента концепта «судьба» в русском языке позволяет выделить следующие ядерные признаки: предопределенность, обусловленность, наличие внешней силы, имеющей потустороннее, высшее происхождение, неконтролируемость человеком. К ядерным признакам можно отнести также соотнесенность со значениями «часть», «движение, изменение», «жизнь», «будущее». На периферии находится сема «случайность».

Содержательным минимумом понятийного элемента концепта «судьба» в английском языке также является «существование внешней силы, являющейся причиной событий, предопределенность, неконтролируемость человеком» (правда, при этом можно отметить отсутствие признака потустороннести). Значимыми можно считать также признаки окончательности, смерти, разрушения (fate, doom), будущего (fate, destiny), логичности, последовательности (fate), законности (doom), а также случайности (fortune, luck, chance).

Для русского языка характерна сема «развития» (отсутствует в английском языке), а для английского — «конец, смерть» (отсутствует в русском) и «случайность», «возможность». В русском языке одно из значений судьбы — «счастье» (хотя оно находится ближе к периферии), а в английском совершенно уникальным и несвойственным русскому языковому сознанию (по отношению к судьбе) — «богатство, благосостояние», «процветание, успех».

В исследовании было выявлено, что отличительной особенностью русского концепта является наличие большого разнообразия стилистических синонимов, которые свидетельствуют о значимости данного концепта в различных стилях речи, английский же язык характеризует практически полное отсутствие стилистических помет у слов, вербализующих концепт «судьба». Кроме того, существование таких дериватов как судьбина, судьбинушка, долюшка в русском народно-поэтическом языке свидетельствует о большей эмоциональности восприятия и осмысления судьбы носителями русского языка.

В образный элемент концепта «судьба» в русском и английском языках входят прежде всего гештальты «сила (часто персонифицированная), которая обладает властью судить и средствами воплощать приговор в действие (преимущественно в русском языке), но также является причиной движения человека по жизненному пути, дает и отнимает что-то», а также «предмет, объект, который дается человеку этой силой, принадлежит ему, несется им». В русском языковом сознании против этой силы можно бороться, но внешняя борьба, попытки отказаться, избежать чаще всего представляются бесполезными, положительно оценивается внутренняя борьба человека, судьба является причиной изменения, преодоления. В английской лингвокультуре идея протеста против этой силы оценивается более положительно.

Общими для русского и английского сознания являются образы «нити, связи», «части», осмысление судьбы в категориях пространства (вертикаль, горизонталь) и времени.

Изучение концепта «судьба» в русском и английском языках позволило не только подтвердить наличие общечеловеческих моделей мышления и сознания, но и выявить некоторые особенности менталитета русского и английского языкового коллектива.

Исходя из анализа понятийного и образного элементов концепта «судьба» в русском языке, нами сделан вывод о существовании таких особенностей русского менталитета как коллективизм (идея судьбы-доли), мистицизм (потустороннесть судьбы, ее необъяснимость), психологизм (судьба-счастье).

Вместе с тем, судьба для носителей русского языка требует толкования, понимания, судьба — это то, что подверглось осмыслению и вербализации. Русский человек судит о судьбе, пытается понять смысл происходящего.

Характерной особенностью английской лингвокультуры является существование двух «полюсов» понимания судьбы, к которым тяготеют все вербализации этого концепта: судьба-fate (destiny, doom) и судьба-fortune (chance, luck). Отличительной особенностью первого «полюса» является идея «конца», «завершенности», «окончательности». Второй «полюс» отмечен признаками «случайности» и «везения-невезения», он характеризуется в английском языке намного большей значимостью и связан с моделью, «ипостасью» Судьбы Играющей, двойственной, непредсказуемой, требующей активности человека.

Английскому менталитету, судя по лингвистическим данным, свойственен меньший, чем для русского, мистицизм, а также индивидуализм, приоритет собственных усилий, прагматизм.

Судьба для современных носителей английского языка — это то, что требует действия.

Русское слово судьба оказывается наиболее приближенным, по сравнению с другими словами русского и английского синонимических рядов, к общему индоевропейскому архетипу судьбы, о чем свидетельствует отсутствие у него антонимов, наибольшее количество и широта значений, образная и понятийная соотнесенность с основными мифологемами судьбы индоевропейской культуры. В русском слове судьба актуализируется большинство бинарных оппозиций, свойственных концепту «судьба» в целом: независимость от человека, пассивность человека (смирение, покорность) и зависимость от человека, его активность, противодействиелинейность (жизненный путь) и точечность (встреча с судьбой, час судьбы) — внешняя сила по отношению к человеку и принадлежность человеку, объект действия самого человекапротиводействие и помощь человекупредсказуемость, узнаваемость и непредсказуемостьвсеобщесть и индивидуальность. Все эти, а также остальные параметры бинарных оппозиций судьбы (изменяемость и неизменностьразумность и иррациональность) проявляются также во всех словах, выражающих данный концепт в русском и английском языках. При этом характерной особенностью концепта «судьба» в русском языковом сознании является преобладание таких признаков как предопределенность, независимость от человека, противодействие человекув английском языковом сознанииактивность человека, его свобода действия, а также большая значимость признака случайности.

Представляется перспективным дальнейшее изучение концепта «судьба» в других языках, в различных типах дискурса, рассмотрение паремиологического воплощения данного концепта, а также его связи с другими концептами, такими как, например, «жизнь», «смерть», «закон», «игра», «путь» и т. д. Большое практическое значение будет иметь переводческий аспект исследования концепта «судьба».

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н. М. Португальские FADOS и концепт судьбы // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. -М: Наука, 1994.-С. 278−283.
  2. В. М. Об антропоцентричном и системоцентричном подходе к языку// Вопросы языкознания. -1993. № 3. — С. 15−26.
  3. Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 470 с.
  4. Ю. Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. -766 с.
  5. Н. Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.13. Логика и лингвистика (Проблемы референции). М.: Радуга, 1982. — 432 с.
  6. Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия / Сост., ред. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой. М.: Наука, 1993. — с.3−7
  7. Н. Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. -896 с.
  8. С. А. Концепт и слово // Русская словесность. Антология/ Под общ. ред. проф. В. Н. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 267- 279.
  9. Е. В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта // Языковая личность: Культурные концепты. Сб. научн. трудов. Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. — С. 25−33.
  10. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1996. — 104 с.
  11. А. Н., Добровольский Д. О. Постулаты когнитивной семантики // Известия АН: серия лит. и яз. М. — 1997. — Т.56. -№ 1.-е. 11−21.
  12. Н.Н. Концептуальные структуры и значения языковых единиц // Филология и культура: Тез. II Междунар. конф. (12−14 мая 1999 г.).-Тамбов, 1999.- 4.1.-С. 1−18.
  13. Н. Н. Когнитивный подход к изучению глагола и глагольные категории // Традиционные проблемы языкознания в свете новые парадигм знания. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 16—35.
  14. Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронеж. МИОН: Воронеж, гос. ун-т, 2001.-с. 24−34.
  15. А. В. Проблемы теории значения в сфере грамматики // Теоретические и методологические вопросы изучения русского языка. -Львов: Институт лингвистических исследований РАН. С. 7−8.
  16. Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-576 с.
  17. А. Культурно-обусловленные сценарии и их когнитивный статус // Язык и структура знания. М.: Инст-т языкознания АН СССР, 1990. -С. 63−85.
  18. А. Судьба и предопределение.// Путь. Международный философский журнал. -1994. № 5 — с. 82−150.
  19. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -411 с.
  20. А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. — 780 с.
  21. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
  22. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  23. С. Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар: Изд-во КГТУ, 2002. -140 с.
  24. С. Г. Эталонность в сопоставительной семантике // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 25. М., 2003. — С. 6−15.
  25. Гак В. Г. Судьба и мудрость // Судьба и воля: психология свободы. Мн., 2000.
  26. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 1990. — С. 54 — 68.
  27. В. П. Древнегреческая мифологема судьбы. Новосибирск: Наука, Сибирское отделение, 1990. — 335 с.
  28. М. Н. Судьба жизнь — смерть (некоторые аспекты традиционных представлений восточных славян Кубани). http://www.adygnet.ru/siteold/nauchrab/nstatyi/sbordoc/stat9.doc
  29. Е. М. Языковая концептуализация вертикального пространства (на материале английского и русского языков). Автореф. дис. канд. филол. наук. Великий Новгород, 2003. — 24 с.
  30. А. Концепт как культурно-ментально-языковое образование. http://language.psu.ru/bin/view.cgi?art=0054&lang=rus
  31. Гумбольдт Вильгельм фон. Избранные труды по языкознанию. М: Прогресс, 1984.-397 с.
  32. А. Я. Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. М: Наука, 1994. — С. 148−156.
  33. Н. В. Развитие концепта толерантности в немецком языке // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сборник научных трудов. Калининград: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 2001. -с. 88−93.
  34. В. 3. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория //Язык и структуры представления знаний. Сборник научно-аналитических обзоров. ИНИОН РАН, Серия Теория и история языкознания. М., 1992. -С. 39−77.
  35. В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — № 4.с. 17-33.
  36. С. Ф. Судьба как экзистенциал и мифологема // Вестник Омского университета, 1999. Вып. 4. — С. 58−62.
  37. Н. Н. Онтологизация концепта «риск» в английской фразеологии: Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2000. — 168 с.
  38. А. А. Виды знания и их взаимодействие в коммуникации // Мышление и коммуникация. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1990. С. 84—92.
  39. Г. Избранное: В 2 т. Т. 2: Созерцание жизни. М.: Юрист, 1996. -607 с.
  40. В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: Культурные концепты. Сб. научн. трудов. Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. -с.3−16.
  41. В. И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. науч. тр./ под ред. И. А. Стернина. Воронеж: Воронеж. МИОН: Воронеж, гос. ун-т, 2001.-с.75−80.
  42. В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. — с. 3−16.
  43. Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Сб. научн. трудов. Калининград: Изд-во Калинингр. гос. ун-та, 2001. — 170 с.
  44. Н. Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992. -216 с.
  45. А. В. Способы концептуализации обиходно-бытовых понятий в разножанровых произведениях В. И. Даля (на материале концепта «вода»). Автореф. дис. канд. филол. наук. Иваново, 2002.
  46. Е. Е. Структура языкового концепта «владение» в английском языке: Дис.. канд. филол. наук. СПб, 2002. — 212 с.
  47. В. В. От концепта к тексту и обратно // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1998. — № 1. — с. 53 — 70.
  48. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, J1. Г. Кузина. Под общ. редакцией Е. С. Кубряковой. М.: Филол. фак-т МГУ, 1996. — 245 с.
  49. Е. С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память II Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.-С. 85−91.
  50. Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика, психология когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№ 4.-с. 34−47.
  51. Е. С. О новых путях исследования значений (теория айсберга) // Проблемы семантического описания единиц языка и речи. Материалы Международной научной конференции. -Мн.: МГЛУ, 1998. -4.1. 241 с.
  52. Е. С. В начале XXI века (размышления о судьбах когнитивной лингвистики) // Когнитивная семантика. Материалы второй международной школы-семинара. Ч. 1. Тамбов, 2000. — С. 6—7.
  53. Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. Вып. 10. М.: Прогресс, 1981. — С. 350−368.
  54. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивный аспект языка. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. — С. 12−52.
  55. М. Г. Когнитивные аспекты взаимодействия языка и культуры: сопоставление американской и русской темпоральной концептосфер. Автореф. дис. док. филол. наук. -М., 2002. -44 с.
  56. Д. С. Концептосфера русского языка// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  57. Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. -204 с.
  58. Логический анализ языка. Ментальные действия /Сост., ред. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой. М.: Наука, 1993. — 173 с.
  59. Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. — 163 с.
  60. Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. -М.: Индрик, 1999.- 422 с.
  61. Ю. М. и тартусско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994.-547 с.
  62. С. X. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центрконцепта. Вып.4. Архангельск: Изд-во Поморского гос. университета, 1997. — с. 11−35.
  63. Г. А. Концепт «любовь» в языках разных типов (на материале лингвокультурных текстов). Йошкар-Ола: Map ГТУ, 2001. — 210 с.
  64. М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. — 416 с.
  65. М. К. Картезианские размышления (янв. 1981 г.) / Под ред. Ю. П. Сенокосова. М.: Прогресс, культура, 1993. — 350 с.
  66. В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М.: Academia, 2001.-202 с.
  67. И. А. Об одной модели понимания речи (семантическая теория Р. Шенка) // НТИ. 1974. — сер. 2 — № 6.
  68. Ю. В. Концепт «красота» в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. -24 с.
  69. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979. -151с.
  70. Т. А. Витязь на распутье в пространстве и во времени: к проблеме выбора судьбы // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. -М: Наука, 1994. С. 168−173.
  71. Т. А. Судьба и доля: к проблеме лексического оформления детерминистских представлений в раннеирландской традиции // Вопросы языкознания. 2001, — № 6. — С. 68−84.
  72. Т. А. «Смерть Берлиоза» в контексте дрекнеирландской мифопоэтической традиции (к проблеме развития концепта судьбы). http://www.ruthenia.ru/logos/number/2001l/2001l10.htm
  73. М. А., Балцевич С. Я. Судьба. http://infolio.asf.ru/Philos/Postmod/sudba.html
  74. В. М. Славянская фразеология. М.: Просвещение, 1984. -287 с.
  75. В. П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учебное пособие к спецкурсу по стилистике. Волгоград: Перемена, 1997. — 92 с.
  76. М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика. М.: Высш. школа, 1983. — 127 с.
  77. С. Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике (Автоматическая обработка текста). М.: Наука, 1978. — 375 с.
  78. С. Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. — С. 117 123.
  79. С. Е. Концепт судьбы в русском народном сознании (на материале устнопоэтических текстов) // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. -М: Наука, 1994.-С. 130−136.
  80. Р. И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  81. А. А. Концептосфера внутрисемейных родословных: Дис.. канд. филол. наук. Белгород, 2004.
  82. Е. В. К структуре семантического поля «восприятие» (на материале глаголов восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. -2001.-№ 4.-С. 23−44.
  83. И. В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис.-канд. филол. наук. Волгоград, 2001. -23 с.
  84. А. К. Концепт Душа в русской языковой картине мира: Дис. канд. филол. наук.-М., 2002. 184 с.
  85. В. В. От философии языка к философии сознания: Новые тенденции и их истоки // Философия, логика, язык. М., 1987. — с. 3 — 17.
  86. О. Ю. Содержание концептов Бог и Судьба в текстах пословиц и поговорок, собранных В. И. Далем: Дис.. канд. филол. наук. Брянск, 2001.
  87. Е. В. Когнитивная организация и прагматическая реализация концепта FEAR: Дис. канд. филол. наук. СПб., 2002.
  88. Р. Г. Концепт «судьба» и его языковое выражение в поэтическом тексте Ф. К. Сологуба: Дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 2005.
  89. Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. /Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М: Наука, 1994. — 317 с.
  90. История философии в кратком изложении. М.: Мысль, 1995. — 590 с.
  91. Попова 3. Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.
  92. Постмодернизм. Энциклопедия. Мн.: Интерпрессервис, Книжн. Дом, 2001.-1040 с.
  93. В. И. Судьба как ключевое слово культуры и его толкование А. Ф. Лосевым (фрагмент типологии миропониманий) // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. М: Наука, 1994. — С. 207−214.
  94. С. Г. Концептуальные системы в индоевропейском языке и культуре. Проблема «коды» и «тексты» (преимущественно на материале германских языков): Дис.. докт. филол. наук.- М., 1999.
  95. О. Г. Лингвокультурный концепт «приватность»: на материале американского варианта английского языка. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград: Волгоградский гос. пед. ун-т, 2000. — 24 с.
  96. Т. В. Слово судьба в современных контекстах // Логический анализ языка: Культурные концепты. -М.: Наука, 1991. С. 64−72.
  97. Е. В. О тенденциях в развитии когнитивной семантики // Известия РАН. Сер. лит. и яз. Т. 59. 2000. — № 3. — С. 3−15.
  98. О. Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002. — № 6. — С. 12−26.
  99. С. Г. ODIUM FATI как духовная позиция в русской религиозной философии. // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. М: Наука, 1994. — С. 26−33.
  100. Е. Н. Репрезентация концепта «судьба» (Языковой и лингвокультурологический аспекты на материале русского языка): Дис.. канд. филол. наук. Уфа, 2005.-263 с.
  101. Словарь славянской мифологии http://www.pagan.ru
  102. Г. Г. От текста к символу: Лингвокультурные концепты прецендентных текстов в сознании и дискурсе. M.:Academia, 2000. -125 с.
  103. А. С. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах. Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2004. -24 с.
  104. Ф. Труды по языкознанию.- М.: Прогресс, 1977.- 695 с.
  105. Ф. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. — XXIX, 235, XXII с.
  106. Ю. С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.
  107. Ю. С. Язык и метод современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. — 784 с.
  108. Ю.С., Проскурин С. Г. Смена «культурных парадигм» и ее внутренние механизмы //Философия языка: в границах и вне границ. -Харьков: Око, 1993а. Т. 1. — С. 13−36.
  109. Ю.С., Проскурин С. Г. Константы мировой культуры: Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. / Рос. АН Ин-т языкознания, Московск. гос. лингв. Ун-т. -М.: Наука, 19 936. 156 с.
  110. И. А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект. Вып. 2. Тамбов, 1999а. — С. 69−75.
  111. И. А. Концепты и невербальность мышления // Филология и культура: Материалы международной конференции 12−14 мая 19 996 г. -Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. Ч. 3. — с. 69 -79.
  112. И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Воронеж. МИОН: Воронеж, гос. ун-т, 2001. — С. 54−61.
  113. В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурный аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. -288 с.
  114. Н. А. Концепт в системе современных лингвистических представлений // Семантика языковых единиц: Доклады VI Международной конференции. М.: МГОПУ, 1998. — Т. 1. — С. 67−69.
  115. Г. В. Проблемы лингвокультурологического описания концепта (на примере концепта «Трудовая деятельность»). Учебное пособие. Тула: Изд-во Тульского гос. Педагогического университета им. JI. Н. Толстого, 2000.-92 с.
  116. Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке). Волгоград: Перемена, 2003.-232 с.
  117. С. М. «Глаголы судьбы» и их корреляты в языке культуры // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. М: Наука, 1994. — С. 143−147.
  118. В. Н. Судьба и случай // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. М: Наука, 1994. — С. 38−75.
  119. Т. В. Древнегерманские представления о судьбе // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. М: Наука, 1994. — С. 162−167.
  120. Т. А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования: Дис. докт. филол. наук. -М., 1999.
  121. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивный аспект языка. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. — С. 52−92.
  122. Р. М. Язык и структура знания. М.: Наука, 1990. — 203 с.
  123. Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога (концепт, категория, прототип) // НТИ. Сер. 2,1992. № 3. — С. 1−8.
  124. Р. М. Язык и наука конца XX века./ Под ред. Ю. С. Степанова. -М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1995.
  125. Т. А. Актуализация концепта TRUTH в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2002.
  126. К. Э. Монизм Вселенной. Космическая философия // Русский космизм: антология философской мысли. -М., 1992. С. 274−275 .
  127. JI. О. Гештальтная структура абстрактного имени // Филологические науки. 1995. — № 4. -С. 73−83.
  128. Л. О., Долинский В. А. Имя судьба как объект концептуального и ассоциативного анализа. // Вестник МГУ, сер. 9. Филология. 1996 — № 6. — с. 20 — 41.
  129. JI. О. Лингво-философский анализ абстрактного имени. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997а. — 320 с.
  130. Л. О. Абстрактное имя и система понятий языковой личности// Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1, М.: Филология, 19 976. — 192 с.
  131. У. Л. Значение и структура языка.- М.: Прогресс, 1975. 432 с.
  132. В. И. Эмоциональные и культурные концепты: параллели и контрасты// Языковая личность: Культурные концепты. Сб. научн. трудов. -Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. С. 80 — 96.
  133. В. И., Панченко Н. Н. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 285−288.
  134. Р. Обработка концептуальной информации. М.: Энергия, 1980. -360 с.
  135. В.М. Суд бытия: судьба как предмет философско-этимологического анализа. // Вестник Омского университета.- 1988 Вып.2. -С. 41−44.
  136. Г. М. О семантических параллелях в индоевропейских наименованиях судьбы // Понятие судьбы в контексте разных культур: Сб. ст. -М: Наука, 1994.-С. 116−121.
  137. Г. М. «Время» и «случай»: фрагмент семантического поля времени в славянских языках // Логический анализ языка. Язык и время / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Индрик, 1997. — С. 44−50.
  138. Язык и культура: Факты и ценности. К 70-летию Ю. С. Степанова / Отв. ред. Е. С. Кубрякова, Т. Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. -600 с.
  139. Язык и структура знания. М.: Инст-т языкознания АН СССР, 1990. -203 с.
  140. Язык и структуры представления знаний. Сборник научно-аналитических обзоров. ИНИОН РАН, Серия Теория и история языкознания. -М., 1992.-164 с.
  141. Языковая личность: культурные концепты. Сборник научных трудов / ВГПУ-ПМПУ. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.
  142. Е. С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова// Вопросы языкознания. 1998. — № 3.- с. 43−73.
  143. Fillmore Ch. J. How do we Know whether you’re Coming or Going // Essays on Deixis. Tubingen. — 1983. — P. 219−227.
  144. Jackendoff R. Languages of the Mind: Essays on Mental Representations. Cambridge: The MIT Press, 1992.
  145. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge: The MIT Press, Massachusetts, London, England, 1983.-283 p.
  146. Jackendoff R. What is a concept? // Frames, fields, and contrasts. New essays in semantics and lexical organization. Hillsdale, 1992. — P. 629−643.
  147. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we Live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. 242 p.
  148. Lakoff G. Classifiers as a Reflection of Mind // Noun Class and Categorization: Proc. of a symposium on categorization and noun classification, Eugene, Oregon, October 1983. A.- Ph.: Benjaminis, 1986. — P. 13−51.
  149. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago: The University of Chicago, 1987. 140 p.
  150. Langacker R. Concept, image and symbol: the cognitive basis of grammar. Berlin-N. Y., 1991
  151. Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press, 1987. Vol. I. — 516 p.
  152. Langacker R. A View of Linguistic Semantics // Rudska-Ostyn (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1988. P. 4990.
  153. Rosch E. Human Categorization // N. Warren (ed.). Studies in Crosscultural psychology. N. Y., London, San Francisco: Academic Press, Vol. 1, 1977. P. 149.
  154. Rosch E. Principles of Categorization // Cognition and Categorization. Ed. by E. Rosch, В. B. Lloyd. Hillsdale (N. J.): Lawrence Erlbaum Associates, 1978. P. 27−48.
  155. Talmy L. How Language Structures Space // Pick H., Acredolo L. (eds). Spacial Orientation: Theory, Research, and Application. N. Y.: Plenum, 1983. P. 225−282.
  156. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition // Rudska-Ostyn (ed.). Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1988. -P. 165−205.
  157. Stock St. G. Fate // Encyclopaedia of Religion and Ethics. Edinburg, New York, 1995. Vol. V.-P. 787.
  158. Whorf B. L. Collected Papers on Metalinguistics. Washington, 1952. — 441 P
  159. Wierzbicka A. Lexicography and Conceptual Analysis. Ann Arbor: Karoma Publishers Inc., 1985.
  160. Wierzbicka A. Semantics, Culture, and Cognition. Universal Human Concepts in Culture Specific Configurations. — New York, Oxford: Oxford University Press, 1992. — 488 p.
  161. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford: Oxford University Press, 1996.
  162. Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German and Japanese. Oxford: Oxford University Press, 1997.
  163. Словари и принятые сокращения
  164. Александрова 3. Е. Словарь синонимов русского языка: Практ. справ.: Ок. 11 ООО синоним, рядов. М.: Рус. яз., 1989. — 493 с. — ССРЯА
  165. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. М.: Ин. язык, 2001. -412 с. — АРСС
  166. О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 608 с.
  167. Большой толковый словарь русского языка / РАН, Ин-т лингвистических исследований- авт, сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. Спб.: Норинт, 1998. -1535 с. — БТСРЯ
  168. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 1456 с. — БЭС
  169. К. С. Краткий словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН- отв. ред. С. А. Кузнецов. М.: ООО «Изд-во Астрель" — ООО «Изд-во ACT», 2003. — 605 3. с. — КССРЯ
  170. В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. В. 4-х т. ТОМ IV P-V. -М.: Русск. яз., 1980. 683 с. — ТСЖВЯ
  171. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с. — ЛЭС
  172. В. В., Лопатина Л. Е. Рус. толк, сл-рь: Около 35 000 слов. 3-е изд., исправ. и доп. — М.: Русск. яз., 1994. — 834 с. — РТС
  173. М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.-416 с.
  174. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т. М.: Рос. энциклопедия, 1994.
  175. С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 23-е изд., испр. — М.: Русск. яз., 1991. — 917 с. — СРЯ
  176. А. Г. Этимологический словарь русского языка. Т. 1−2.-М.: ГИС, 1959. ЭСРЯП
  177. Словарь русского языка в 4-х т. Т. 4 / АН СССР, Ин-т рус. яз.- под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1984. — 794 с. (MAC — Малый академический словарь).
  178. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Т.2: О-Я / ИЛИ РАН- под ред. А. П. Евгеньевой. М.: ООО «Изд-во Астрель», ООО «Изд-во ACT», 2003.-856 8. с.-ССРЯЕ
  179. Толковый словарь русского языка в 4-х т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. -М.: Русские словари, 1994. ТСРЯ
  180. М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. М.: Прогресс, 1986. — ЭСРЯ
  181. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. М.: Политиздат, 1986.-590 с.-ФС
  182. Частотный словарь русского языка. Около 40 ООО слов. / Под ред. Л. Н. Засориной. М.: Русский язык, 1977. — 936 с. — ЧСРЯ
  183. П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов. М.: Русский язык, 1999. — ИЭССРЯ
  184. The Concise Oxford Dictionary of Current English. BCA, Oxford University Press, 1996. — 1674 p. — CODCE
  185. The British National Corpus (100 mln words). http://sara.natcorp.ox.ac.uk/ Webster’s College Dictionary. Random House, New York, 1991. -1568 p.1. WCD
  186. Английский рассказ XX века. Сборник 1. На англ. яз. — М.: Менеджер, 1999.-288 с.
  187. Г. Комната в подвале (Сборник рассказов на английском языке). -м.: Высшая школа, 1970. 188 с.
  188. В. Жизнь и судьба: Роман. Р.: Лиесма, 1990. — 734 с.
  189. К. Джером. Трое в одной лодке. На англ. яз. (С учебным аппаратом). Учеб. пособие. М.: Высшая школа. 1976. — 158 с.
  190. Ф. М. Братья Карамазовы: Роман. М.: ООО «Фирма «Издательство ACT" — Харьков: Фолио, 1998. — 800 с.
  191. В. Д. Белые одежды. М.: Книжная палата, 1988. — 688 с.
  192. Моэм Уильям С. Театр. Книга для чтения на англ. яз. М.: Междунар. отношения, 1979. — 288 с.
  193. Р. Смерть героя. Роман. М.: Высшая школа, 1985. — 350 с. — На англ. яз.
  194. Русский характер. Рассказы советских писателей. Книга для чтения с параллельными текстами на русском и английском языках с комментарием на английском языке. -М.: Русский язык, 1988. 358 с.
  195. А. И. Собрание сочинений : В 9 т. Т. З: Раковый корпус: Повесть. М.: ТЕРРА, 1999. — 512 с.
  196. Л. Н. Собрание сочинений в 12 томах. Т. 7: Анна Каренина. Роман в восьми частях (части первая-четвертая). М.: Правда, 1987. — 496 с.
  197. Л. Н. Собрание сочинений в 12 томах. Т. 8: Анна Каренина. Роман в восьми частях (части пятая-восьмая). М.: Правда, 1987. — 510 с.
  198. Charlotte Bronte. Jane Eyre. Woerdsworth Classics, 1992. — 548 p. Charles Dickens. David Copperfield. — London: David Campbell Publishers Ltd, 1991.-891 p.
  199. Graham Greene. Our Man in Havana. Penguin Books, 1962. — 220 p. Graham Greene. The Human Factor. — Pocket Books, New York, 1988. -2761. P
  200. W. Somerset Maugham. Of Human Bondage.- New York: Doubleday& CO, 1936.-565 p.
  201. W. Somerset Maugham. The Painted Veil. Pan Books, 1978. — 238 p.
Заполнить форму текущей работой