Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Неассертивные компоненты высказывания как способ манипулятивного речевого воздействия

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Неассертивный компонент высказывания — это суждение, не подверженное утверждению, но прочитываемое в высказывании. Это естественное свойство языка, обусловленное самой его знаковой природой. Кодирование информации языковыми знаками подразумевает ее концентрацию, причем неравную на разных уровнях системы кодирования. Каждый языковой знак несет область значений большую, чем достаточно для каждого… Читать ещё >

Неассертивные компоненты высказывания как способ манипулятивного речевого воздействия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Неассертивные компоненты высказывания как явление языка
    • 1. 1. Неассертивность и проблема непрямого выражения смысла
    • 1. 2. Утверждаемое и неутверждаемое в высказывании
  • Глава II. Потенциал воздействия неассертивных компонентов высказывания
    • 2. 1. Понятие манипулятивного воздействия и предпосылки его использования в рекламном тексте
    • 2. 2. Прагматическое значение неассертивных компонентов высказывания: возможность манипулятивного воздействия
  • Глава III. Способы создания неассертивного компонента высказывания и степень его удаленности от ассерции
    • 3. 1. Смещение утверждения как ослабление ассерции
    • 3. 2. Свертывание утверждения как наиболее распространенный способ создания неассертивности
    • 3. 3. Включение утверждения как максимальная степень неассертивности
  • Глава IV. Восприятие высказываний с неассертивными компонентами
    • 1. 1. Факторы критичности восприятия неассертивных компонентов высказывания
    • 1. 2. Восприятие суждения в утверждаемой и неутверждаемой форме: описание эксперимента

Неассертивные компоненты высказывания — это присутствующие в нем суждения, не подверженные утверждению. Они отражают фоновые знания говорящих — известную информацию, требующую упоминания для понимания смысла утверждения или допускающую его. Это позволяет значительно сократить объем речи, достаточной для передачи мысли, и демонстрирует тенденцию языка к экономии интеллектуальных усилий. Однако побочным эффектом этого явления оказывается имплицитность второстепенных смыслов, что делает их в восприятии реципиента даже более бесспорными, чем подверженные утверждению, как бы это ни противоречило на первый взгляд их статусу. Это свойство позволяет им выполнять функцию воздействия.

Проблема воздействия — популярная тема для исследования начиная с середины XX века. На материале русского языка изучался воздействующий потенциал фонетики [А.П. Журавлев], лексики и стилистики, морфологических особенностей речи [Б.Ф. Поршнев] синтаксиса [Р.Г. Мшвидобадзе], всех языковых средств в комплексе [И.Ю. Черепанова]. Предлагалось ввести такой самостоятельный раздел лингвистической науки, как суггестивная лингвистика. Эту идею выдвинула и разработала Черепанова И. Ю. Основываясь на разноуровневом исследовании языка текстов, созданных специально для внушения, она обнаружила потенциал воздействия в единицах всех уровней языка.

Актуальность работы заключается в изучении возможности манипулятивного воздействия с помощью особого построения высказывания в русском языке. Способы манипулятивного воздействия средствами языкаизучаемая и открытая тема в современной лингвистике.

Так же актуален вопрос о неутверждаемых компонентах высказывания как явлении языка. Анализ путей построения этих компонентов имеет смысл для понимания их природы и функционирования.

Научная новизна.

Новизна работы связана прежде всего с подходом к неассертивным компонентам высказывания с точки зрения их формирования из ассертивной формы суждения. По данному признаку в исследовании проведена классификация.

Среди исследований непрямой коммуникации новизна данной работы в том, что внимание фокусируется на прагматической функции неассертивного компонента. Рассматривается сам лингвистический механизм, переводящий утверждение в разряд неутверждаемого. В существующих исследованиях высказываний, содержащих скрытый смысл, они преимущественно рассматриваются с точки зрения характера соотношения этого скрытого смысла с выраженным в высказывании прямо. На этом основании выделяются пресуппозиции, импликатуры, отношения логического следования, а также не использующие неассертивных компонентов виды непрямой коммуникации, рассматриваемые В. В. Дементьевым, и приемы языковой демагогии, выделяемые А. Д. Шмелевым. Здесь ставится задача описать формирование неассертивных компонентов как процесс, в каком-то смысле обратный процессу их восприятия, и выделить виды неассертивности по способу её формирования из соответствующих полных утверждений.

Среди исследований, посвященных рекламе, новизна заключается в обращении к неэксплицированным смыслам в ней, которые создаются только языком. Исследования рекламы даже в области лингвистики по преимуществу выходят за рамки изучения ее языковой составляющей и касаются литературной сущности рекламы, ее психологической основы или всех ее средств выражения в комплексе. Чаще всего предметом рассмотрения оказываются слоганы, поскольку их построение особенно отличается от высказываний в других жанрах речи и их связь с невербальным сопровождением рекламы особенно тесна. Существует много классификаций рекламных текстов, в которых анализируются языковые средства всех уровней в видах текстов или высказываний, выделенных на экстралингвистических основаниях. Объект данного исследования значительно уже, чем в большинстве исследований, посвященных рекламе: в нем рассматривается исключительно явление языка — неутверждаемые компоненты высказываний, которые вызывают интерес в связи с их прагматическим значением.

Новизна заключается также в экспериментальном подходе к вопросу восприятия имплицированных смыслов.

Объект исследования — неассертивные компоненты высказывания.

Предмет исследования — способы намеренного формирования неассертивных компонентов в русском языке.

Целью работы является изучение неассертивных компонентов высказывания с точки зрения их формирования из ассертивной формы выражения суждения, описание их воздействующей функции в соответствии с их положением на условной шкале «утверждаемое — неутверждаемое».

Поставлены следующие задачи:

1. Изучить природу неассертивных компонентов, их назначение и функции в русском языке.

2.

Изучить особенности восприятия информации, выраженной в неутверждаемой форме, по сравнению с восприятием утверждаемой информации.

3.

Выделить способы формирования неассертивного суждения из утверждения, т. е. способы компрессии информации внутри высказывания, и рассмотреть их по степени удаленности от ассертивной формы выражения.

Определить степень критичности восприятия неассертивных компонентов выделенных типов.

Материал исследования — тексты рекламных каталогов продукции ряда фирм, в основном компаний сетевого маркетинга: Amway, Florange, Mary Kay, Oriflame, Faberlik, Avon, Fleur de SanteИкеа, Шатура, Столплит. Основанием для выбора данных фирм послужило наличие рекламных каталогов на русском языке. Привлекаются также примеры из устной речи представителей подобных компаний (Кирби, Mary Kay, Amway). Рекламные тексты выбраны в качестве материала в связи с гипотезой о том, что реклама широко использует манипулятивные методы воздействия, т. е. должна представлять обширный материал по предмету изучения. Печатная форма выбрана потому, что для нее характерны более развернутые рекламные тексты, чем для устной рекламы, а значит, она представляет для нашего исследования больший интерес.

Основной метод исследования — логический анализ языковых единиц языка, сравнительно-сопоставительный, дескриптивный методы, а также метод лингвистического эксперимента.

Теоретическая значимость исследования может быть выражена следующими положениями: обоснована возможность изучения неассертивности как результата компрессии ассерциивыделены способы конструирования неассертивных компонентоввведены термины для обозначения данных явленийнаучно обоснован потенциал манипулятивного воздействия неутверждаемых компонентов высказывания.

Практическая значимость работы заключается в возможности применения ее выводов и материала для курсов, связанных с прагматической функцией языка.

Степень изученности.

Явление неассертивности достаточно ясно определено в современной лингвистике, хотя описано немногими учеными. Из принятой классификации неутверждаемых компонентов высказывания наиболее изучено явление пресуппозиции [А. Бейкер, Н. Д. Арутюнова, О. В. Выборнова, Е. В. Падучева, J1.A. Наумова], описано явление импликации, исходного предположения вопроса. Однако для нашего исследования данная классификация не имеет принципиального значения, поскольку неассертивные компоненты классифицируются на другом основании. Сущность неутверждаемых компонентов вне этой классификации наиболее полно раскрыта в диссертации М. Ю. Федосюка «Имплицитная предикация в русской речи». Речь в ней идет о «неявном способе передачи информации, при котором носителями сообщений служат номинативные компоненты высказываний, оформленные и употребленные так, как будто их содержание уже известно адресату текста» [Федосюк, 1989, с.1].

Тема манипулирования средствами языка была поднята в отечественной лингвистике Т. М. Николаевой: «. язык умеет манипулировать, он умеет гримировать свои функции, умеет выдать одно за другое, умеет внушать, воздействовать, лжесвидетельствовать» [Николаева, 1988, с. 154]. Она же заговорила о помещении подлинной ассерции в непропозициональную часть высказывания как о приеме воздейтвия.

Достаточно полно описано и манипулирование как психологическое явление [С.Кара-Мурза, Е. В. Денисюк, Е. Л. Доценко, В.Ф. Сазонов].

Рекламные тексты в аспекте воздействия были рассмотрены в работах Ю. К. Пироговой (имплицитная информация в тексте рекламы как средство манипулирования), Э. А. Лазаревой (прагматика рекламного текста вообще), Е. Г. Толкуновой (суггестивность рекламного текста).

На эти работы опирается наше исследование в теоретическом обосновании заявленной проблемы.

Положения, выдвигаемые на защиту.

1. Неассертивные компоненты по природе являются естественным явлением языка, однако могут использоваться и умышленно при желании говорящего скрыть от слушающего свое намерение передать некую мысль.

2. Неассертивный компонент высказывания — это суждение, присутствующее в высказывании (т.е. позиционируемое говорящим как истинное) но не подверженное утверждению (т.е. требующее для осознания слушающим извлечения из некой непредназначенной для передачи суждения единицы). Оно не подвергается критике при восприятии, т. е. принимается как данность, если в нём нет явного противоречия основному суждению или убеждениям реципиента.

3. Можно выделить три способа перевести суждение из утверждения в неутверждаемый компонент: смещение суждения путем включения понятий или суждений, вытесняющих его на второй плансвертывание суждения в понятие, что переводит его из ряда событий в ряд свершившихся фактоввключение суждения в другое суждение, при котором оно становится лишь дополнительным смыслом, не имеющим собственного лексического выражения.

4. Выделенные способы в разной мере удаляют суждение от ассерции, что дает основание говорить о градационном характере неассертивности, шкале утверждаемое — неутверждаемое, а значит и о различной степени скрытости суждения от критического восприятия реципиентом.

Содержание глав диссертации.

Диссертация состоит из введения, четырех глав и заключения.

Выводы по четвертой главе.

Существует несколько не связанных с неассертивностью факторов, влияющих на степень критичности восприятия информации. Они должны быть здесь рассмотрены, поскольку только при определенном их сочетании реализуется воздействующий потенциал неассертивных компонентов. Это фактор объективной значимости информации, фактор соответствия информации картине мира реципиента и фактор авторитетности оцениваемого суждения. В случае если по этим параметрам суждение в представлении реципиента может быть истинным, далее на критичность его восприятия влияет способ выражения этого суждения по степени удаленности от ассерции.

Заключение

.

Неассертивный компонент высказывания — это суждение, не подверженное утверждению, но прочитываемое в высказывании. Это естественное свойство языка, обусловленное самой его знаковой природой. Кодирование информации языковыми знаками подразумевает ее концентрацию, причем неравную на разных уровнях системы кодирования. Каждый языковой знак несет область значений большую, чем достаточно для каждого конкретного употребления, и эта область значений неизбежно включается в смысл языковой единицы, в состав которой входит данный знак. Очевидно, что эти явления неизбежны в естественной речи. В современной лингвистике безоговорочно выделяется два вида компонентов высказывания, не подверженных утверждению — пресуппозиции и импликации. Пресуппозиции всегда обусловлены некой второстепенностью выражаемого ими смысла. Пресуппозиция возникает за счет того, что в высказывании что-то остается на заднем плане: Цените себя (вы себя не цените: повелительная форма глагола несет значение призыва к действию, и это означает, что действие до настоящего момента не выполнялось). Импликация тоже порождается значениями, которые находятся за пределами основного смысла высказывания, но эти значения возникают именно потому, что основной смысл высказывания таков, какой он есть. Вам будет удобно встреться завтра или на следующей неделе? (Вы встретитесь с говорящим еще раз.).

Суждение, не подверженное утверждению, воспринимается реципиентом, и при этом избегает критики, если не содержит явных противоречий его представлениям. Позиционируемое как узнаваемый компонент действительности, оно воспринимается пассивно, поскольку внимание реципиента направлено на суждение, представленное говорящим в качестве основного утверждения. С целью проверить гипотезу о скрытом воздействии неассертивных компонентов мы провели эксперимент, суть которого заключалась в сравнении восприятия текстов рекламного характера, состоящих из аналогичных суждений, но различных по степени их утверждаемости. Выборы текстов с неассертивными компонентами в три раза превзошли выборы текстов с их минимальным количеством. Это говорит о предпочтении ненавязчивой передачи смысла в рекламе.

Передача суждения в неутверждаемой форме как нельзя более отвечает задаче манипулятивного воздействия, которая заключается именно в ненавязчивости. Манипулирование подразумевает изменение системы представлений реципиента, которое он считает добровольным. Суждение, выводимое из неассертивного компонента, лишено модальности, а значит, не связывается реципиентом с автором высказывания и воспринимается как данность. Это позволяет говорящему представить действительность в таких категориях, которые он желает навязать слушающему. Наличие этой прагматической функции делает неассертивные компоненты высказывания важным объектом исследования.

Неутверждаемость передаваемых речью суждений — обычное явление в языке. Однако свойство языка выражать «незапланированные» смыслы может быть использовано и умышленно, поскольку заключает в себе значительный потенциал воздействия. Условием успешной реализации этого потенциала можно считать актуальность неассертивного смысла, т. е. его необусловленность контекстом, отсутствие прямой формы его передачи в предшествующем дискурсе. Если предмет с первого раза упоминается с прикрепленным признаком (омолаживающая косметика, цельные злаки), то признак становится частью понятия. Если же признаку сначала дано обоснование, то он уже мог быть подвержен сомнению.

Умышленное конструирование неассертивных компонентов рассмотрено в данном исследовании на основании их сравнения с предположительной утверждаемой формой заключенного в них суждения. На этом основании можно выделить три вида неассертивности: смещение суждения путем введения другого суждения, свертывание внутри имени или непредикативного сочетания и включение (подразумевание) суждения.

Смещение утверждения — способ его изменения, наименее влияющий на его смысл и значимость в высказывании. Форма смещенного суждения может не изменяться по сравнению с той, в которой оно является утверждением, если рассматривать ее безотносительно к форме всего высказывания. Оно сохраняет двухкомпонентную структуру, и в высказывании легко обнаруживаются его субъект и предикат, даже если они меняют свои свойства. В результате смещения утверждение становится упомянутым, утверждением «между прочим», и его смещенная позиция в высказывании позволяет в значительной мере избежать критического восприятия.

Смещение может происходить либо на уровне семантики, либо на уровне логической структуры предложения.

Семантическое смещение.

В этом случае смещенное утверждение остается на том же месте, как в предполагаемом исходном высказывании, его компоненты выполняют те же синтаксические функции. Оно остается ассерцией высказывания, но за счет добавления дополнительных смыслов центральное утверждение теряет в значимости, а следовательно воспринимается более естественно: Пожалуй, лучшее пиео в мире.

Утверждение может смещаться за счет зависимого слова, передающего рему высказывания: Вы почувствуете разницу с первого применения.

Фоновыми компонентами, смещающими внимание с утверждения, могут являться также неполнознаменательные и служебные слова: Именно это делает нашу стенку такой удобной и красивой. Это кремообразное средство не только отчистит любую посуду, но и придаст ей удивительный блеск.

Утверждение может смещаться за счет изменения модальности: вы можете Вы можете позвонить нам прямо сейчас. Таким образом в рекламном тексте часто создается презумпция исключительности. Упоминание возможности что-то сделать или получить именно реципиентом сообщения указывает на то, что это действие не всеми и не всегда может быть совершено.

Рассмотренные случаи в строгом смысле следовало бы назвать смещением ассерции. Суждение остается ассертивной частью высказывания, но в некотором смысле притесняется его дополнительными компонентами.

Смещение в логической структуре высказывания.

В случае со смещением в логической структуре субъект и предикат меняют свои позиции, но вербализуются в высказывании: Мы предлагаем набор самой необходимой мебели, за которой вам будет удобно. Тональный крем полностью адаптируется к цвету кожи, создавая идеально ровный, естественный тон. Смещение на уровне структуры предложения делает суждение неутверждаемым, поскольку ассерцией высказывания становится другое утверждение.

При смещении суждения в неассертивный план его предикативность может либо сохраняться (придаточные предложения), либо ослабевать (причастные и деепричастные обороты). Основным критерием, позволяющим отличить смещение от других способов создания неассертивности, следует считать, таким образом, сохранение предикативности (в полном или ослабленном виде) утверждением, которое подвергается редукции.

Свертывание утверждения заключается в сокращении средств его выражения. Характерная для суждения двучленная структура преобразуется в одночленную, суждение превращается в понятие, т. е. изменяет репрезентацию процесса в репрезентацию события. Имя представляет завершенное понятие, в каком-то смысле неизбежность, в отличие от глагола, представляющего понятие в состоянии не сущности, а состояния. Поэтому номинализация переводит утверждаемое в область существующего. Оперируя именами, реклама многие утверждения выводит за рамки сознания. Утверждается существование определенных признаков рекламируемого предмета путем подмены предикативной конструкции именем, в котором скрыто суждение. Высказывание Успокаивающая маска поможет разгладить мимические морщинки менее уязвимо, чем Маска успокаивает и разглаживает мимические морщинки. Способность успокаивать в обоих случаях выступает как признак маски, но в первом варианте — как неотделимый признак, во втором — как подвергающийся отрицанию, приписываемый говорящим, а потому сомнительный.

Свертывание в сложное понятие.

Утверждение может быть свернуто до непредикативного сочетания, в котором признак происходит из предиката скрытого высказывания. Суждение, лишенное предикативности, утрачивает способность устанавливать отношение к реальному предмету, т. е. теряет определенную референцию, превращаясь в общее понятие. Например, понятие, выраженное существительным с зависимым определением натуральная косметика, не может быть приравнено к суждению косметика является натуральной, поскольку, как замечает Ч. С. Пирс, для того, чтобы усвоить и понять первый знак, не требуется понимать его связь с реальным объектом, тогда как второй знак указывает на реальный объект. Главное слово такого сочетания соответствует субъекту свернутого утверждения, а зависимое — чаще всего согласованное определение — его предикату.

Часто определение не несет никакой информации, кроме экспрессии, оно нацелено на то, чтобы вызвать нужные ассоциации. Благодаря коннотативному полю этих слов возникает некая область значений, которая легко привязывается к предмету речи. И высказывание воспринимается естественно, несмотря на то, что свернутое в нем утверждение — например, что аромат энергичен — просто недопустимо русским языком.

Свертывание в простое понятие.

Другой вариант свертывания — переход предиката в существительное. При этом субъект свернутого высказывания может быть назван зависимым словом при существительном. Но субъект может и не называться вообще, т. е. от скрытого суждения остается фактически только свернутый предикат, отнесенность же выражаемого им признака к предмету речи определяется контекстом. Здесь имеет место своего рода прагматическая метафора, которая не основывается на каком-то сходстве, а устанавливает его: Защита для всей семьи.

Имя, в котором свернуто суждение, и при котором нет указания на субъект свернутого суждения, часто заменяет собой имя товара или называет производимый им эффект. Причинно-следственная связь между подразумеваемым предметом и названным качеством или следствием его применения устанавливается по умолчанию, следует из общего рекламного контекста. В этих случаях товар как таковой может не упоминаться вообще, не считая заголовка или названия иллюстрации. Утверждение делается о каком-либо факте или явлении, которые благодаря контексту воспринимаются как следствие применения товара. При этом утверждение часто бывает очевидно верным, т. е. таким, с истинностью которого согласились бы все: Жизнь прекрасна. Подобного рода высказывания особенно часто используются в сильных позициях — в качестве вступления или заключения к рекламному тексту.

Включение. Неассертивный компонент высказывания может заключаться в значении слова. Смысл скрытого суждения включен в это, значение, неотделим от него. Это принципиально отличается от свертывания суждения, хотя на первый взгляд кажется тем же приемом. В случае свертывания суждение все же имеет собственные средства выражения в скрывающем высказывании. Непредикативное сочетание сохраняет значения субъекта и предиката и их отношения предмета и его признака. При свертывании в существительном предикат свернутого высказывания только подвергается изменению, занимаю другую логическую позицию, а его субъект либо исключается вообще — определяется контекстом, — либо совпадает с субъектом или объектом основного утверждения. В случае же включения скрытого утверждения в значение предиката другого высказывания ни субъект, ни предикат скрытого суждения не имеют самостоятельного выражения. Смысл скрытого высказывания является пресуппозицией глагола. Вы этого достойны — в глаголе свернуто суждение о товаре: он настолько хорош, что обладание им нужно заслужить. Свертывание утверждения в глаголе наиболее удаляет его от утверждаемости из всех рассмотренных приемов создания неассертивности. Если в непредикативном сочетании и в имени хотя бы сохраняется лексическая основа свернутого предиката, то здесь предикативный признак вообще лишается лексического выражения, передается косвенно. Кроме того, непредикативный признак — это все же некий признак предмета, имя — это суждение о существовании предмета, т. е. в них заведомо скрыто суждение. Глагол же прежде всего представляет собой некое суждение о предмете, и не предполагает в себе скрытого суждения о другом предмете. И если такое суждение все же обнаруживается в нем, то оно может выражаться только тонкостями собственного значения глагола.

Глаголы в повелительном наклонении вообще нежелательны для рекламы, поскольку делают ее навязчивой. Но если их значение не подразумевает прямой директивы типа купи, то реципиент не «спотыкается» о них при восприятии текста: Побалуйте ваше лицо живительной маской, Угостите вашу кожу.

Рассмотренные случаи различны не только по способу, но и по степени преобразования суждения. При смещении суждение остается суждением. Его ассертивность лишь ослабевает за счет вторжения других компонентов, перетягивающих на себя акцент высказывания. Суждение остается в логическом центре. Это наименьшая степень неассертивности. В случае свертывания суждение преобразуется в понятие, т. е. позиционируется как сущность, а не состояние. При свертывании в непредикативном сочетании высказывание сохраняет значения субъекта и предиката. При номинализации в существительном сохраняется только значение предикативного признака свернутого высказывания, субъект которого либо определяется контекстом, либо совпадает с субъектом или объектом основного утверждения. В случае же включения утверждения в значение глагола не имеют собственного средства выражения ни субъект, ни предикат скрытого суждения. Смысл свернутого высказывания является пресуппозицией. Он не выражается никаким компонентом высказывания, а может быть лишь извлечен из него. Таким образом, последовательно рассмотренные три вида преобразования суждения в неутверждаемый компонент высказывания располагаются по мере усиления степени неутверждаемости, или по возрастанию трудности извлечения свернутого высказывания. Это позволяет говорить о некой шкале неассертивности, на которой каждый отдельный случай будет располагаться более или менее отдаленно от ассерции. По мере отдаления от нее возрастает потенциал воздействия компонентов высказывания, потому что чем более они скрыты от критического внимания реципиента, тем вероятнее будут приняты им как данность.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Н. Особенности коммуникативной организации сложноподчинённых предложений с изъяснительными придаточными частями // Предикативность и полипредикативность. Коммуникативный аспект: Межвузовский сборник научных трудов. -Киров, 1992.-С. 3−11.
  2. В.Н. Коммуникативно-прагматический анализ сложного предложения // Сложное предложение: Традиционные вопросы теории и описания и новые аспекты его изучения. Материалы научной конференции. Выпуск 1. М.: Русский учебный центр, 2000. -С. 231−235.
  3. Г. Технология НЛП. СПб: Питер, 2001.- 224с.
  4. Дж. Ф., Перро Р., Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVII. -М.: Прогресс, 1986. С. 322−362.
  5. И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопросы языкознания, 1982, № 4. С.83−91.
  6. Н.Д. Коммуникативная реакция на истинностное значениевысказывания Другого // Ассерция и негация. М.: Индрик, 2009. -56с. С.5−10.
  7. Н.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XIII. М.: Радуга, 1982, -432с.
  8. Н.Д. Референция имени и структура предложения // Вопросы языкознания, 1976, № 2. С.24−35.
  9. А.Н. Аргументация как языковой и когнитивный феномен // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М.: Наука, 1990. — С. 40−52.
  10. А.Н., Паршин П. Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой коммуникации. М., 1986.-С. 100−143.
  11. А. Пресуппозиция и типы предложений // Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. — С. 406 — 418
  12. P.M. Язык как инструмент социальной власти // Психология влияния. СПб.: «Питер», 2000. — С. 42 — 67.
  13. И.М. Имплицитные именные группы и проблема кореферентности. Русский язык в научном освещении, № 1(3), 2002. -С. 48−64.
  14. И.М. Между истиной и ложью: адвербиалы в контексте снятой утвердительности. Логический анализ языка. Между ложью и фантазией // Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Издательство «Индрик», 2008. — С. 67−77.
  15. Е.Г. О способах извлечения имплицитной информации // Скрытые сиыслы в языке и коммуникации. М.: РГГУ, 2008.-С. 113−123.
  16. Е.Г., Мартемьянов Ю. С. Имплицитность в языке и речи. М.: «Языки русской культуры», 1999.
  17. Э.В. Прямая и косвенная коммуникация в современной российской печатной рекламе. Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. Екатеринбург, 2005. — 264с.
  18. С. Философия имени. Париж, YMCA -PRESS. — 278с.
  19. Т.В., Шмелев А. Д. Приемы языковой демагогии // Языковая концептуализация мира. М., 1996.
  20. Ф., Пру С. Взрыв коммуникации // Реклама: внушение и манипуляция. Самара: БАХРАХ-М, 2007. — С. 50−78.
  21. Р., Гриндер Дж. Вводный курс НЛП тренинга. Ресурс Интернет: http://lib.druzya.Org/nlp/bendler/.view-bendlerl.txt.html
  22. Р., Гриндер Д. «Трансформейшн». НЛП и структура гипноза. Сыктывкар: Флинта, 2000. — 296с.
  23. Р., Гриндер Дж. Рефрейминг. Ориентация личности с помощью речевых стратегий. Воронеж: МОДЭК, 1995. -256с.
  24. Р., Гриндер Д. Структура магии. Т.1: Книга о языке и психотерапии. СПб: Прайм-Еврознак / М.: Олма-пресс, 2004. -256с.
  25. Р., Гриндер Дж. Субмодальности. Ресурс Интернет: http://www.koob.ru/bandlerrichard/
  26. Р., Ла Валль Дж. NLP. Искусство убеждать. -К.: София / М.: ИД Гелиос, 2002. 224с.
  27. , X. Лингвистика лжи // Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы / Общ. ред. В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. — С. 44−87.
  28. Ван Дейк Т. А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. — С. 153−211.
  29. М.А., Вершинин М. С., Павлов В. А. и др. Основы теории коммуникации. -М.: Гардарики, 2003. 615с.
  30. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М., 2005.
  31. JI. Логико-философский трактат // Витгенштейн Л. Философские работы. Часть 1. М.: Гнозис, 1994. — 612 с.
  32. О.В. Пресуппозиционный компонент общения // Труды международного семинара Диалог 2002. М., 2002, т.1.
  33. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М.: Наука, 1973. — С.349−372.
  34. Л.А. Непрямое говорение. М.: Языки славянских культур, 2006. — 720 с.
  35. Н.Д., Яковлева O.E. Имя собственное как товар. К основаниям лингвомаркетологической концепции языка // Концепт и культура, материалы III международной конференции. Кемерово, Кузбассвузиздат, 2008. — С. 760−769
  36. Е.В. Газета в аспекте речевого воздействия на личность. Диссертация на соискание степени кандидата филологических наук. -Екатеринбург, 2004. 247с.
  37. A.A. Моделирование речевого воздействия в рекламной коммуникации. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб., 2010. — 28с.
  38. И.А. Лингвосинергетика. Барнаул, 2000.168с.
  39. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.- С. 217−237.
  40. Г. В., Мельник И. К. Приёмы и технологии манипулятивного воздействия в массовых информационных процессах. Проблемы информационно-психологической безопасности. М., 2002.
  41. Р. Навыки эффективного лидерства. СПб: Питер, 2002. — 224с.
  42. Р. Фокусы языка. Изменение убеждений с помощью НЛП. СПб: Питер, 2008. — 320с.
  43. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. -Саратов. Издательство Саратовского университета, 2000. 240с.
  44. , В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопр. Языкознания, 1994, № 4.-С. 17−33.
  45. В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания, 1983, № 6, стр. 58−67.
  46. В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989. — 172 с.
  47. В.З. Предикаты и концепция семантической интерпретации // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, 1980, № 4. С.336−346.
  48. В.Н. Семантическое поле как функция // Филологические науки, 2002, № 4. С. 44 — 52.
  49. Е.В. Манипулятивное речевое воздействие: коммуникативно-прагматический аспект. Диссертация на соискание степени кандидата фил. наук. Екатеринбург, 2003. — 200с.
  50. Дергалина Черная Е. Г. Онтология отрицания: присутствие отсутствия vs отсутствие присутствия // Логический анализ языка. Ассерция и негация. — М.: Индрик, 2009. — С. 25 — 33.
  51. К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983, № 6. С. 37−47.
  52. К. С. Референция и определенные дескрипции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982. -С. 134- 160.
  53. Е.Л. Манипуляция: феномен, механизмы и защита. М.: ЧеРо, Издательство МГУ, 1997. — 344 с.
  54. О. Неопределенные выражения и высказывания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982. — С. 263 — 291.
  55. . Фигуры (гл. Пруст и непрямой язык, с. 412 469. М.: Издательство имени Сабашниковых, 1998, том I. 472с.
  56. Зализняк Анна А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1985.- 18 с.
  57. A.B. Пропозиция и модальность. СПб.: Изд-во С.-Петербург, ун-та, 1997. — 244 с.
  58. Имплицитная информация в языке и речи / под. ред. Е. Г. Борисовой и Ю. С. Мартемьянова. М.: Языки русской культуры, 1999.-200с.
  59. Кара-Мурза С. Г. Манипуляция сознанием, М., Алгоритм, 2000. — 832с.
  60. Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.8. М., 1978. — С.337−369.
  61. Д.С. Теория сегментной репрезентации дискурса для решения задач судебной лингвистической экспертизы при извлечении из текста имплицитной информации. Интернет- ресурс: http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/html/Kondrashova.htm
  62. Д.С. К проблеме классификации типов имплицитной информации. // Обработка текста и когнитивныетехнологии: Сборник статей. № 11. / Под ред. В. Соловьева и др. -Казань: Казанский государственный университет, 2006. Т. 1.- С. 245 252.
  63. Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Избранное. 1988−1995 / Редколлегия: Н. Д. Арутюнова, Н. Ф. Спиридонова. М.: Индрик, 2003. — С.439−456.
  64. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М. Наука, 1986- 156с.
  65. Т.И. Психология рекламы. Харьков: Студцентр, 2004. — 216с.
  66. Г. Е. О некоторых особенностях синтаксического поведения предикатов с сентенциальными актантами. // Семиотика и информатика. Вып. 21.- 1983.-С. 76−88.
  67. А. О содержании термина «предикаты пропозициональной установки» // Пропозициональные предикаты в логическом и лингвистическом аспекте: Тезисы докладов рабочего совещания. М.: Наука, 1987. — 71−73.
  68. Н.Ю. Лингвистические и концептуальные особенности проявления импликации в передовой статье американской газеты. Диссертация на соискание степени кандидата наук. Владимир, 2005. — 178с.
  69. Э.А. Глагол в рекламе и глагольность рекламы // Денотативное пространство русского глагола. Материалы IX Кузнецовских чтений. Екатеринбург, 1998. — С. 92−96.
  70. Э.А. Прагматика рекламного текста // Русский язык в контексте современной культуры. Екатеринбург, 1998. -С. 84−86.
  71. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. -М.: Прогресс, 1988. С.12−15.
  72. Э. Лингвистика как ангажированное знание // Современная политическая лингвистика. Ред. Будаев Э. В., Чудинов А.П.- Екатеринбург, 2006. С. 199−213
  73. A.B. «Лингвистика лжи» в России и за рубежом.- М., 2007.
  74. Л. Референция и референты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982. С. 161 — 178.
  75. А.Ф. Диалектика мифа. М.: Правда, 1990.
  76. А.Ф. Философия имени // Самое само: Сочинения. — М.: ЭКСМО-Пресс, 1999. — С. 29−204.
  77. М.В., Малинович Ю. М. Ассерция. Негация. Причинность. Взаимодействие категорий. // Логический анализ языка. Ассерция и негация. М.: Индрик, 2009. — С. 34 — 43.
  78. П. А. Аргументативно-синтаксическая структура газетного рекламного текста: коммуникативный аспект: на материале рекламы недвижимости и риэлторских услуг. Диссертация на соискание кандидатской степени. Барнаул, 2007. — 149с.
  79. Г. С. Психологические эффекты СМИ // Реклама: внушение и манипуляция. Самара: БАХРАХ-М, 2007. С. 3−42.
  80. Д. Менеджмент и могущество НЛП. Как опередить конкурентов с помощью нейролингвистического программирования Киев, 1997. — 258с.
  81. В.Я. Текст, подтекст и контекст // Вопросы языкознания, 1976, № 2. С. 86−93.
  82. Л.А. Пресуппозиции в логике и лингвистике // Философия: в поисках онтологии: Сборник трудов Самарскойгуманитарной академии. Вып. 5. Самара: Изд — во СаГА, 1998 — С. 236 255.
  83. Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. — С. 154−165.
  84. Т.М. Семантика акцентного выделения. -М.: УРСС, 2004.-104 с.
  85. Т.М. Функции частиц в высказывании,— М.: УРСС, 2005. 168с.
  86. М.Ю. Дискурсивные категории в коммуникативном процессе (опыт лингвопрагматического анализа) // Филологические науки, 2006, № 4. С. 105 — 114.
  87. Н.А. Проблема речевого воздействия в рекламных текстах. Диссертация на соискание кандидатской степени. -М.: Институт РЯ, 2003.
  88. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (Референциальные аспекты семантики местоимений). М.: УРСС, 2002. — 288с.
  89. Е.В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания // Логический анализ языка: Культурные концепты: Сб. ст. / АН СССР Ин-т языкознания- Редкол.: Н. Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. -М.: Наука, 1991.- 164−169
  90. Е.В. Понятие пресуппозиции // Семиотика и информатика 1976. Вып. 8.
  91. Е.В. Эффект снятой утвердительности. Ресурс Интернет: шулу. сЦак^-21 .ги/АгсЫуе/2004/РаёисЬеуа.Ь1т
  92. П.Б. От такого и слышу: о содержании и узусе понятия манипуляция // Ресурс Интернет: 1Ш-р://ул?ЛУ.(На1о§-21 .ги/АгсЫуе^ООЗ/РагБЫп.Ыт
  93. Ю.К. Имплицитная информация как средство коммуникативного воздействия и манипулирования // Проблемы прикладной лингвистики 2001. М., 2001. — С. 209−227.
  94. Ю.К. К типологии ложных умозаключений в рекламном дискурсе // Материалы международной конференции по компьютерной лингвистике «Диалог» 2000. Ресурс Интернет: http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?id=6347&y=2000&vol=6077
  95. Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации. Ресурс Интернет: http://www.dialog-21.ru/Archive/2001/volumel/l31.htm.
  96. Ч.С. Элементы логики. Grammatica speculative. Ресурс Интернет: http://kosilova.textdriven.com/narod/studia/pierce.htm
  97. А.А. Слово и миф. М., 1989.
  98. Н.С. Неискренний дискурс. Иркутск: Р1ГЛУ, 2000.-244с.
  99. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. Отв. Ред. Пирогова Ю. К., Паршин П. Б. М.: Международный институт рекламы, Издательский дом Гребенникова, 2000 г. — 270 с.
  100. А.А., Черепанова И. Ю., Ходырев А. А. Тайны рекламы. Тверь: ТГСХА, 1997. — 290с.
  101. В.Ф. Манипуляция человеком: Учебно-методическое пособие. Рязань: РГУ, 2007. — 56с.
  102. М.А. Неассертивные компоненты смысла высказывания в различных типах диалогических контекстов. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Минск, 2006. — 24с.
  103. Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. / Общ. ред. В. А. Звегинцева, Б. А. Успенского,
  104. Б.Ю. Городецкого. -М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. С. 210 228
  105. , Дж.Р. Референция как речевой акт /Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М., 1982. С. 179 — 202.
  106. П.Ф. О референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. М.: Радуга, 1982. — С. 55−86.
  107. Е.Г. Суггестологическое описание современных русских рекламных текстов. Диссертация на соискание степени кандидата наук. Барнаул, 1998.
  108. М.Ю. Имплицитная информация в русской речи. Автореферат диссертации на соискание степени доктора наук. М., 1989. -34с.
  109. М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов: «Колледж», 1997.- С. 66 -88.
  110. М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания, 1997, № 5. С. 102 — 120.
  111. JI.JI. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания, 1991, № 6. С. 46 — 50.
  112. Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: ИРЯ им. A.C. Пушкина, 1998. — 296с.
  113. Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика. М., 2007.
  114. К. Практическое применение эриксоновского гипноза в бизнесе, проведении переговоров, рекламе, общении. Ресурс Интернет: http://www.psyinst.ru/library.php?part=article&id=2329
  115. Д.В. Скрытые компоненты смысла высказывания. Диссертация на соискание степени кандидата наук. Челябинск, 2006.
  116. И.Ю. Текст как фактор изменения установки личности (лингвистические аспекты суггестии). Автореферат диссертации на соискание степени канд. филологических наук. Пермь, 1992. — 17с.
  117. И.Ю. Вербальная суггестия: теория, методика, социально-лингвистический эксперимент. Автореф. диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Москва, 1996. -49с.
  118. И.Ю. Дом колдуньи. Язык творческого бессознательного. М., Профит Стайл, 2007. — 400с.
  119. A.M., Юрьева Н. М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики на материале онтогенеза речи. М., 1990.
  120. А.Д. Язык и внеязыковая действительность -М.: Языки славянской культуры, 2002. 391с.
  121. Т.В. Модус и средства его выражения в высказывании // Идеографические аспекты русской грамматики. М.: Издательство Московского университета, 1988.- С. 168−202.
  122. Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. -Саратов, 1997.
  123. Г. Е. О функциях пропозициональных частиц в актуальном членении текста. Ресурс Интернет: http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2001/046.pdf
  124. Caffi, С. Mitigation / С. Caffi. Amsterdam (u. а.), 2007.
  125. Beaver D.I. Presupposition. // Handbook of Logic and Language, J. van Bentham and A. ter Meulen (Eds.), Elsevier, Oxford, London, 1997. -P. 2−48.
  126. Geurts B. Presuppositions and Pronouns, Elsevier Science Ltd., Oxford, London, 2000. — 270 p.
  127. Kamp H. The Importance of Presupposition // In The Computation of Presuppositions and their Justification in Discourse, Hans Kamp and Uwe Reyle (Eds.) ESSLLI'01, 2001. — P. 1−48.
  128. Kiparsky P., Kiparsky C. Fact // Progress in Linguistics / Ed. by M. Bierwish, H. Heidolph. The Hague, Paris: Mouton, 1970. — P. 143−173.
  129. Levinson S. Pragmatics. Cambridge University Press, U.K., 1983.-P. 167−225.
  130. Van der Sandt R. Presupposition projection as anaphora resolution. // Journal of Semantics, 9, 1992. P. 333−377.
Заполнить форму текущей работой