Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексический состав вводящих слов автора в структуре прямой речи (на материале романа И.А. Гончарова «Обломов»)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Среди лексем, использованных И. А. Гончаровым во вводящих словах, особое место занимают глаголы, которые обозначают речь как таковую без дополнительных качественных характеристик: сказать и говоритьони образуют видовую пару. Эти глаголы употреблены в романе в своем прямом значении, нейтральном в стилистическом отношении. Эти глаголы, самые многочисленные в романе по употреблению, являются… Читать ещё >

Лексический состав вводящих слов автора в структуре прямой речи (на материале романа И.А. Гончарова «Обломов») (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Лексическийстав выразителейбъекта и предиката
    • 1. 1. Место и роль глагола во вводящих словах автора общая характерика)
    • 1. 2. Теовоемантичое глагольное полеобщим значением «речевое девие» в романе «Обломов»
    • 1. 3. Видо-временные формы глаголов в составе вводящих слов автора
    • 1. 4. Функции глаголов в тее
    • 1. 5. Номинации «говорящего»
  • Глава 2. Лексический состав «распространителей» в структуре вводящихов автора

2.1. Характеристика распространителей, относящихся к субъекту и к предикату: а) характеристика распространителей, относящихся к субъекту речи- б) характеристика распространителей, относящихся к предикату

2.3. «ожняющие"руктуры во вводящихояах.

2.4. Сложные предложения вставе вводящихов автора

2.5. Функции ррранителей в тее

О la. iaine II.Л. Гончарова писан, начали сразу Сравнивали сю с живописцами, 01мсчали. чю манера письма прозаика не поддаегея определению. «Художник чисшй и независимый, художник по прозванию и, но всей целое тоет и юю, чю им сделано» [Дружинин 1958, с. 166]. «Гончаров несомненно о! ромный художник, и даже вюрое (сненные мажм ею кист Iренету I правдой» [Короленко 1958, с. 333]. «Большой художес! венный la. iatn Гончарова — но своею рода Венера Милоеская: ею красот ччвепзчемея, ею сила не подлежи! сомнению, но анализу и определению он поддаем с большим [рудом. Гончаров живописен, некотрым образом. ппера1рный йвазовекпи щи Перов» [Протпопов 1991, с. 1 87−1881. В. К. Фаворин писан «У Iверж ia. il! чю ело! 1 ончарова пасюлько крислально чнеь чю ею невозможно опредс.ппь. I ончарова сравнивали в ном отошеннн с художником Велаекееом» [Фавории 1967, с. 149|. Л. В. Дружинин проводи i парад ie.ii. «меж l ia. iaiiioi I ончарова и шлашами первоклассных живописцев фламандской школы» [Дружинин 1958. с. 166].

VIhoihc криткп и Л1пера1>ровсды писали о необыкновенной ровное т. 11лавпос1и и спокойсiвии языка И. Л. Гончарова. «Язык чпелый, правильный. .iciKiiii. льющийся» [Белинский 1958. с. 52]. «Он чарс1 нас иросююю своею языка» [Писарев 1958. е. 126]. Л. Л. Бушховскпй 01мсчас1 в языке 11.. I ончарова спокойавне. уравновешенноеп> лексических н сипiлксических) леменюв. просит без опрошенносш. красо1 без iioioiiii s, i крашенное! ыо [Булаховский 1954, е. 132−133].

Гончарова посюяппо сравнивали с друнми сходных и и несхо шымп inicaie. uiMii, с И. С. Гурюневым. Н. В. Гоюлем, Л.С. ГКшкиным. ФЛГ Доеюевеким, JI.H. lo. ieibiM, Ml. Са. пыковым-Щедрипым, Л. Ф. Пнеемекнм. О. Бальзаком, Ч. Диккенсом, УЛеккереем. Целый ряд пара i.ie.ieii и лпаломш paccNiaipiinaei В. Азбхкпн в своей кпше «II. 1 ончаров в русской кришке.

1847−1912)" (см. с. 33−40). При этом В. Азбукин совершенно справедливо заметил: «Верный традициям пушкинского и гоголевского творчества, он занимает отдельное, ему одному принадлежащее место» [Азбукин 1916, с. 16].

В историю отечественной и мировой художественной прозы И. А. Гончаров вошел как один из создателей и крупнейших мастеров «эпоса нового мира» — реалистического романа" [Недзвецкий 1992, с. 27]. Как отмечает Н. И. Пруцков, до Гончарова русской литературе были известны роман в стихах, роман как совокупность повестей, роман-поэма и роман в письмах. «Обыкновенная история» — первый в русской литературе XIX века реалистический, прозаический роман в прямом, в точном смысле этого слова" [Пруцков 1962, с. 29−30]. «Его произведения являют собой итог становления реалистического романа первой трети XIX века, завершают этап, начатый Пушкиным, продолженный Лермонтовым и Гоголем, и одновременно открывают следующий, второй, этап, представленный романами Тургенева, затем Толстого и Достоевского» [Постнов 1997, с. 177].

Следует отметить, что в целом творчество И. А. Гончарова мало изучено, об этом писали и в начале века, и в конце. «Большая популярность, общеизвестность, больше того — классическое значение произведений Гончарова, неведомо почему, не создали им твердой почвы в нашей критике, заслуженного интереса и внимания со стороны, если не газетных и журнальных критиков, то, по крайней мере, ученых исследователей» [Азбукин 1916, с.1]. «Гончаров не может похвастаться таким пристальным вниманием к себе со стороны литературоведов, как, например, Толстой или Достоевский.

Литература

о нем не так уж объемна" [Постнов 1997, с. 177].

Лингвистических работ, посвященных анализу языка произведений И. А. Гончарова, еще меньше. Его романы были рассмотрены в работах Н. С. Поспелова, В. В. Одинцова, Г. С. Юдиной, Н. И. Чирковой, М. Б. Раренко, А. Ф. Ефремова. Однако, как пишет Г. С. Юдина, исследование языковых средств романа «Обломов» еще не осуществлено. «А между тем можно и нужно подвергнуть анализу лексический состав романа» [Юдина, 1982, с. 12]. Объектом исследования в нашей работе является одна из лексических проблем, а именно состав слов, вводящих прямую речь.

Вообще чужая речь достаточно изучена в лингвистической литературе. Ею занимались такие ученые, как JI.B. Щерба, A.M. Пешковский, JI.A. Булаховский, В. В. Виноградов, С. Г. Бархударов, Г. О. Винокур, Р. П. Филин, Н. Ю. Шведова, М. Н. Кожина, В. Г. Адмони, Л. Ю. Максимов, В. А. Белошапкова, Л. П. Якубинский, В. И. Кодухов, Т. Г. Винокур, М. К. Милых, Г. М. Чумаков и другие.

В настоящее время в лингвистической литературе сложилась концепция о трех основных типах передачи чужой речи — прямой, косвенной и несобственно-прямой [Русский язык. Энциклопедия 1998]. Чужая речь признана важным объектом анализа художественного произведения. «Многие лингвисты (Г.О. Винокур, В. В. Виноградов, Н. Ю. Шведова, И. К. Белодед, М. Н. Кожина и др.) уже считают чужую речь в целом и даже отдельные типы ее, как, например, прямую речь, неотъемлемым компонентом лингвостилистического анализа художественного произведения, представляющим собой — наряду с другими непосредственно составляющими — ядро научного описания языка и стиля писателя, комплекс элементов содержательной формы, активно участвующей в создании индивидуально-типизирующего художественного образа» [Чумаков 1975, с. 8].

По мнению ряда ученых, чужая речь — «основной конструктивный компонент структуры образа персонажа» [Бабенко, Васильев, Казарин 2000, с. 23 8]. Ю. Н. Караулов также отмечает, что речевые характеристики действующих лиц являются «одним из эффективных приемов создания образа» [Караулов 2002, с.70]. В то же время образ героя является основополагающей категорией художественного произведения, так как художественный текст имеет абсолютно антропоцентрический характер. «Персонаж относится к разряду основных содержательных универсалий текста» [Бабенко, Васильев,.

Казарин 2000, с. 167]. «Именно человек, его внутренний мир, духовные искания и переживания всегда составляли и составляют центр литературного произведения» [там же, с.71].

По мнению М. Б. Храпченко, основной признак художественных текстов в семиотическом освещении состоит в том, что они «заключают в себе не только информацию о действительности, а сложный мир чувств, настроений, стремлений человека. Они захватывают читателя, слушателя, зрителя не только своими идеями, но и эмоциональным отношением к жизни, ощущением прекрасного и возвышенного» [Храпченко 1982, с.328]. Следовательно, «эмоциональное содержание — непременный компонент семантической структуры текста, оно пронизывает всю ткань произведения, не оставляя равнодушным читателя» [Бабенко, Васильев, Казарин 2000, с.78].

Формы реализации речевого действия говорящих различны, а выбор их обусловлен как замыслом автора, так и образом самого говорящего. «Выбор центральных персонажей, их расстановка, создание их речевых партий — один из самых важных моментов порождения литературного произведения, а изучение чужой речи в ткани художественного текста — одна из главнейших проблем лингвистики текста» [там же, с.238].

Предметом нашего исследования является одна из форм чужой речипрямая речь. В настоящее время многие лингвисты, опираясь на работы М. К. Милых, считают конструкцию с прямой речью особой самостоятельной синтаксической единицей, имеющей признаки, «четко отграничивающие ее от других синтаксических единиц и позволяющие выделять ее из текста». М. К. Милых сформулированы основные положения о конструкции с прямой речью: это бинарная синтаксическая единица, имеющая два речевых слоя, — авторскую ремарку и прямую речьсвой организационный центр, роль которого выполняет в основном глагол говорения, входящий в состав авторской ремаркиавторская ремарка и прямая речь находятся в отношении синтаксического взаимоподчинения.

В нашем исследовании вслед за «Грамматикой русского языка», изданной в 1954 году, группу слов, вводящую прямую речь в авторское повествование, примыкающую к ней и связанную с ней по смыслу и интонационно, мы будем называть вводящими словами автора.

Например:

— Здоровы ли вы? — спросил Волков.

— Какое здор. ^вье! — зевая, сказал Обломов.

Вводящие слова могут быть связаны отношениями смежности с повествованием, то есть за ними логически следует продолжение повествовательной линии текста.

Например:

— Ни туман, ни грусть, ни болезнь, ни. даже смерть! — шептала она восторженно, опять счастливая, успокоенная, веселая. Никогда, казалось ей, не любила она его так страстно, как в эту минуту.

Денег ни гроша, три месяца, приехать самому, разобрать дела крестьян, привести доход в известность, служить по выборам", — все это в виде призраков обступило Обломова. Он очутился будто в лесу, ночью, когда в каждом кусте и дереве чудится разбойник, мертвец, зверь.

Как отмечает Г. А. Лесскис, «более сложные конструкции., помимо ремарки в собственном смысле этого слова, иногда содержат самостоятельное авторское предложение. при более детальном анализе эту небольшую группу предложений следовало бы рассматривать отдельно и соотнести с авторским сплошным повествованием» [Лесскис 1962, с.87].

В нашей работе будут рассматриваться только те предложения, которые непосредственно примыкают к прямой речи, то есть собственно вводящие слова, сигналом чего служит и соответствующая пунктуация.

Назначение вводящих слов — «указать на самый факт чужого высказывания, называть того, кому принадлежит прямая речь, а иногда также отметить и различные связанные с чужой речью обстоятельства: характер речи, того, к кому обращена речь и т. п.» (Грамматика русского языка 1954, с. 354).

Вводящие слова автора, «создавая фон, который оттеняет естественность, правдивость той или иной реплики, как и чужого сообщения в целом, могут указывать на: а) жест, как вспомогательное средство, нередко используемое говорящим для подчеркивания тех или иных моментов в своих высказыванияхб) мимикув) акустико-слуховую сторону речиинтонациюг) чувство, настроение, вообще психологическое состояние носителя речид) отношение к собеседнику, отношение автора к говорящемуе) место, время, обстановку речи и на многие другие моменты, помогающие органически связать между собой компоненты синтаксических единств с чужой речью и обеспечить максимальную действенность вводимых слов и речений. служат активным средством изображения ситуации чужих сообщений, помогающим раскрывать их содержание» [Чумаков 1975, с. 68].

Конструкции с прямой речью, связанные друг с другом по смыслу, передающие разговор, посвященный определенной теме, составляют диалог. В художественном произведении, в частности в романе «Обломов», встречаются и диалоги и одиночные конструкции с прямой речью. В отличие от прямой речи в диалоге не все реплики сопровождаются вводящими словами автора. При разрешении вопроса о том, что считать прямой речью, мы вслед за М. К. Милых будем считать формами прямой речи и диалоги, и одиночные реплики, включенные в авторский текст. «Если для построения диалога в художественной прозе нет необходимости в пояснении реплик ремарками, то от этого прямая речь не перестает быть прямой речью» [Милых 1958, с. 14]. «Монологи, диалоги и ансамбли есть и в художественной прозе, есть, кроме того, одиночные реплики, включенные в авторский текст. Назовем все эти разновидности прямой речи формами прямой речи» [Милых 1958, с. 12].

Диалог — классическая форма общения. «Каждая реплика, как бы она ни была коротка и обрывиста, обладает специфической завершенностью, выражая некоторую позицию говорящего, на которую можно ответить, в отношении которой можно занять ответную позицию» [Бахтин 1979, с. 250]. Как отмечает Е. В. Падучева, «делая высказывания (совершая речевой акт), говорящий осуществляет (одновременно) два действия: собственно произношение высказывания, локутивный акт, и иллокутивный акт, например, выражение утверждения, обещания, просьбы, благодарности, давание совета, приказазадавание вопроса — вообще, реализация коммуникативного намерения говорящего» [Падучева 1996, с. 225]. При классификации речевых актов, помимо иллокутивной цели, учитывается психологическое состояние говорящего, направление отношений между пропозициональным содержанием речевого акта и положением дел в мире, отношение к интересам говорящего и адресата и др. Выделяются следующие основные классы речевых актов: информативные речевые акты, сообщения (репрезентативы), акты побуждения (директивы, прескрипции), в том числе требование информации, то есть вопросакты принятия обязательствакты, выражающие эмоциональное состояние (экспрессивы), в том числе формулы социального этикетаакты установления, такие, как назначения на должность, присвоение имен и званий, вынесение приговора и т. п. [Арутюнова 1990, с. 413]. Диалог представляет собой важное средство выражения коммуникации между персонажами в художественном произведении.

Диалог присутствует и в драме, и в прозе. Однако структура диалога в драме и в прозе может быть различной, так как в прозе могут быть использованы более многообразные средства, чем в драме. «В прозе реплики одного участника разговора могут даваться в форме прямой речи, а реплика другого в форме косвенной или свободной косвенной речи. Автор прозы может заменить ответную реплику авторским описанием. Кроме сказанного вслух персонажами, читателю может быть сообщено, что они думали в процессе разговора и чего вслух не высказывали. Следовательно, структура диалогов в прозе может быть сложнее, чем в драме, но в обоих жанрах есть сходство в композиции диалогов и в соотношениях составляющих их реплик» [Милых 1958, с. 12].

Диалог рассматривается в художественной прозе как относительно самостоятельная, замкнутая структура. Однако «диалог входит в повествование, зависит от повествования и обусловливается им» [Одинцов 1973, с. 61].

И.Р. Гальперин, рассматривая категорию членимости текста, предложил выделить два типа членения: объемно-прагматическое и контекстно-вариативное. К первому типу он относит членение текста на тома, книги, части, главы, главки, отбивки, абзацы и сверхфразовые единства. Ко второму типуследующие формы речетворческих актов:

1) речь автора: а) повествованиеб) описаниев) рассуждение автора;

2) чужую речь: а) диалог (с вкраплением авторских ремарок) — б) цитацию;

3) несобственно-прямую речь [Гальперин 1981, с.52].

Ряд исследователей указывает на такую существеннейшую черту художественного произведения, как отражение в нем множественности точек зренияи выделяют среди них две генерализирующие все остальные: точку зрения автора и точку зрения персонажа, которые создают две базовые композиционно-речевые формы изложения — авторскую речь и речь персонажа (чужую речь). «Таким образом, при контекстно-вариативном членении текста выделяются два речевых потока — речь автора и речь персонажа» [Бабенко, Васильев, Казарин 2000, с.232]. Эти два речевых потока в художественном произведении связаны друг с другом.

Диалог и функции прямой речи в художественной литературе претерпели значительные изменения: «от недифференцированной, лишь формально выделенной из повествования речи персонажей средневековых памятников до умышленно бессвязного, исполненного подводных течений диалога в прозе XX века» [Гинзбург 1977, с. 330].

До психологического реализма XIX века господствовало прямое соотношение между внутренними мотивами персонажа и его высказываниями" Гинзбур! 1977, с. 331]. Как отмечает В. В. Одинцов, диалог выполнял функцию рассказа, повествования, диалогические формы подчинялись повествовательным, диалог растворялся в повествовании [Одинцов 1980, с. 226]. «Вся исюрия русской прозы XVIII века — это история структурно-функциональною выделения диалот а, ею обособления oi авюрскою повеетвования» [Одинцов 1980, с. 64J. В связи с развитом реалисшческот романа диалоговые формы в литера! урном произведении претерпели значительные изменения. «Характер персонажа, ею Biiyipeiiniie мошны, внешние обсюя1ельс1ва, ситуация данного момеша, мимолешые впечатления и воздсйсIвия все) ти причинные ряды скрещиваемся в диало1 пческом слове» [Гипзбур1 1977, е. 333].

Уже Д. С. Пушкин в своих произведениях реформировал лпало! В больших жанрах литературы 60-х юдов XIX века предложения, содержащие речь персонажен и авюрекпх ремарок, cockibihioi 64.8″ о. сип теiе. п>сiвя о характере юроя, о ею переживаниях, мыслях, сообщая о собышях. рамертвая с тоже I.

В «Обломове» дпало1 п составляют почт половин) романа, по ному в целом роман «Обломов» можно охарактеризован) как «романта км» Рассмафиваемое лиiсраi>рпос произведение nocipoeiio н шалоте. именно в нем часю сосредоючена повествовательная линия романа. 'Jio можно объясни ib намерением автора сконцентрировав свое внимание на характерно! икс ыавпою персонажа романа — Обломова, у ко юрою рефлексия преобладае1 нал действием. юпоередственным обьекюм псслеловапия в пашен paooie явитнея вводящие слова, их лексический сослав. «Поскольку содержание lCKCia воплощается вербалыю ti никак иначе, смысл художественною пропзве тения можем бып» понят прежде всею через ею лексическую структуру" |Ьо пшюна 1992, с. J76J. «Лексическая аруклура icKcia служш основным остовом, „каркасом“ для семантической и смысловой структуры текста, является ключом» к выявлению. глубинного смысла художественного произведения" [Болотнова 1992, с. 175]. «Ведь и идеи, и образы, и картины — все выражает автор через язык, посредством языка» [Одинцов 1973, с. З].

Лексический состав вводящих слов автора уже подвергался анализу в работах ряда исследователей. Например, в работе Л. В. Уманцевой были рассмотрены лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь, на общем языковом материале. J Вводящие слова интересовали исследователей и на материале конкретных художественных произведений. Однако, как правило, внимание исследователей привлекали лишь глаголы, вводящие слова автора, и компоненты, относящиеся к глаголам (см., например, Л. С. Викулова. «Глаголы говорения и их функциональные заместители в авторских ремарках произведений Ф. М. Достоевского как средство художественно-образной конкретизации» (34), а также Л. Н. Чурилина. «Лексическая структура текстовых фрагментов с прямой речью (на материале романа Ф. М. Достоевского „Братья Карамазовы“)» (182)).

В романе «Обломов» вводящие слова представлены следующими синтаксическими конструкциями:

1. Простым нераспространенным предложением:

— Пойдем, мама, гулять, — говорит Илюша.

— Надо тоже избегать мыслей, — продолжал доктор.

— Господи!- простонал Обломов.

2. Безличным предложением:

А план! А староста, а квартира?" - раздалось вдруг в памяти.

Люди знают!" - ворочаюсь у него в голове.

Ведь не одна любовь, ведь вся жизнь такова." - вдруг пришло ему в голову.

3.Простым распространенным предложением:

— За границу!— с изумлением повторил Обломов. Можно и из графина напиться! — добродушно прибавил Захар.

— Вижу, — прошептал смиренно Захар.

— осложненным однородными сказуемыми:

Отчего же это я такой?" - почти со счезами спросил себя Обломов и спрятал опять голову под одеяло;

— Поди прочь!— проворчал Илья Ильич и погрузился опять в тяжелый сон.

— Дурак, дурак! — вдруг вслух сказал он, хватая ландыш, ветку, и почти бегом бросился по аллее.

Чаще для обозначения действия, сопровождающего «акт говорения» И. А. Гончаров использует деепричастные обороты:

— Сюда!- говорил Илья Ильич, указывая пальцем место подле себя.

— С глаз долой!— повелительно сказал Обломов, указывая рукой на дверь.

Эка жизнь, подумаешь!" — ворчал он, садясь на лежанку.

4. Сложным предложением:

— Отчего же неловко?- спросила она мягко, и на щеках появились два розовых пятна.

— М-r Обломов.- строго начала она, потом вдруг лицо ее озарилось лучом улыбки;

— Илья Ильич! — отвечала она робко, и оба остановились.

Лексический состав вводящих слов в романе «Обломов» представлен наименованиями лица говорящего (подлежащее), наименованиями речевого действия (сказуемое) и распространяющими компонентами, характеризующими говорящего, речевое действие, обстоятельства, сопровождающие его.

Необходимо отметить, что семантика вводящих слов тесно связана с семантикой реплик, которые по существу часто мотивируют характер вводящих слов. Например:

— Дьявол! — грянул Илья Ильич, вырывая у него перчатку из рук.

— А это? А это? — он указа. ч и на брошенное со вчерашнего дня полотенце, и на забытую на столе тарелку с ломтем хлеба.

В нашей работе впервые лексический состав вводящих слов рассматривается полностью. Кроме того, впервые описание глаголов, вводящих прямую речь, представлено в виде текстового семантического глагольного поля. Необходимо заметить, что все глаголы, употребленные И. А. Гончаровым во вводящих словах, объединены семой «говорение». Даже глаголы, обозначающие эмоции, чувства, ощущения говорящего, мимику, жесты, движения также содержат имплицитно сему «говорение», так как «непосредственное соседство прямой речи указывает на то, что соответствующие глаголы рассматриваются здесь как такие, которые замещают собой глаголы со значением речи или мысли, выполняют их функции» [Грамматика русского языка 1954, с. 351].

Такой признак, как наличие общего значения, по мнению многих ученых, является основным в характеристике лексико-семантического поля. «Семантическое поле образуется множеством значений, которые имеют хотя бы один общий семантический компонент, а также все их семантические или иные производные, включая слова других частей речи» [Апресян 1995, с. 251 252]. «Семантическое поле — это множество языковых единиц, объединенных общим (инвариантным) значением. Лексические единицы входят в семантические поля на основании того, что у них есть общая, объединяющая их сема, или архисема» [Новиков 1987, с. 73]. Данные определения касаются прежде всего языковых полей.

В то же время текст, как и язык, представляет собой известную систему. «Поскольку все элементы художественного текста взаимосвязаны и взаимообусловлены, текст анализируется как целостная структура» [Арнольд, 1974 с. 28]. «Текст есть сложное целое, функционирующее как структурно-семантическое единство» [Тураева 1979, с. 34]. Слова в тексте, как и в языке, также объединяются в различные системные образования, при этом они носят как узуальный, так и окказиональный характер. «Узуальные семы — входящие в системное значение слова, окказиональные — наведенные контекстом или ситуацией, не входящие в системное значение слова, а присоединяющие к нему лишь в коммуникативном акте» [Стернин 1985, с. 56].

Таким образом, количество глаголов, употребленных в художественном произведении и включающих в свое значение сему «говорение», по сравнению с ЛСГ глаголов речи, существующей в языке, может быть значительно большим. В то же время не все глаголы речи, существующие в языке, могут быть использованы в конкретном художественном произведении. То есть языковое и текстовое поле как бы накладываются друг на друга, имеют общую часть, включают в свой состав одни и те же лексемы и в то же время выходят за рамки друг друга.

В романе «Обломов» автор использует все основные способы передачи чужой речи:

1. косвенную: как Штольц накануне отъезда говорил Ольге, чтоб она не давала дремать Обломову, чтоб запрещала спать, мучила бы его, тиранша, давала разные поручения ~ словом, распоряжалась им.

Часу во втором хозяйка из-за двери спросила, не хочет ли он закусить: у них пекли ватрушки.

2. несобственно-прямую:

Проходя мимо окон Ольги, он слышал, как стесненная грудь ее обличалась в звуках Шуберта, как будто рыдала от счастья.

Боже мой! Как хорошо жить на свете!

Он представлял себе, как Ольга получит письмо, как изумится, какое сделает лицо, когда прочтет. Что будет потом?

3. прямую речь, одиночные реплики или диалог. По наличию или отсутствию собеседника, по способу произнесения (вслух или про себя) прямую речь, употребленную в романе, можно разделить на три типа: а) собственно прямую речь и диалог: Что, кум? — спросил он с нетерпением.

— Что! — монотонно произнес Иван Матвеевич — А как ты думаешь, что!

— Обругали, что ли? б) речь, произнесенную вслух и обращенную к самому себе:

Отчего же это я такой? — почти со слезами спросил себя Обломов и спрятал опять голову под одеяло, — право? «в) речь, произнесенную про себя (внутреннюю речь):

Бона! — подумал он, — еще выдумал какое-то жалкое слово! А знакомое!" .

По структуре все эти типы прямой речи сходны: состоят из реплик и вводящих слов автора. Глаголы, вводящие речь, произнесенную вслух, и глаголы, вводящие речь, произнесенную про себя (внутреннюю речь), включают в свое значение сему «говорение». Психологи разделяют внутреннюю речь на внутреннее проговаривание и собственно внутреннюю речь [" Общая психология" 1981, с.267]. Внутренняя речь имеет особое строение и отличается от речи внешней. «Внутренняя речь — это речь, состоящая из предикатов, ключевых слов, несущих в себе сердцевину информации» [Горелов, Седов 1994, с.72]. «В отличие от собственно внутренней речи внутреннее проговаривание совпадает по структуре с внешней речью» [" Общая психология" 1981, с. 267]. И если внутренняя речь — это разговор человека с самим собой, посмотрим, как разговаривают герои И. А. Гончарова сами с собой.

Увяз, любезный друг, по уши увяз, — думал Обломов, провожая его глазами. — И слеп, и глух, и нем для всего остального в мире «.

Что это за «проступок» за такой? — думал Захар с горечью, — что-нибудь жалкоеведь нехотя заплачешь, как он станет этак-то пропекать «.

Это не внутренняя речь, это внутреннее проговаривание. Как отмечат В. К. Фаворин, «внутренняя речь как специфическая форма у Гончарова, строго говоря, отсутствует, и внутренние монологи принимают характер почти обыкновенной речи, лишь произнесенной мысленно, про себя» [Фаворин 1950, с. 354].

Существуют разные текстовые разновидности внутренней речи, выделяемые с учетом ее объема, характера и способов включения в текст, с учетом ее содержания и используемых в ней лексико-грамматических средств. В. А. Кухаренко предложила следующую типологию внутренней речи: поток сознания, внутренний монолог, аутодиалог, малые вкрапления внутренней речи [Кухаренко 1988].

Поток сознания — отображение внутренней речи персонажа в форме, наиболее приближенной к реальной работе сознания. Автор в данном случае как бы стоит над персонажем, не вмешивается непосредственно в описание его переживаний.

Внутренний монолог так же, как обычный произнесенный монолог, содержит размышления о каких-либо проблемах, чаще всего трудных, неразрешимых. Его содержание может быть обращено как к прошлому, которое оценивают, анализируют, так и к будущему, к тому, о чем мечтают, что предполагают и планируют.

Аутодиалоги, то есть разговоры персонажа с самим собой.

Малые вкрапления внутренней речи. Их функция — фиксировать мгновенные эмотивные реакции персонажа на события внешнего мира.

Сказанное выше позволяет подчеркнуть следующее.

Актуальность исследования определяется системным подходом к анализу лексического состава всех компонентов вводящих слов автора в структуре прямой речи в художественном тексте, а также функционально-стилистической направленностью анализа. Работа выполняется в русле современных исследований, обращенных к проблемам структуры и эстетики художественного текста, идиостилю писателя (на примере романа И. А. Гончарова «Обломов»).

Новизна исследования состоит в том, что полностью лексический состав вводящих слов автора в прямой речи еще не исследовался с необходимой полнотой и системностью (более всего исследована только глагольная лексика). Кроме того, романы И. А. Гончарова вообще недостаточно изучены, и избранная тема впервые подвергнута лингвистическому анализу.

Основная цель работы — анализ лексического состава вводящих слов автора в романе И. А. Гончарова «Обломов» .

Эта цель обусловила следующие задачи исследования:

1. Выявление путем сплошной выборки лексического состава вводящих слов автора в романе.

2. Систематизация и описание структурных и лексических особенностей компонентов, представленных во вводящих словах автора.

3. Анализ функций указанных элементов вводящих слов автора в структуре текста.

4. Определение роли лексического состава вводящих слов автора в образной системе произведения (на примере образов персонажей).

При рассмотрении лексического состава вводящих слов автора применялась следующая разработанная нами модель.

Модель: говорящий — автор — адресат.

I. Структурная характеристика вводящих слов автора.

1. Субъект + предикат — основа двусоставного предложенияпредикатоснова безличного предложения.

2. Присловные распространители: а) субъектные распространителиб) предикатные распространители.

3. «Осложняющие» структуры в составе вводящих слов автора.

4. Сложные предложения в составе вводящих слов автора.

II. Семантическая характеристика вводящих слов автора (при ее рассмотрении учитывается системный характер лексики, состав вводящих слов представлен номинационными рядами, лексико-семантическими группами, лексико-семантическими полями и другими видами парадигматики — синонимией, антонимией).

1. Предикаты анализируются в составе текстового семантического поля.

2. Субъекты анализируются в составе номинационных рядов.

3. Присловные распространители анализируются в составе ЛСГ.

4. Описание семантических особенностей «осложняющих» структур в составе вводящих слов автора.

Выявленные в результате систематизации присловных и «осложняющих» структур ЛСГ объединяются в ЛСП.

III. Функциональная характеристика компонентов в составе вводящих слов автора.

1. Номинативная функция.

2. Номинативно-характеризующая функция: а) характеристика говорящегоб) характеристика речевого действияв) характеристика речевой ситуации.

3. Текстообразующая функция: а) участие в развитии диалогаб) участие в событийной линии повествования.

IV. Художественное своеобразие автора в создании образов персонажей.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы: сопоставительный метод, включающий наблюдение, обобщение и классификацию анализируемого материалаконтекстуальная интерпретациячастичный количественный подсчет для установления относительной частотности отдельных рассматриваемых единицкомпонентный анализанализ словарных дефиниций. Выборка материала носила сплошной характер, в результате исследовательская картотека составила более 7000 единиц.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что предлагаемое исследование может обогатить представление о структуре и роли прямой и диалогической речи в художественном тексте вообще и у исследуемого автора — в частности.

Практическая значимость работы определяется тем, что материалы данной работы могут быть использованы при изучении системного характера лексики в практике преподавания русского языка в вузе и в школе, при изучении таких курсов, как «Лингвистический анализ художественного текста», «Стилистика», «Лексика и фразеология», при разработке спецкурсов и спецсеминаров. Они могут быть учтены при изучении языка художественных произведений И. А. Гончарова.

Структура диссертации. Работа содержит введение, 2 главы, первая из которых описывает глагольную лексику и номинации «говорящего» во вводящих словах автора, вторая — характеризующие компоненты, заключение и библиографию, насчитывающую 198 наименований (это роман И. А. Гончарова «Обломов», список используемых словарей и список лингвистических и литературоведческих работ по исследуемой проблематике).

Выводы:

1. По структуре вводящие слова в романе «Обломов» представлены разными типами предложений, от простого двусоставного нераспространенного до сложного предложения с разными видами связи, и включают в свой состав субъектные, предикатные распространители, а также структуры, осложняющие предложения.

2. Лексемы, использованные И. А. Гончаровым в качестве распространителей в структуре вводящих слов автора, представляют различные семантические группы. Лексемы с конкретно-предметным значением указывают на мебель, интерьер, части человеческого тела, то есть характеризуют собственно предметный мир в романелексемы с признаковой семантикой характеризуют интенсивность речевого действия, тембр речи, манеру произношения, эмоциональное состояние говорящеголексемы с процессуальной семантикой обозначают физические действия, перемещения, манеру поведения, мыслительную деятельность говорящего, его физическое и эмоциональное состояние. Семантическое многообразие распространителей способствует детализированному описанию быта, обстановки, событий художественного мира. Лексико-семантические группы, репрезентированные в присловных и в «осложняющих» конструкциях, входят в состав 3 лексико-семантических полей: «Человек, его качества и действия», «Время», «Место».

3. Автор отдает предпочтение тем формам, которые несут ослабленную качественную характеристик). Подобный выбор более нейтральных форм определяет стиль романа и способствует созданию такой его характерной особенности, как неспешность, размеренность.

4. Распространители, различаясь по способу выражения, синтаксическим функциям, семантике, выполняют ряд важных функций в романе: ситуативно-характеризующую, характеризующую, текстообразующую.

5. Характеризующие компоненты во вводящих словах позволяют писателю нарисовать речевой портрет персонажа, передать его внешнее и внутреннее эмоционально-психическое состояние, манеру поведения и действия, и в целом, являются важным компонентом в структуре образов персонажей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Обломов" - крупнейший реалистический роман в русской художественной литературе XIX века и в творчестве И. А. Гончарова — оказался практически не изученным лингвистами. В этой работе мы рассмотрели одну из лексических проблем, а именно лексический состав слов, вводящих прямую речь. В работе были проанализированы и диалоги, и одиночные реплики, включенные в авторский текст, так как все это формы прямой речи, которая состоит из реплики персонажа и слов, вводящих эту реплику. В романе употреблены три типа прямой речи, ставшие предметом рассмотрения в этой работе: а) собственно прямая речь и диалогб) речь, произнесенная вслух и обращенная к самому себев) речь, произнесенная про себя (внутренняя речь). Лексичюкий состав вводящих слов в романе «Обломов» представлен в своих основных структурных компонентах — наименованиях лица говорящего (подлежащее), наименованиях речевого действия (сказуемое) и распространяющих компонентах, характеризующих говорящего, речевое действие, обстоятельства, сопровождающие его. Все эти структурные компоненты стали предметом исследования данной работы.

Глаголы, вводящие прямую речь, либо включают в свое значение сему «говорение», либо у этих глаголов при текстоцентрическом анализе можно зафиксировать потенциальную (вероятностную) сему «говорение». Общая сема является признаком поля. Так как предметом исследования явились глаголы, употребленные в конкретном тексте, это позволило рассмотреть их в виде текстового семантического глагольного поля. При построении текстового семантического глагольного поля учитывались и узуальные, и окказиональные семы, то есть семы, наведенные контекстом или ситуацией. Таким образом, текстовое семантк еское глагольное поле романа «Обломов» включает в свой состав значительно большее количество лексем, имеющих в своем значении сему «говорение», по сравнению с лексико-семантической группой глаголов речи, существующей в языке. Однако не все глаголы, входящие в состав лексико-семантической группы глаголов речи, были употреблены И. А. Гончаровым в романе «Обломов». То есть языковое и текстовое поле имеют общую часть, эксплицируют в свой состав одни и те же лексемы и в то же время выходят за рамки друг друга, включают в свой состав разные лексемы. При этом понятие текстового семантического поля более гибко и подвижно, чем понятие поля в семантике. Границы текстового семантического поля оказываются менее определеннымиони обусловлены смысловой структурой конкретного текста.

Текстовое семантическое глагольное поле романа «Обломов» состоит из нескольких фрагментов, каждый из которых представлен отдельной лексико-семантической группой. В романе «Обломов» нами было выделено 14 ЛСГ глаголов, вводящих прямую речь. Основой для выделения ЛСГ глаголов послужили лексико-семантические варианты. Выделение лексико-семантических вариантов проводилось на основании данных словарей, а также учитывалось употребление анализируемого слова в контексте. Отдельную ЛСГ составляют глаголы, имеющие две общие семы, одна из них — сема «говорение», другая обозначает какой-либо признак, который объединяет глаголы. Например, глаголы воскликнуть и взывать включают в свое значение сему «громко». Выделение ЛСГ проводилось на основании компонентного анализа, по доминирующей семе, на базе словарных толкований, i. голы, вводящие прямую речь в романе «Обломов», представлены следующими лексико-семантическими группами: собственно глаголами говорения, содержащими семы, характеризующие речьглаголами, обозначающими мимику и физические действия как эмоциональные реакцииглаголами, обозначающими воздействие на собеседникаглаголами со значением побужденияглаголами со значением вопроса-ответаглаголами со значением согласия-несогласияглаголами, обозначающими формы обращения друг к другуэтикетными глаголамиглаголами, обозначающими фазы речевого действияглаголами, обозначающими жестыглаголами, обозначающими физические действияглаголами мыслиглаголами, обозначающими эмоциональное состояние говорящегоглаголами, обозначающими процесс говорения и эмоциональное отношение говорящего к собеседнику, к ситуации.

Среди лексем, использованных И. А. Гончаровым во вводящих словах, особое место занимают глаголы, которые обозначают речь как таковую без дополнительных качественных характеристик: сказать и говоритьони образуют видовую пару. Эти глаголы употреблены в романе в своем прямом значении, нейтральном в стилистическом отношении. Эти глаголы, самые многочисленные в романе по употреблению, являются «ядерными», то есть представляют ядро текстового семантического глагольного поля романа «Обломов», так как они прежде всего называют акт речи. К «ядерным» глаголам примыкают глагольные лексемы, значение которых оставляет недифференцированными различные особенности произношения, называя акт речи как таковой. Эти глаголы, в отличие от ядерных лексем, в романе менее частотны и не всегда могут выступать заменителями других глаголов со значением «говорение». Глаголы: произнести, проговорить, выговоритьобразуют околоядерную зону. Центр поля представлен глаголами, у которых сема «говорение» отражена в дефиниции слова в толковых словарях. В зоне ближней периферии ближе к центру располагаются глаголы, у которых сема «говорение» не закреплена в словарях, но одно из их значений в тексте обозначает речевую деятельность. Ближе к краю дальней периферии находятся лексемы, употреблённые в переносном значении, и лексемы, входящие в состав фразеологических единиц. Зона дальней периферии состоит из глаголов, обозначающих внутреннее состояние персонажей, их эмоции, действия, сопровождающие речь. У этих глаголов сема «говорение» является потенциальной (вероятностной) и может быть зафиксирована только в условиях контекста.

Глаголы, входящие в текстовое семантическое глагольное иоле романа «Обломов», выполняют различные функции в тексте, причём речевые функции, выполняемые в тексте глаголами, связаны с их семантическим типом. Глаголы, вводящие прямую речь, выполняют три основные функции в тексте: собственно номинативную, номинативно — характеризующую, текстообразующую.

В работе были проанализированы грамматические формы глагольных лексем, употребленных в романе. В авторском повествовании использованы разное видо-временные формы, что обусловлено сложной природой художественного времени этого произведения (в романе описывается жизнь главного героя от его рождения до его смерти, а кроме то о, одна из глав описывает идиллию, для которой характерно особое отношение ко времени, его циклическая ритмичность).

Наименования лиц говорящих рассмотрены в составе номинационных рядов, то есть наименований одного и того же лица, выполняющих в тексте определенные конструктивные и художественно-изобразительные функции. Номинационные ряды во вводящих словах автора в романе «Обломов» представлены именами собственными, именами нарицательными (апеллятивами) и местоимениями. В художественном тексте номинации персонажей выполняют функции, выходящие за пределы категориального грамматического значения указанных классов слов, и участвуют в формировании смысла текста. В художественном произведении происходит усложнение значений имен собственных и местоимений, они становятся в содержательном отношении более емкими, так как в ходе повествования имена собственные и местоимения как бы вбирают в себя все те качества, которые им приписываются автором.

Номинационные ряды во вводящих словах немногочисленны, героев И. А. Гончаров именует, как правило, по фамилиям, что обусловлено традицией, существовавшей в русской художественной литературе XIX в. Некоторые персонажи фамилий в романе не имеют, что является отражением социальной ситуации в дореволюционной России. Характеризующие номинации во вводящих словах присутствуют только у второстепенных героев и отражают определение в повествовательной части или ту информацию, которую читатель узнает из диалога героев. Характеризующие номинации отсутствуют у главных героев, так как развернутое описание им дается в самом повествовании. В романе вначале автор дает представление о герое, то есть дает его характеристику, а потом в повествовании вводит имя собственное, как правило, в репликах персонажей. Во вводящих словах в романе первым может выступить и апеллятив, так как уже дана характеристика персонажу, и имя собственное, так как оно уже известно, и местоимение. Имена собственные главных героев являются показателем изменения их социального, возрастного состояния, а также показателем изменения взаимоотношений героев на протяжении романа.

В романе «Обломов» во вводящих словах, помимо глагола, обозначающего речевое действие, и существительного (или местоимения), указывающего на говорящее лицо, употребляются их распространители. Они обозначают разные, связанные с чужой речью обстоятельства. В романе «Обломов» И. А. Гончаров использует незначительное количество характеризующих глаголов, поэтому распространители, или характеризующие компоненты, играют важную роль в тексте. Они отличаются по способу выражения, по синтаксическим функциям и имеют разные значения: могт характеризовать говорящего, речев- «акт, участвовать в развитии повествования. В романе употреблены и субъектные распространители (относящиеся к существительному), и предикатные распространители (относящиеся к глаголу).

Предикатные распространители в романе характеризуют глаголы говорения, то есть речь, а именно, указывают на интенсивность, особенность произношения, на манеру произнесения. Они характеризуют эмоциональное, психическое и физическое состояние героев, указывают на мимику, мимические движения персонажей. Предикатные распространители характеризуют действие, в романе они указывают на место и на время действия. В качестве обстоятельственных распространителей И. А. Гончаров использовал разные формы (одиночные деепричастия, деепричастные обороты, наречия, предложно-падежные формы с предлогом с и с предлогом в), которые можно объединить и на основе способов их выражения, и на основе их семантики. При этом важно подчеркнуть, что автор отдает предпочтение тем формам, которые несут ослабленную качественную характеристику. Подобный выбор более нейтральных форм определяет стиль романа и способствует такой его характерной особенности, как неспешность.

Субъектные распространители в романе характеризуют эмоциональное и физическое состояние героев, а также характеризуют в целом тот или иной персонаж.

По структуре вводящие слова в романе «Обломов» представлены разными типами предложений, от простого двусоставного нераспрсстраненного до сложного предложения с разными видами связи, и включают в свой состав субъектные, предикатные распространители, а также структуры, осложняющие предложения.

Распространители, различаясь по способу выражения, синтаксическим функциям, семантике, выполняют ряд важных функций в романе: ситуативно-характеризующую, характеризующую, текстообразующую.

Распространители во вводящих словах показывают, как говорит тот или иной персонаж, характеризуют его эмоциональное, психическое и физическое состояние, обозначают жестовые, мимические движения, то есть характеризуют того или иного героя. Анализ распространителей показал непосредственную связь между частотностью употребления лексем и словосочетаний с определенным предметно-понятийным и эмоционально-экспрессивным значением и образом того или иного персонажа.

Таким образом, в работе были проанализированы все основные структурные компоненты вводящих слов автора, их семантическое своеобразие. Глагольные лексемы были рассмотрены в составе текстового семантического поля, имена существительные и местоимения в составе номинационных рядов.

Источники.

1. Гончаров И. А. Избранные сочинения. — М.: Худож. лит., 1990. — 575 с.

Словари.

1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. — М.: Рус. яз., 1978.-699с.

2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М.: Азбуковник, 1995.-939с.

3. Словарь русского языка XVIII в. — JL: Наука, Ленингр. отделение, 1984. -163с.

4. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти томах. — М.: Изд-во АН СССР, 1948;1956.

5. Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л. Г. Бабенко. -М.: АСТ-ПРЕСС, 1999. -979с.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Система форм речевого воздействия. — С.-Пб.: Наука. Санкт-Петербургская изд. Фирма, 1994. — 153 с.
  2. В. И.А. Гончаров в русской критике (1847- 1912). Орел: электр. тип М. Л. Миркина, 1916. — 293 с.
  3. Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988. -119 с.
  4. Анализ текста. Лексика и лексикография. М.: АН СССР Институт языкознания, 1989.- 155 с.
  5. С. Морфология речевого действия: ономасиологический и функциональный аспекты // Вопросы функциональной грамматики: Сборник научных трудов. Гродно: Изд-во Гродн. гос. ун-та им. Я. Купалы, 1998. -С. 35−46.L
  6. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка / Избранные труды. Т. 1. М.: Шк. «.Яз. рус. культуры»: Издат. фирма «Вост. лит». РАН, 1995.-472с.
  7. И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей//Лингвистика текста: Материалы научной конференции. 4.1. М.: М-во высш. и сред. спец. образования СССР. Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1974. — С. 28−32.
  8. Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977, — С.304−357.
  9. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976, — 384с.
  10. Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь М.: Сов. энцикл., 1990. — с.413−414.
  11. Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982, — 192с.
  12. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969,-607с.
  13. В.В., Максимов Л. Ю. Современный русский язык: Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1987. — 256 с.
  14. Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. -Свердловск: Изд-во Ур. ун-та, 1989. 182с.
  15. Л.Г., Васильев И.Е, Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург: Изд-во Ур. Ун-та, 2000. — 534с.
  16. А.Г. Проекция поля на текст // Типы языковых парадигм. Сборник научных трудов. Свердловск: УрГУ, 1990. — С. 126−131.
  17. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д.: Изд-во Рост. Ун-та, 1993. 180с.
  18. М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — 424 с.
  19. В.А. Сложное предложение в современном русском языке. -М.: Просвещение, 1967. 160 с.
  20. В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора /''Психолингвистические исследования: звук, слово, текст.-Калинин: КГУ, 1987.-С. 135−144.
  21. Н.С. Образная перспектива глагольного слова в рассказах Ю.М. Нагибина: (На материале семантико-стилистической группы языковых единиц, соотносящихся с речью). Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Томск, 1983. 19 с.
  22. Н.С. Основы теории текста. Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 1999.-98с.
  23. Н.С. Филологический анализ текста. 4.1. Томск: Изд-во Том. гос. ун-та.- 2001.-129с.
  24. Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск: Изд-во Том. гос. ун-та, 1992.-310 с.
  25. И.П. Сочетаемость глаголов речи (на материале памятников древнерусского языка XI-411IM вв.). // Вопросы сочетаемости языковых единиц. Саратов: М-во просвещения РСФСР. Сарат. гос. пе,. ин-т., 1974. -С.69−77.
  26. З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов// Синтаксис текста.-М.: Наука, 1979.-С. 299−313.
  27. Л.Г. Текст и его понимание. Тверь: ТГУ, 1991. — 67с.
  28. Л.М. Семантика русского глагола. Уфа: БГУ, 1981.-71 с.
  29. А.Н. Художественная речь-М.: Рус. яз., 1983 -256с.
  30. Л.С. Глаголы говорения и их функциональные заместители в авторских ремарках произведений Ф.М. Достоевского как средство художественной образной конкретизации. Автореф дисс.канд. филол. наук. -Рязань, 1981, — 18с.
  31. Е.Н. Выразительные средства текста. М.: Высш. шк., 1989. -134с.
  32. В.В. Избранные труды: Язык и стиль русских писателей: От Карамзина до Гоголя. М.: Высш. шк., 1990. — 388 с.
  33. В.В. Основные типы лексических значений слова //Вопросы языкознания. 1953. -№ 5. — С.3−29.
  34. В.В. О теории художественной речи. М.: Высш. шк., 1980. -240 с.
  35. В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. — 360 с.
  36. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высш.шк., 1972. — 614 с.
  37. Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993, — 172 с.
  38. Гак В.Г. О семантической организации текста// Лингви'- гмка текста: Материалы научной конференции. Ч. 1. М.: М-во высш. и сред. спец. образования СССР. Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза, 1974.-С. 61−67.
  39. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981, — 138 с.
  40. Л.Я. О психологической прозе. Л.: Худож. лит., 1977. — 448 с.
  41. Глагол в лексической системе современного русского языка. Л.: ЛГПИ, 1981.- 162 с.
  42. Глагол в системе языка и речевой деятельности: Материалы Науч. лингв, конф./ Отв. ред. Л. Г. Бабенко. Свердловск: УрГУ, 1990. — 157с.
  43. Е.А. Пути лингвистического выражения категорий «автор -персонаж» в художественном тексте. Томск: Изд-во Том. ун-та., 1984. -149с.
  44. М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. — С.158−218.
  45. М.И. Функционально-типологический анализ именных повторов обозначений лиц в авторской речевой структуре художественного текста. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1980 — 27 с.
  46. М.И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз., 1989. — 124 с.
  47. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997,-220с.
  48. Грамматика русского языка. Т.2, 4.2. М. Изд зо АН СССР, 1954, — 437с.
  49. Н.А. Типология характеров в романах И.А. Гончарова. Автореф. дисс.,.канд. филол. наук. М., 1985 — 18с.
  50. Е.И. Пространство текста в композитном членении // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII международной конференции. М.: СпортАкадемПресс, 1999. — С. 91−138.
  51. Н.А. Что такое обломовщина?// И. А. Гончаров. Избранные сочинения. М.: Худож. лит., 1990. — С. 466−500.
  52. А. И. Шишкина И.П. Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1983. — 192с.
  53. А.В. Обломов, роман И.А. Гончарова//И.А. Гончаров в русской критике. М.: Гослитиздат, 1958.-С. 161−184.
  54. Г. А. О новых возможностях лексикографии//Вопросы языкознания. 1994. — № 4. — С. 85−95.
  55. С.Г. Синтаксические единицы в тексте. Л.: ЛГПИ, 1989. — 82 с.
  56. Индивидуально-художественный стиль и его исследования — Под общ. Ред. В. А. Кухаренко. Киев, Одесса: Вища школа, 1980. — 168с.
  57. О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. — 151с.
  58. А.А. Современный русский язык. Морфология.- М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999.-240 с.
  59. И.Е. Анализ языка художественных произведений. С.-Пб.: Просвещение. Санкт-Петербургское отделение, 1992.- 156с.
  60. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 355 с.
  61. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М. УРСС, 2002. -264 с.
  62. Ю.Н. Структура лексико-семантического поля // Филологическиенауки, 1972,-№ 1.-С.57−68.
  63. Каширина J1.Г. Глаголы, вводящие в текст речь Алеши Карамазова, в романе Ф.М. Достоевского// Узуальное и окказиональное в тексте художественного произведения: Межвузовский сборник научных трудов. Л.: ЛГГТИ, 1986. -С. 96−105.
  64. М.В. Чужая речь в коммуникативном аспекте // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. -М.: Наука, 1993. С.65−89.
  65. С.В. Голос: Свойства, функции и номинации // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Яз. рус. культуры, 2000. — С.502−526.
  66. В.И. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1979. — 351 с.
  67. В.И. Прямая и косвенная речь в современном русском языке. Л., 1957.- 87 с.
  68. М. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Перм. гос. ун-т им. A.M. Горького, 1966.-213 с.
  69. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 149 с.
  70. В.Г. И.А. Гончаров и молодое поколение // И.А. Гончаров в русской критике. М.: Гослитиздат, 1958. — С. 329−343.
  71. В.Г. Глаголы и прямая речь // Русская речь. 1962. — № 2. — с. 3031.
  72. Е.А. Иван Александрович Гончаров. Мир творчества. С.-Пб.: Пушк. фонд, 1997. — 496 с.
  73. Е.А. «Обломов» И.А. Гончарова. М.: Худож. лит., 1970. -95с.
  74. Г. Е. Голос и тон в языке и речи // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Яз. рус. культуры, 2000. — С.453−501.
  75. М.А. Семантика. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. — 399с.
  76. И.А. Семантико-стилистическая характеристика ЛСГ глаголов речи. Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1996, — 21 с.
  77. С.Е., Максимов Л. Ю. Современный русский язык: Синтаксис сложного предложения. М.: Просвещение, 1977. — 191 с.
  78. В.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 1988. 9 с.
  79. Лексико-семантические группы русских глаголов. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989. — 176с.
  80. Лексико-семантические группы русских глаголов: Словарь-справочник. -Свердловск: Изд-зо Урал, ун-та, 1988.- 151с.
  81. Г. А. О размерах предложений в русской научной и художественной прозе 60-х годов XIX века//Вопросы языкознания. 1962. — № 2. — С. 78−95.
  82. Ю.М. И.А. Гончаров. М.: Мол. гвардия, 1986.- 365с.
  83. В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Ось-89, 1999. — 192с.
  84. В.П. Словосочетание // Современный русский язык / Под ред. П. А. Ль канта, М.: Ьысш. шк&bdquo- 1996. — С. 280−291.
  85. О. А. Группа речевого сопровождения как элемеьты высказывания и текста. Автореф. дисс.канд. филол. наук. Томск, 1999−17с.
  86. М.К. Конструкции с прямой речью в современном русском языке. Автореф. дисс. .докт. филол. наук. Л., 1962. — 28 с.
  87. М.К. Прямая речь в художественной прозе. Ростов: Кн. изд., 1958.-240 с.
  88. М.К. Синтаксические особенности прямой речи в художественной прозе. Харьков: Изд-во Харьк. ун-та, 1956. — 168 с.
  89. B.C. Конструкции с прямой речью как сложное синтаксическое целое // Филологический сборник. Вып. 1. Алма-Ата, 1963. -С. 115−120.
  90. А.И. Сложные синтаксические конструкции для передачи чужой речи в древнерусском языке по памятникам письменности XI-XVII столетий (грамматический анализ). Автореф. дисс.канд. филол. наук. Л., 1952.- 27с.
  91. Г. Г. Семантика художественного тегста: Импликативные аспекты коммуникации. Ташкент: Фан Уз ССР, 1988. — 160с.
  92. Мурз и и Л.Н., Штерн А. С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991, — 172 с.
  93. В.А. И.А. Гончаров романист и художник. — М.: Изд-вэ МГУ, 1992. — 176 с.
  94. В. А. Романы И.А. Гончарова (в помощь преподавателям и абитуриентам). М: Изд-во Моск. Ун-та: Просвещение, 1996 — 97с.
  95. О.В. Функционально-семантическое поле осмысления процесса речи при его эксплицитном выражении в современном русском языке. Автореф. дисс.канд. филол. наук. — М. 2001. — 18с.
  96. Н.А. Слово как предмет изображения и оценки в прозе И.. Гончарова // РЯШ. 1997. — № 3. — С.59−63.
  97. Jl.А. Глаголы говорения (устной речи) в современном русском языке. Автореф. Дисс.канд. филол. наук. Томск, 1980. -21 с.
  98. А.И. Семантизация текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -215с.
  99. А.И., Ярославцева Е. И. Семантические расстояния в языке и тексте. М.: Наука, 1990. — 115с.
  100. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. — 272 с.
  101. Л.А. Художественный текст и его анализ. М.: Рус. яз., 1 988 301 с.
  102. Общая психология / Под ред. В. В. Богословского, А. Г. Ковалева, А. А. Степанова. -М.: Просвещение, 1981, — 383с.
  103. В.В. О языке художественной прозы. М: Наука, 1973. — 104с.
  104. В.В. Стилистика текста. М: Наука, 1980. — 263с.
  105. Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке: Семантика нарратива. М.: Шк. «Языки рус. культуры», 1996.-464 с.
  106. Е.В., Федорова Л. Л. Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989, — 172 с.
  107. Пак Ын Чжон Лексико-семантические поля речи и звучания в лексической организации романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». Автореф. дисс.канд. филол. Наук. -С.-Пб., 2001 19с.
  108. А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. М.: УРСС, 2002.-368 с.
  109. Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. М.: просвещение. Ленингр. отделение, 1980. — 270с.
  110. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 7. М.: Наука, 1956.-511 с.
  111. Д.И. Писемский. Тургенев. Гончаров //И.А. Гончаров в русской критике. М.: Гослитиздат, 1958.-С. 113−138.
  112. В.А. Концептуальный анализ художественного текста. -Барнаул: АГУ, 1991.-87с.
  113. В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. Барнаул: АГУ, 1984. — 59с.
  114. Н.В. Собственное имя // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. — С.474.
  115. Полевые структуры в системе языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1989, — 198 с.
  116. З.Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1984. — 148 с.
  117. О. Г. Эстетика И.А. Гончарова. Новосибирск: Наука: Сиб. предприятие РАН, 1997. — 240 с.
  118. Проблемы исследования слова в художественном тексте: Межв>з. сб. науч. трудов.-Л.: ЛГПИ, 1990, — 159с.
  119. Е.Н. Глагол в предложении: Семантика и стилис. ига видо-временных форм. М.: Наука, 1982. — 286с.
  120. Е.Н. Стилистика частей речи (глагольные словоформы). -М.: Просвещение, 1969, — 143с.
  121. М.А. Гончаров // Роман И. А. Гончарова «Обломов» в рсской критике.-Л., 1991.-С. 186−203.
  122. Н.И. Мастерство Гончарова-романиста. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1962.-230 с.
  123. Психолин! вистические аспекты взаимодействия слова и текста / А. А. Залевская, Э. Е. Каменская, И. Л. Медведева, Н. В. Рафикова. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998.-206с.
  124. Г. С. Глагольная лексика в романе М.А. Шолохова «Поднятая целина». Автореф. дисс.канд. филол. наук. М., 1977. — 30 с.
  125. М.Б. Национальный образ русской речи (на материале романа И. А. Гончарова «Обломов») // Дискурс. Речь. Речевая деятельность. М.: ИНИОН РАН, 2000.-С. 212−231.
  126. Роль человеческого фактора в языке. М.: Наука, 1988. — 212с.
  127. Русская грамматика. Т.2. / Главный редактор Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1982,-712с.
  128. Русские писатели: Биобиблиографический словарь. Ч. 1. М.: Просвещение, 1990.-432 с.
  129. Русский язык: энциклопедия / Главный редактор Ю. Н. Караулов. М, 1998. -703с.
  130. Рут М. Э. Образная номинация в русском языке. Екатеринбург: Изд-во Урал, ун-та, 1992. — 144с.
  131. А.П. И.А. Гончаров. М.: Гослитиздат, 1957, — 374с.
  132. И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке. Калуга: Кн. изд., 1960. — 39 с.
  133. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2ч. -М.: Дрофа, 2001.
  134. Г. Я. От слова к тексту. М.: Просвещение, 1993,-186с.
  135. Г. Я. Стилистика текста. М.: Флинта: Наука, 1997. — 252с.
  136. А.К. О некоторых общих вопросах диалога // Вопросы языкознания. 19С5. — № 6. — С. 103−110.
  137. Ю.П. Образно- гь как эстетически составляющая художественного текста и проблема ее типологии // Научные труды МПГУ. Серия: Гуманитарные науки. М., 1999. — С.3−6.
  138. Ю.П. Структура лексического значения // Филологические науки. 1997. — № 2. — С.54−57.
  139. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985, — 168с.
  140. Г. В. Лексико-семантическая группа глаголов речи в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М. 1970.— 19с.
  141. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 171 с.
  142. А.Н. Русский глагол. М.: Academia, 1998. — 280 с.
  143. З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное. М.: Высш. шк., 1979. — 219 с.
  144. З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. — 126 с.
  145. Л.В. Лексико-грамматические свойства глаголов и глагольных словосочетаний, вводящих прямую речь. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 1980.-31 с.
  146. А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований/ Под ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Наука, 1980. — С.5−81.
  147. А.А. Типы слове^пых знаков.- М.: Наука 1974. 206 с.
  148. В.К. Загадочный мастер //Урал. 1962. — № 6. — С. 148−156.
  149. В.К. О взаимодействии авторской речи и речи персонажей в языке трилогии Гончарова //Известия АН СССР, ОЛЯ, т. IX. вып. 5, С. 352 364.
  150. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука, 1982. — 336 с.
  151. Ю.В. Глагол / Современный русский язык / Под ред. Г1.А. Леканта. М.: Высш. шк., 1996. — С.232−263.
  152. М.И. Современный русский язык: Лексикология. М.: Высш. шк., 1990.-415 с.
  153. Е.А. Номинация персонажей в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души» (функционально-стилистический аспект). Автореф. дисс.канд. филол. наук. -М., 1993, — 17 с.
  154. М.Б. Художественное творчество, действительность, человек // Собрание сочинений. М.: Худож. лит., 1982. — Т.4.- 479с.
  155. А.Г. И А. Гончаров. М.: Изд-во АН СССР, 1950. — 492 с.
  156. Л.Д. Морфология / Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч. 4.2 / Под ред. Е. И. Дибровой. — М.: Дрофа, 2001.-С. 4−248.
  157. Н.И. Репрезентация диалога в художественном прозаическом гекстс (на материале романов И. А. Гончарова «обыкновенная история», «Обломов», «обрыв»). Автореф. дисс. канд филол. наук. С.-По., 1991,-19с.
  158. Г. М. Прямая речь в современном русском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. наук. Киев, 1953. — 16 с.
  159. Г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью, — Киев: Вища школа, 1975.-220 с.
  160. Л.Н. Лексическая структура текстовых фра- ентов с прямой речью (на материале романов Ф. М. Достоевского «Братья Карамазова»). Автореф. дисс.канд. филол. наук. С.-Пб., 1994, — 17с.
  161. В.Я. Событие и текст. М.: Высш. шк., 1989. — 175с.
  162. Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение. Ленингр. отделение, 1990. -414с.
  163. Н.Ю. О и по синтаксису русской разговорной речи. М.: Изд-во АН СССР, Ь 377 с.
  164. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-280 с.
  165. Д.Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. — 120 с.
  166. Д.Н. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977.-335 с.
  167. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.
  168. Г. С. Функционально-смысловые типы речи как стилистико-синтаксическая основа романа И.А. Гончарова «Обломов». Автореф. дисс.канд. филол. наук. Л., 1982, — 18с.
  169. Л.П. Язык и его функционирование. М.: Наука, 1986. — 207 с.
  170. Beaugrande R.-A., Dressier W. Introduction to text linguistics. Г., N.Y., 1981.
  171. Givon Т. Functionalism and grammar. Amsterdam, Philadelphia, 1995.
  172. Eco U. Die Grenzen der Interpretation (Aus dem Italienischen von Gunter Memmert). Munchen, Wien, 1992.
Заполнить форму текущей работой