Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Недоуменный вопрос и его текстовая роль

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Аналитическое интервью-дискуссия нередко используется в таком телевизионном жанре, как ток-шоу, чья драматургия тесно связана с вопросно-ответной основой этого жанра. Недоуменный вопрос в ток-шоу носит важную функцию выражения оценки и провокации собеседника, повышает драматургию, зрелищность передачи. В ходе настоящего исследования мы приходим к выводу о том, что недоуменный вопрос в СМИ… Читать ещё >

Недоуменный вопрос и его текстовая роль (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Синтаксис и прагматика вопросительного типа предложения
    • 1. Вопрос и вопросительное предложение
    • 2. Теория коммуникативных типов предложения
    • 3. Вторичные функции вопросительного предложения. Недоуменный вопрос
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Структурно-семантические модели недоуменного вопроса
    • 1. Классификация вопросительного предложения. Языковые дескрипторы недоумения
    • 2. Местоименно-недоуменный вопрос
    • 3. Альтернативно-недоуменный вопрос
    • 4. Недоуменный переспрос
    • 5. Соотношение предметной и эмоционально-оценочной семантики недоуменного вопроса
  • Выводы по II главе
  • Глава III. Коннотативный аспект недоуменного вопроса
    • 1. История и содержание понятия коннотации. Коннотативный аспект высказывания
    • 2. Контекстуальные коннотации недоуменного вопроса
    • 3. Недоуменный вопрос как экспрессивное средство выражения позиции говорящего
  • Выводы по III главе

Настоящая работа относится к исследованиям в области парадигматического синтаксиса и посвящена изучению вопросительного предложения с эмоционально-оценочным значением недоумения с точки зрения структурного, коммуникативного, коннотативного и стилистического аспектов.

Актуальность исследования определяется необходимостью комплексного анализа свойств вопросительного предложения с эмоционально-оценочным значением недоумения, который бы позволил определить место данного вопроса в системе коммуникативных типов предложения и оценочных средств диктематического уровня.

Проводимые ранее исследования в основном ставили целью изучить семантическую структуру и функциональные свойства вопросительного предложения в диалогической речи, провести анализ и описание формальной структуры и коммуникативных особенностей вопросов различных типов (О. Г. Почепцов, И. А. Королькова, Л. А. Остроухова, Н. Н. Самсонова, М. С. Саидова, С. С. Шимберг, Е. П. Хиндели). Широкий круг авторов рассматривал так называемые вторичные функции вопросительного предложения и его невопросительные аспекты (П. Рестан, Ф. Кифер, Р. Конрад, Е. В. Падучева, О. А. Казанли, М. М. Поздеев, Н. Н. Колесова, И. М. Кобозева, Н. В. Колесникова). Изучение конкретных эмоционально-оценочных оттенков вопросительного предложения еще далеко не закончено. Поэтому в данной работе исследуется семантика недоумения вопросительного предложения.

Актуальность исследования обусловлена также и тем, что семантика недоумения является близкой собственному значению вопроса, запросу информации, поскольку выражает недоверие, незнание, сомнение, то есть значения, которые включает в себя вопрос.

Недоуменный вопрос употребляется в текстах разных типов и стилей (обычные ситуации общения, интервью, речь, представленная в художественной литературе и периодике), что объясняется его большой экспрессивной ценностью, позволяющей выразить эмоционально-оценочную реакцию участников общения в живой, выразительной форме.

Теоретической ¦ основой работы послужили положения теории парадигматического синтаксиса, разработанные в трудах профессора М. Я. Блоха, а именно:

— об участии актуального членения в формировании коммуникативных типов предложенияо кардинальных и промежуточных коммуникативных типах предложения (теория коммуникативного треугольника);

— об оппозиционном замещении;

— учение о диктеме как элементарной единице тематизации текста, формируемой предложениямио системе текстовых синтаксических связей в речевых последовательностях предложений, где существуют два типа связи: встречная, диалогическая связь — оккурсемная и последовательная, монологическаякумулятивнаяо разделении семантики высказывания по двум аспектам (номинативному и предикативному) и распределении по этим аспектам компонентов коннотативной сферы.

Целью исследования является подробное описание недоуменного вопроса с позиций парадигматического синтаксиса, выявление его структурно-семантических моделей, определение коннотативных особенностей данного типа вопроса и стилевых функций в составе диктемы.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

— определить основные типы недоуменного вопроса;

— провести анализ коннотативных особенностей недоуменного вопросавыявить средства формирования коннотативной семантики вопросительно-недоуменного предложения;

— проанализировать функционирование недоуменного вопроса в устной разговорной речи и диалогической речи в художественной литературе;

— определить функционально-стилевые задачи недоуменного вопроса в составе диктемы.

Материалом для исследования послужили произведения современной англоязычной художественной литературы общим объемом более 10 тысяч страниц, периодика (20 печатных и электронных изданий), а также свидетельства 50 телеи 16 радиопередач, 15 записей речи носителей языка и 14 видеофильмов. Часть источников была получена из корпусов текстов английского языка (ряд образцов устной речи и примеров из периодических изданий).

Для решения поставленных задач в работе используется комплексная методика лингвистического исследования, включающая методы дескрипторного, трансформационного, компонентного и контекстуального анализа.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1. В силу специфики синтаксической семантики недоуменного вопроса, который сочетает собственно вопросительное и дополнительное эмоционально-оценочное значение, его статус можно определить как промежуточный, вопросительно-повествовательный.

2. В речи недоумение часто сочетается с удивлением и изумлением. Недоумение подразумевает несогласие, возражение, сомнение. Эти значения в недоуменном вопросе являются коннотативными.

3. Выделяются две структурные модели недоуменного вопроса: местоименное и альтернативное вопросительные предложения. Местоименно-недоуменный вопрос является главной моделью недоуменного вопроса. Переспрос-недоумение может быть отнесен к одному из указанных типов на основании специфики его актуального членения.

4. В составе диктемы недоуменный вопрос служит синтаксическим средством формирования информации. Данный тип вопроса вносит в диктему отрицательные оценочные коннотации.

5. Оценка в диктеме, состоящей из двух и более предложений, выражается совокупным действием эмоционально-оценочного содержания недоуменного вопроса и семантики повествовательного предложения, входящего в ее состав.

6. Использование недоуменного вопроса в СМИ является стилистическим приемом, повышающим выразительность высказывания. Данный тип вопроса является эмоциональным средством аргументации.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней предпринята попытка исследования вопросительного предложения с семантикой недоумения с позиций парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста. Впервые подробному изучению подвергается конкретная разновидность вопросительного предложения, содержащая базовые эмоционально-импликативные оттенки, сопутствующие основной вопросительной семантике. Новизну исследованию придает также то, что функционирование вопросительного предложения рассматривается на разнообразном речевом материале.

Теоретическое значение исследования заключается в систематизированном описании недоуменного вопроса с позиций парадигматического синтаксиса. Теоретически значимым также является и то, что работа представляет собой опыт детального анализа указанных особенностей на примере одного из самых частотных типов вопроса с дополнительным эмоционально-импликативным значением.

Практическая ценность работы определяется тем, что ее основные положения и выводы могут быть использованы в соответствующих курсах теоретической грамматики, стилистики и интерпретации текста, при написании магистерских, дипломных и курсовых работ, а также в преподавании практики английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации были представлены в докладах на всероссийской научной конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (ВГПУ, 2008), на II и III Ежегодном смотре-конкурсе аспирантов и молодых ученых (ВГПУ, 2008, 2009) и на.

Филологических чтениях факультета иностранных языков и культур ВГПУ (2008). По теме диссертации опубликовано 5 статей.

Структура и объем диссертации

Диссертация содержит 171 страницу и состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка.

Выводы по III главе.

Коннотация — одно из наиболее дискутируемых лингвистических понятий. В целом споры многочисленных исследователей сводятся к обсуждению природы данного явления, содержания понятия коннотации, к сфере его употребления.

В современной лингвистике традиционным признается наличие четырех компонентов в структуре коннотации (эмоциональность, экспрессивность, оценочность и стилистический компонент).

Многие языковеды, изучая понятие коннотации, рассматривают его в русле лексикологических и семасиологических исследований применительно к слову. Но в настоящее время сфера применения термина «коннотация» должна быть связана и с основным контекстно-информационным элементом языка, каким является актуализированное предложение, которое получает свой информационно-речевой статус в составе высказывания-диктемы.

Ситуация, выражаемая в высказывании, в рамках номинативного аспекта может быть окрашена различными модальностями — разнообразными значениями предикативных функций. В номинативном аспекте были выделены коннотации фактуальные (событийные), регистровые (функционально-стилистические), оценочные, этические. В предикативном аспекте различают коннотации фатические, интенционные и эмотивные (эмоциональные) (М. Я. Блох). Основными коннотациями недоуменного вопроса являются оценочный и эмоциональный компоненты.

Недоуменный вопрос, как правило, выражает негативную аксиологическую оценку. Оценка в таком вопросе может быть выражена как эксплицитно (с помощью оценочных слов и конструкций), так и имплицитно, в частности, благодаря интонационному рисунку вопроса. Коннотативное значение недоуменного вопроса выявляется благодаря анализу подтекстовой семантики и связано с окказиональным употреблением языковых единиц. Узуально-нейтральные единицы приобретают коннотационные характеристики под влиянием оценочных слов и конструкций в контексте диктемы. Смягчить оценку позволяют фатические, контактоустанавливающие коннотации, формируемые конструкциями положительной оценки и окказионализмами в контексте диктемы.

Оценочно-недоуменный вопрос может содержать различные виды оценки, такие как оценка объекта (в частности, морально-нравственная, интеллективная), оценка действий собеседника (их неодобрение), недоверие к полученной от собеседника информации или несогласие с его мнением (возражение).

Под «импрессией» (термин М. Я. Блоха) или экспрессией понимается выразительность высказывания, его воздействующая, сила, отражающаяся в действенности реакции слушающего и его коммуникативной активности.

Выделяется экспрессивность ингерентная, языковая, присущая некой языковой единице вне контекста, и адгерентная, коннотативная, приобретаемая в речи. Поэтому даже эмоционально-ненапряженные вопросительные предложения в диктеме могут приобретать эмоционально-оценочные коннотации по влиянием общего содержания речевой ситуации.

Поскольку недоуменный вопрос выступает носителем эмоционально-оценочной семантики, он стилистически маркирует диктему. Обладая экспрессивностью, подобное вопросительное высказывание может служить средством выражения и аргументации позиции говорящего или автора статьи. В том случае, если недоуменный вопрос используется как средство выражения оценки и аргументации, идет усложнение грамматической структуры вопросительного предложения (использование сложноподчиненных предложений).

Являясь экспрессивным средством аргументации, оценочно-недоуменный вопрос повышает драматическую напряженность полемики телепередачи. Он входит в арсенал синтаксических средств создания импрессивности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Вопрос — одна из ведущих форм речевого взаимодействия людей. Вопрос является средством выражения познавательной активности человека и вместе с этим двигателем научного прогресса. Однако многообразие коммуникативных функций вопросительного предложения не может быть ограничено только запросом информации.

В современной лингвистике давно признается тот факт, что вопросительное предложение наряду с собственно информативной функцией может также выражать различные эмоционально-оценочные значения. Эмоциональное состояние недоумения очень близко основному значению вопроса, поскольку выражает недоверие, сомнение, незнание, то есть значения, которые подразумевает под собой вопрос. Недоумевать — значит не понимать, становиться в тупик, колебаться, не знать, что делать.

Недоумение можно отнести к так называемым интеллектуальным или гностическим эмоциям, которые возникают в результате процесса умственной деятельности. Основой' для отделения интеллектуальных эмоций от базовых 1 эмоций, обычно выделяемых в психологии (интерес, радость, удивление, страдание, гнев, отвращение, презрение, страх, вина, стыд), является их особая функциональная связь с мыслительной деятельностью. Они не только возникают в ходе мыслительного процесса, но и направляются на него, оценивают его успешность, воздействуют на данный процесс.

Недоумение входит в группу отрицательных эмоций («эмоциональных неудовлетворенностей»), поскольку связано с дисбалансом в информационном плане (несовпадение действительного положения вещей с тем, что ожидал говорящий) и с поиском когнитивного равновесия, связанного с решением проблемного вопроса или тупиковой ситуации.

Эмоциональное состояние недоумения является инвариантом ряда • родственных эмоций (недоумение, удивление, изумление), в начале которого оно упоминается, и входит составной частью в каждое из последующих эмоциональных состояний. В речи это отражается в том, что недоумение нередко сочетается с указанными родственными эмоциями и может входить в их семантику в той или иной степени.

Ключом к изучению человеческих эмоций является язык, который номинирует эмоции, выражает их, описывает, имитирует, категоризует, классифицирует, структурирует, комментирует (В. И. Шаховский). Наглядно рассмотреть семантику недоуменного вопроса позволяет метод дескрипторного анализа. Языковые дескрипторы разделяются на три группы: лексические, грамматические и фонетико-графические.

Лексические дескрипторы являются спецификаторами эмоций, они позволяют точно определить коммуникативное намерение говорящего. Эмоционально-оценочная реакция недоумения может сигнализироваться как существительными-названиями эмоций {puzzlement, perplexity, quandary), так и причастиями, описывающими эмоциональное состояние участника коммуникации {puzzled, bewildered, perplexed, flummoxed, embarrassed). Авторское описание поведения говорящего, его мимики и жестов в ситуациях общения также с достаточной долей уверенности позволяет диагностировать переживаемые эмоции.

К грамматическим дескрипторам недоумения относятся следующие маркеры эмоциональной напряженности высказывания: повтор, прямой порядок слов в вопросительном предложении, эмфатические конструкции {why + should / wouldwhat, how, why, who + ever), вопросительно-отрицательные конструкции.

К графическим дескрипторам принадлежат такие средства пунктуации, как многоточие, тире, курсив, заглавные буквы. Все эти графические приемы являются средствами передачи фонетического ударения и многозначных пауз на письме.

Вопросительные предложения, не имеющие грамматических и фонетико-графических дескрипторов, указывающих на эмоциональную напряженность высказывания в своей структуре, являются «неосложненными». Проанализировать их семантику помогает контекст. Предложения, содержащие дополнительные маркеры эмоциональности, помимо лексических спецификаторов в словах автора, мы называем вопросами «усиленного недоумения».

В нашем исследовании вопросительного предложения с сопутствующим эмоционально-оценочным значением недоумения мы пришли к заключению, что внутри данного семантического типа могут быть выделены две структурные модели вопросительного предложения: специальный и альтернативный вопрос (в дихотомической классификации вопросительных предложений на основе специфики их актуального членения, предложенной М. Я. Блохом). Недоуменный переспрос в содержательном плане на основании типа открытости ремы может быть отнесен к одному из выделяемых типов.

Исследование практического материала позволяет сделать вывод о том, что специальное вопросительное предложение является главной моделью недоуменного вопроса. Внутри данного типа выделяется ряд структурных разновидностей, а именно: эмфатические конструкции с модальными глаголами should /would и с наречием ever, конструкции с фразеологическими оборотами what/who /where + the thump/ the bloody hell/on earth и т. д., неполные и эллиптические конструкции, вопросительно-отрицательные конструкции.

Длявыражения эмоциональной реакции недоумения при помощи конструкции с should / would, придающей недоуменному вопросу дополнительные оттенки несогласия, возражения, наиболее типично ее сочетание с вопросительным местоимением why. Глагол should может употребляться со всеми лицами, как в прямых, так и косвенных вопросах.

Конструкция why + would свидетельствует о взволнованном состоянии автора высказывания и вводит вопросы усиленного недоумения.

Для недоуменного вопроса с оттенком несогласия, возражения типично наличие следующего за ним повествовательного предложения аргументирующего характера, которое поясняет и подтверждает сомнение, высказанное автором в вопросительном предложении.

Когда наречие ever используется после вопросительных местоимений what, how, why, who, оно теряет свое значение, типичное для вопросительного предложения, и используется для эмоционального усиления и увеличения впечатляющей силы вопросительного высказывания.

Использование оборотов what / who / where the thump/the bloody hell / on earth характерно либо для передачи крайней степени недоумения, озадаченности, либо для смешанного типа недоуменных вопросов, где эмоционально-оценочное значение недоумения дополняется оттенками сомнения, возражения, неодобрения.

Недоуменные вопросы, где отсутствует субъектно-предикатная часть или вопросы, состоящие только* из вопросительного слова, характеризуются большей степенью эмоциональной напряженности, передавая душевные переживания героев.

Альтернативные недоуменные вопросы в базовой модели, как правило, не встречаются. Наиболее типичны в этом отношении вопросительно-отрицательные конструкции и конструкции с неинвертированным порядком слов.

Переспрос-недоумение является высокоэкспрессивным средством выражения эмоционального отношения к высказыванию собеседника. Повторная номинация может осуществляться относительно предиката, именной части составного именного сказуемого, дополнения. Выделению подвергается наиболее значимый, рематичный компонент стимулирующего высказывания. Данные части могут интонационно выделяться при помощи курсивного написания. Повтор вызван непониманием и несогласием. В случае полного переспроса сохраняется неинвертированный порядок слов с интонационным оформлением вопросительности и возможными фонетико-графическими маркерами эмоциональности (многоточие).

В силу специфики синтаксической семантики вопросительного предложения, выражающего недоумение, его коммуникативный статус можно определить как промежуточный, вопросительно-повествовательный, так как в таком предложении невопросительное эмоционально-оценочное значение сопутствует основному значению вопроса.

Доля эмоционально-оценочного компонента недоуменного вопроса может быть неоднородной — от относительно невысокой до значительной. Там, где недоуменная семантика преобладает, рематическая открытость вопросительного предложения не получает своего восполнения в ответном высказывании из-за резко заявительного, констатирующего характера недоуменного вопроса.

Вопросительное предложение с эмоционально-импликативным значением недоумения является синтаксическим средством выражения эмоционально-оценочного отношения говорящего к точке зрения собеседника или фактам действительности в контексте диктемы.

Выражение оценочных значений в недоуменном вопросе может носить как эксплицитный характер, так и имплицитный. К средствам эксплицитной оценки относятся, во-первых, лексические средства (оценочные прилагательные и глаголы, междометия и бранные слова, специфицирующие эмоцию с положительной или отрицательной стороны (одобрение-неодобрение)). Во-вторых, оценка может, формироваться связочными оценочными конструкциями, среди которых наибольшим потенциалом для выражения эмоциональной оценки обладают безглагольные структуры с отсутствием инверсии. Использование двух и более недоуменных вопросов в одной диктеме способствует повышению эмоциональной напряженности высказывания и увеличивает силу их экспрессивного воздействия.

Коннотативные значения также формируются грамматическими маркерами эмоциональной оценочности (эмфатические конструкции с модальными глаголами should / would и с наречием ever, фразеологические обороты what / who / where + the thump / the bloody hell/on earth) и посредством переносного, окказионального употребления лексических единиц в определенном контексте, связанного с оценочным потенциалом, заложенным в слове.

На имплицитном уровне оценка передается вопросительной формой, интонационным рисунком высказывания, контекстной пресуппозицией.

Раскрыть информацию, имплицитно выраженную в недоуменном вопросе, позволяют методы конструкционной трансформации и анализа контекстного окружения (оценочных средств, содержащихся в диктеме).

Ввиду своей отрицательной оттеночности недоуменный вопрос вносит в диктему негативные оценочные коннотации. Можно утверждать, что оценка в диктеме, состоящей из двух и более предложений, выражается совокупным действием эмоционально-оценочного содержания недоуменного вопроса и семантики повествовательного предложения, образованного связочной предикативной конструкцией, входящей в ее состав («This poor wife you left? You’re the menace, I’d say.»).

В диктеме разговорного диалогического текста наряду с фактуально-интеллективной заметное место занимает импрессивная информация. Под «импрессией» (термин М. Я. Блоха) или экспрессией понимается выразительность высказывания, его воздействующая сила. Поскольку недоуменный вопрос выступает носителем эмоционально-оценочной семантики, он стилистически маркирует диктему. Обладая импрессивностью, подобное вопросительное высказывание может служить средством выражения и аргументации позиции> говорящего или автора статьи.

В периодической печати встречаются примеры использования недоуменного вопроса не в форме ответной реплики на стимулирующее высказывание, что типично для бытовой речи, а во внутреннем монологе автора статьи. Использование недоуменного вопроса выражает авторское отношение в экспрессивной форме, что диктуется требованиями газетного стиля, а именно: быстротой, сжатостью, экономией, необходимостью оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие. Это позволяет автору реализовать свою коммуникативную интенцию в высокоэффективной форме.

Наиболее изобилует вопросами с эмоционально-оценочной реакцией недоумения аналитическое интервью-дискуссия, касающееся каких-либо острых вопросов социального и политического характера. В подобном случае недоуменный вопрос выступает ярким стилистическим средством передачи эмоционального переживания говорящего, его несогласия со сложившейся ситуацией. Вопросительное предложение в данных примерах начинает работать в тесном взаимодействии с другими предложениями диктемы и служит экспрессивным средством аргументации. отстаиваемой точки зрения.

Аналитическое интервью-дискуссия нередко используется в таком телевизионном жанре, как ток-шоу, чья драматургия тесно связана с вопросно-ответной основой этого жанра. Недоуменный вопрос в ток-шоу носит важную функцию выражения оценки и провокации собеседника, повышает драматургию, зрелищность передачи. В ходе настоящего исследования мы приходим к выводу о том, что недоуменный вопрос в СМИ используется не только как средство передачи эмоциональной реакции на информацию, как это демонстрируют примеры из бытовой речи, но и как средство выражения оценки и экспрессивного воздействия на партнера по коммуникации.

Итак, в результате исследования вопросительных ' предложений с дополнительным эмоционально-оценочным значением недоумения, проведенного с позиций парадигматического синтаксиса и диктемной теории текста, были установлены структурно-семантические модели недоуменного вопроса, проведен их дескрипторный анализ с выделением лексических спецификаторов недоумения, показано влияние различных грамматических дескрипторов на формирование коннотативных смыслов, входящих в недоуменную семантику. В ходе работы были также выделены средства формирования оценочной семантики недоуменного вопроса и выявлены его функциональные особенности в составе оценочного высказывания — диктемы в речи.

Анализ практического материала позволяет сделать вывод о том, что сложное переплетение коммуникативных смыслов недоуменного вопроса придает ему особые экспрессивно-стилистические возможности и превращает в одно из эффективных средств речевой импрессии, используемых в различных ситуациях общения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. H.A. Синтаксические конструкции оценочной семантики (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. — М., 1975.- 18 с.
  2. О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1984. — 211 с.
  3. Т.А., Ольховников Б. А., Рождественский Ю. В. Очерки по истории лингвистики. — М.: Наука, 1975. — 560 с.
  4. Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Избранные труды: в 2 томах, том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 757 с.
  5. Арнольд И.В. English Word = Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. — 295 с. — На англ. яз.
  6. И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов / под ред. П. Е. Бухаркина. 8-е изд. — Москва: Флинта: Наука, 2006. — 383 с.
  7. Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР, сер. ЛиЯ. 1973. — Т. 32. — № 1. с. 84−89.
  8. Н.Д. Предложение и его смысл: Лог. семант. проблемы // АНН СССР. Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1976. — 385 с.
  9. О.С., Никитина С. Е. О некоторых лингвистических вопросах составления дескрипторных языков // ВЯ. 1965. — № 6. — С. 111−115.
  10. О.С. Словарь лингвистических терминов. 4-е изд., стереотипное. — М.: КомКнига, 2007. — 576 с.
  11. Р.И. Лексические средства выражения эмоций в немецком обиходном дискурсе // НДВШ: «Филологические науки». 2008. — № 4. — С. 7281.
  12. Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. / Составление, общ. ред., вступит, статья Г. К. Косикова. М.: «Прогресс», 1989. — 616 с.
  13. Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». — М., «Прогресс», 1975.-С. 114−164.
  14. Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. — 236 с.
  15. Л.С., Штеллинг Д. А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. — 423 с.
  16. М. М. Высказывание как единица речевого общения // Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — С. 245−281.
  17. Н. Логика вопросов и ответов. М.: Прогресс, 1981. — 288 с.
  18. С.А. Риторический вопрос в английском языке: дисс. .канд.филол.наук: 10.02.04. Тула — 2005. — 197 с.
  19. Э. Формальный аппарат высказывания // Общая лингвистика. -М., 1974.-С. 311−319.
  20. Г. В. Логико-грамматическая природа вопроса и ее реализация в вопросно-ответных структурах английской диалогической речи: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1969.-21 с.
  21. М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. -2000 а. -№ 4. С. 56−67.
  22. М. Я. Категория оппозиционного замещения // Вопросы теории английского языка. М., 1973. — С. 37−44.
  23. М. Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения // ИЯШ. 1976. — № 5. — С. 14−23.
  24. М.Я. Над фразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка. М., 1973. — С. 195 223.
  25. М.Я. Об информативной и семантической ценности языковыхэлементов // Синтаксические исследования по английскому языку, т. 473. — М., 1971.-С. 3−27.
  26. М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации // Вопросы языкознания. 1977. — № 3. -С. 73−85.
  27. М. Я. Теоретические основы грамматики: учеб. 4-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2005. — 239 с.
  28. М. Я. Проблема регуляции речевого общения и коммуникативный треугольник // Актуальные проблемы английской лингвистики и лингводидактики: Сборник научных трудов. Выпуск 6. — М.: «Прометей» МПГУ, 2007.-Стр. 3−10.
  29. М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: учеб. 3-е изд., испр. — М.: Высшая школа, 2000 б. — 381 с.
  30. М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе // Проблемы синтаксиса английского языка. Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина, т. 422. М., 1970. — С. 75−106.
  31. М.Я., Ильина Н. В. Структура и семантика оценочных конструкции // Функциональная семантика синтаксических конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1985. — С. 14−23.
  32. М.Я., Остапенко Л. А. Коннотативный аспект функциональной семантики предложения // Функциональная семантика синтаксических конструкций: Межвузовский сборник научных трудов. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1985.-С. 3−13.
  33. Блох М. Я, Поляков С. М. Строй диалогической речи: монография. М.: Прометей, 1992.- 153 с.
  34. Л. Язык. М.: Едиториал УРСС, 2002. — 608 с.
  35. A.C. О коммуникативных типах предложения // НДВ1Л: Филол.науки. -Вып. 4.-С. 144−151.
  36. Т.А. Пресуппозиция и импликация как явления текста // Функциональные аспекты слова и предложения. М.: МГПИ им. В. И Ленина, 1985.-С. 87−94.
  37. Большой Российский энциклопедический словарь. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2006. — 1887 с.
  38. Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АНН СССР, сер. ЛиЯ. 1981. — т. 40. — № 4. — С. 333−342.
  39. Т.В., Шмелев А. Д. Вопросительное предложение и вопросы // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. — М., 1992.-С. 110−120.
  40. Н.В. Эмоциональные конструкции английской диалогической речи (Структурно-семантический и прагматический аспекты): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/Н.В. Буренина. М., 1989. — 15 с.
  41. Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1978.-438 с.
  42. Г. В. Синонимия вопросительных предложений // Вопросы синтаксиса русского языка. — Ростов-на-Дону, 1978. — С. 23−31.
  43. Г. В. Функциональные типы сложного предложения в современном русском языке: автореф. дис.. доктора филол.наук. — Ростов-на-Дону, 1967. 33 с.
  44. И.А. Роль интеллектуальных эмоций в регуляции мыслительной деятельности // Психологический журнал. 1998. — № 4. — С. 49−60.
  45. Й. Лингвистический словарь Пражской школы / под ред. A.A. Реформатского. — М.: «Прогресс», 1964. 350 с.
  46. Г. А. Новое в грамматике современного английского языка: учеб. пособие для вузов. М.: Астрель: ACT, 2006. — 542 с.
  47. В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопросы языкознания. 1953. — № 1. — С. 61.
  48. В.В. О категории модальности и модальных слова в русском языке // Тр. ин-та рус. языка АН СССР. М. — Л., 1950. — т. 2. — С. 38−79.
  49. В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения // Исследования по русской грамматике. М., 1975. — С. 254−263.
  50. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. — 238 с.
  51. Е.М. Функциональная семантика оценки. — М., 1985. 228 с.
  52. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики 1972. М., 1973. — С. 349−372.
  53. Гак В.Г. О модально-эмоциональной рамке предложения // Новые явления и тенденции во французском языке: Межвузов, сб. науч. тр. М., 1984. — С. 169−174.
  54. Галкина-Федору к Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности // Сборник статей по языкознанию к 60-летнему юбилею проф. В. В. Виноградова. — М.: МГУ, 1958.-С. 103−124.
  55. И.Р. Информативность единиц языка // Избранные труды. М.: Высшая школа, 2005. — 255 с.
  56. А. Различие между «речью» и «языком» // В. А. Звегинцев. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4 2. М., 1965.-С. 13−19.
  57. В.И. История понятия коннотации // НДВШ: «Филологические науки». 1979. — № 2. — С. 83 — 86.
  58. Голубева Монаткина Н. И. Вопросы и ответы диалогической речи: Классификационное исследование. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 200 с.
  59. Г. А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1987.-22 с.
  60. Грамматика русского языка («Грамматика 60″). Том 1−2. М: Изд-во АНН1. ССР, 1960.-440 с.
  61. В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 2. М.: Рус. яз., 1989.-779 с.
  62. Х.А. Экспрессивный синтаксис в письмах-оферта // Вестник СамГУ. Самара, 2008. — № 7. — С. 312−323.
  63. .И. Эмоция как ценность. М., Политиздат, 1978. — 272 с.
  64. К.А. Стилистика французского языка. 2-е изд., дораб. — М.: Просвещение, 1987.-303 с.
  65. Н.В. Удивление как эмоциональный концепт: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20. Волгоград, 2002. — 19 с.
  66. Дроботова J1. J1. Семантика и функции вопросительных предложений с отрицательной формой сказуемого в современном русском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.01. Ростов н/Д, 1983. -24 с.
  67. Л. Пролегомены к теории языка // Зарубежная лингвистика. I / Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова. М.: Прогресс, 1999. — С. 131 257.
  68. Н.И. Вопрос и вопросительное предложение // Вопросы языкознания. № 3, 1955. — С. 22−23.
  69. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1967. — 335 с.
  70. В.А. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова // Вестник Московского университета. 1955. — № 1. — С. 69−81.
  71. Л.Р. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. М.: Учпедгиз, 1962. — 148 с.
  72. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: учебник. М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.
  73. A.A. Основание логики оценок. М.: МГУ, 1970. — 230 с.
  74. A.A., Никифоров A.A. Словарь по логике. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997.-384 с.
  75. Е.А. Взаимодействие синтаксико-семантических компонентов предложения (на материале вопросительно-отрицательных предложений современного английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. -М., 1982.- 16 с.
  76. O.A. Вторичные функции вопросительного предложения в авторской речи английского художественного текста: автореф.. канд. филол. наук: 10.02.04. Минск, 1989. — 24 с.
  77. С.О. Повторительный курс русского языка. М.- JL: Гос. изд. тип. „Красный пролетарий“, 1928. — 112 с.
  78. Л.Д. Восклицательные предложения с эмфатическими интродукторами в современном английском языке: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04.-М.- 1979.- 156 с.
  79. B.JT. Грамматика английского языка. Пособие для студентов педагогических институтов / B.JT. Каушанская и др. — 5-е изд., испр. и доп. -М.: Айрис-пресс, 2008. 384 с.
  80. И.М. О первичных и вторичных функциях вопросительного предложения // Текст в речевой деятельности. М., 1988. — С. 39−46.
  81. H.A., Болдырев H.H., Худяков A.A. Теоретическая грамматика современного английского языка/Н.А. Кобрина, М.: Высшая школа, 2007. — 368 с.
  82. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. — 229 с.
  83. В.И. Общее языкознание. М.: Высшая школа, 1974. — 304 с.
  84. H.H. Семантика вопросительного предложения в английской разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1987. — С. 74−83.
  85. H.JT. Вопросительное предложение как средство выражения оценочной, семантики: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04-М. -2005.-174 с.
  86. Г. В. Контекстная семантика. 3-е изд. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 152 с. (Лингвистическое наследие XX века.)
  87. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке.-М., 1975.-230 с.
  88. Г. В. Текст как единица коммуникации // Проблемы общего и германского языкознания. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — С. 26−37.
  89. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во Московского университета, 1969 г. — 192 с.
  90. H.A. История лингвистических учений: учеб. пособие. 3-е изд., стереотипное. — М.: КомКнига, 2006. — 224 с.
  91. Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. — Вып. 16. — С. 349−383.
  92. И.А. Семантико-синтаксические свойства вопросительного предложения (на материале англ. языка): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04.-М., 1981.- 14 с.
  93. А.И. Общая психология. М.: Проспект, 2001. — 432 с. ЮО. Крейдлин Г. Е. О порядке слов в вопросительных предложениях с несколькими вопросительными словами // Проблемы структурной лингвистики. — М.: Наука, 1982. — С. 92−98.
  94. Е.М. Системное моделирование переспроса в немецком диалогическом синтаксисе: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. -Иркутск, 1998.- 17 с.
  95. Э. О роли вопроса в дискурсе различных общественных направлений // Художественный текст: структура, семантика, прагматика. — Екатеринбург, 1997. С. 66−79.
  96. ЮЗ.Лебедевский A.C. О коммуникативной сущности риторического вопроса //
  97. Понимание менталитета и текста. Тверь, 1995. — С. 154−161.
  98. Ю.А. Лингвистика текста: учеб. пособие. М.: Высшаяшкола, 2006. 207 с.
  99. A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979.-С. 18−36.
  100. В.О. Классификация эмоций. Одесса: Изд-во Инновационно-ипотечного центра, 2002.
  101. В.П. Парцелляция и прочие формы нарушения состояния синтаксического покоя в русском предложении // Экспрессивность в языке и речи: Сб. науч. трудов. Смоленск, 1993. — С. 17−22.
  102. Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
  103. H.A. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск. — 1976. — Вып. 5. — С. 3−21.
  104. Ю.Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребленияпроблемы семантики). — Новосибирск: Наука, 1986. — 230 с.
  105. М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст. Ктипологии внутритекстовых отношений. М., 1986. — 199 с.
  106. НЗ.Матезиус В. О системном грамматическом анализе // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. — С. 226−228. И4. Милль Дж. Ст. Система логики схоластической и индуктивной. — М.: Книжное дело, 1899.-781 с.
  107. В.Н. О лексических средствах выражения эмоциональности // Вопросы теории английского языка. Уч. записки ЛГПИ им. А. И. Герцена. -Т. 261. Ленинград, 1965. — С. 93−107.
  108. Пб.Мишланов В. А. О деривации риторического вопроса // Фатическое поле языка. Пермь, 1998. — С. 68−76.
  109. Ч.У. Основания теории знаков // Семиотика: Антология / Сост.
  110. Ю.С. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. — М.: Академический проект- Екатеринбург: Деловая книга, 2001. — С. 45−97.
  111. И.А. Вопросительные предложения разных типов и понятие презумпции // Синхрония и диахрония в лингвистических учениях. 41. — М., 1988.-С. 210−223.
  112. P.C. Психология: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: В 3 кн. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1994. — Кн. 1 Общие основы психологии. — 688 с.
  113. Общая психология / В. В. Богословский и др. М.: Просвещение, 1981. — 389 с.
  114. Ю.М. Об уточнении понятия „эмоциональность“ как лингвистического термина // Проблемы синтаксиса английского языка. — М., 1970 С. 116−127.
  115. Е.В. Вопросительные местоимения и семантика вопроса // Разработка формальной модели естественного языка. — Новосибирск, 1981. -С. 80−105.
  116. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985.-271 с.
  117. Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН
  118. А.Т. К вопросу об экспрессии как лингвистической категории // Вестник МГУ. М., 1973. — № 6. — С. 29−38.
  119. П.Н. Структурно-семантические и прагматические характеристики восклицательных предложений в английской диалогической речи: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04. Ставрополь, 2004. — 196 с.
  120. М.Н. О вопросах // РЯШ. 1940. — № 2. — С. 38−40.
  121. А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 3-е изд. -М.- Л.: Гос. изд — во, 1928. Изд. 8. М.: УРСС, 2001. — 579 с.
  122. М. М. Синтаксис английского вопросительного предложения и теория диалогической речи // Вопросы романо германской филологии: Уч. записки МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 55. — М., 1970.
  123. О.Г. Семантика и прагматика вопросительного предложения (на материале английского языка): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. -Киев, 1979.-24 с.
  124. И.П. Вопросительное предложение // РЯШ. М., 1958. — № 1. — С. 34−37.
  125. О.Г. О понятии коннотации // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: Сборник научных статей к 80-летию профессора К. В. Горшковой. М.: Изд-во МГУ, 2001. — С. 436−446.
  126. П. Вопросительное предложение, его формы и функции // Scando-Slavica. 1966. — Vol. XII. — С. 132−148.
  127. М.В. Эмоциональность в системе коммуникативных типов предложения (на материале англ. языка): дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04. -М. 1985.- 167 с.
  128. Русская грамматика / под ред. Н. Ю. Шведовой, В. В. Лопатина. 2 изд. -М., 1980.
  129. Русский язык: Энциклопедия / под ред. Ю. Н. Караулова. М.: Научное издательство „БРЭ“, 2003. -704 с.
  130. М.С. Коммуникативная функция вопросительного предложения в современном английском языке: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04. -Ташкент, 1987. 189 с.
  131. МЗ.Саидова М. С. Коммуникативная функция вопросительного предложения в современном английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. -Ташкент, 1988. 16 с.
  132. H.H. Функции специальных вопросов в диалогической речи (на материале как-вопросов) // Грамматические и семантические исследования языков разных систем. М., 1986. — С. 126−136.
  133. Дж. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика- М.: Издательская группа „Прогресс“, 1999. С.229−254.
  134. Мб.Серль Дж. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1986.-Вып 17.-С. 195−223.
  135. Дж. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1985. Вып. 16. — С. 210−229.
  136. Ю.М. Основы стилистики английского языка: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. 2-е изд., испр. — М.: ООО „Издательство ACT“, 2000. -224 с. (на англ. яз.).
  137. А.И. Лексикология английского языка. — М.: Изд. лит. на иностр. языках, 1956. 260 стр.
  138. А. И. Синтаксис английского языка. 2-ое изд., испр. — М.:
  139. Издательство ЛКИ, 2007. — 296 с. (Из лингвистического наследия А.И. ' Смирницкого.)
  140. Ф. Курс общей лингвистики. -М.: СОЦЭКГИЗ, 1933.-272 с.
  141. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. высших учебных заведений / под ред. В. А. Белошапковой. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Азбуковник, 1999. — 928 с.
  142. Телевизионная журналистика. М.: Изд-во Моск. ун-та: Наука, 2005. — 368 с.
  143. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986, — 144 с.
  144. Терешкина JI.3. К вопросу о парадигматике вопросительного предложения современного французского языка // Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тореза, т. 57. — М., 1970.-С. 341−352.
  145. Т.В. Коммуникативно-прагматические аспекты встречного вопроса в немецком языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04/ Барнаул, гос. пед. ун-т. М.: РГБ, 2005.
  146. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. ин-т „Сов. энцикл." — ОГИЗ- Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935−1940.
  147. A.B. К проблеме лексической коннотации // Вопросы языкознания. М., 1978. — № 1. — С.57−63.
  148. Г. А. Структура и семантика диалога в художественном тексте: (На материале современной англоязычной прозы и драмы): 10.02.04 / Моск.пед.гос.ун-т им. В. И. Ленина М., 1995. — 16 с.
  149. Д. Семь грехов прагматики: тезисы о теории речевых актов, анализе речевого общения, лингвистике и риторике // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. — Вып. 16. — С 254−264.
  150. Е.И. Парадигматика оценочных семем в современном английском языке: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 1973. — 19 с.
  151. В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии иэмоциональности в семантике слова // РЯШ. М.: „Просвещение“, 1976 — С. 66−71.
  152. Е.П. Функции коммуникативных типов предложения в современном английском языке: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04: -Пятигорск 2003. — 177 с.
  153. Т. Коннотативные особенности цветообозначений в современном немецком языке. Ереван: Лингва, 2004- - 100 с.
  154. В.Л. Телевизионная журналистика: История, теория, практика: учеб. пособие. М.: Аспект Пресс, 2004. — 382 с.
  155. P.P. Общая лингвистическая категория экспрессивности иэкспрессивного синтаксиса // Уч. записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросыромано-германской филологии. М., 1971. — Т. 64. — С. 196−200.
  156. Л.П. Предложение, высказывание, текст // Содержательныеаспекты предложения и текста. — Калинин, 1983. С. 38−45.
  157. Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английскогоязыка. М.: Высшая школа, 1979. — 166 с.
  158. Т.З. Экспрессивность пословиц и фразеологических единиц // Экспрессивность в языке и речи: Сб. науч. трудов. Смоленск, 1993. — С. 4553.
  159. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности / Инт языкознания- Отв. ред. В. Н. Телия. — М.: Наука, 1991. — 214 с.
  160. Н.В. Лексико-семантическая актуализация как средство отражения изменений в русской концептосфере (1985−2008 гг.): автореф. дис.. доктора филол. наук: 10.02.01. М., 2008. -31 с.
  161. М.А. Оценочные номинативные предложения (в современном английском языке) // Проблемы английской филологии. Калинин, 1972.1. Вып. 2.-С. 128−143.
  162. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 1987. 192 с.
  163. В.И. Лингвистика эмоций // НДВШ: „Филологические науки“. -2007.-№ 5.-С. 3−13.
  164. В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань: Изд-во Рязанского педагогического института, 1975.-Вып. 2.-С. 3−25.
  165. В.И. Стилистика английского языка: учеб. пособие. — М.: Издательство ЛКИ, 2008. 232 с.
  166. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. — М., 1960.-377 с.
  167. В.Е. Современный английский язык: Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. — 380 с.
  168. Шимберг С. С. Функциональный диапазон вопросительного высказывания в современном английском диалогическом дискурсе: автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. Спб., 1998. — 19 с.
  169. Л.В. Фонетика французского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1948.-288 с.
  170. В.П. Однословные реплики английской диалогической речи: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1983. — 16 с.
  171. Н.Е. К вопросу об эмоциональных конструкциях в составе диалогических единств: автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1973. — 19 с.
  172. Н.Е. О синтаксической оппозиции полноструктурность — неполноструктурность и эмоциональном компоненте содержания // Вопросы теории английского языка. — М., 1973. Вып. I. — 135−145.
  173. Т.Н. Выражение гнева и восторга в современном английском языке: дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04. Москва, 2006. — 173 с.
  174. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева.- 2-е изд. М.: БРЭ, 1998. — 685 с.
  175. Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: „за“ и „против“. — М., „Прогресс“, 1975. С. 193−230.
  176. Э.Б. О коммуникативных единицах речи // Предложение и текст. -Рязань, 1998.-С. 114−120.
  177. Akhmanova О. Linguostylistics: Theory and Method, M.: MGU, 1972. 196 p.
  178. Bryant M. A. Functional English Grammar. N.Y., 1945.
  179. Charleston B.M. Studies of Emotional and Affective Means of Expression in Modem English. Bern: A. Francke A.G. Verlag, 1960. — 357 p.
  180. Drommel R. Die Sprechpause als Grenzsignal im Text. — Coppingen, 1974.
  181. Erdman K.O. Die Bedeutung des Wortes. Leipzig, 1925.
  182. Fries Ch. C. The Structure of English. N.Y., 1952.
  183. Ganshina M., Vasilevskaya N. English Grammar. 7th ed. M., 1951.
  184. Ilyish В. The Structure of Modern English. M. L.: Progress Publishers, 1971.- 654 p.
  185. Kiefer F. Yes-No Questions as WH-Questions//"Speech Act Theory and Pragmatics“, J. Searle, F. Kiefer and N. Bierwisch (eds.). Dordrecht: D. Reidel Publishing Company, 1980. — p. 97−119.
  186. Mill J. St. A system of logic, ratiocinative and inductive. — London: John W. Parker, West Strand, 1865.
  187. Jespersen J. Essentials of English Grammar. — L., 1933.
  188. Roberts P. English Syntax. An Introduction to Transformational Grammar. -N.Y., 1964.
  189. Sapir E. Language.-N.Y., 1921.
  190. Stevenson Ch. L. Facts and Values: (Studies in ethical analysis). New Haven -London: Yale Univ. Press, 1964.
  191. Barnes J. Earth made of glass. Millennium, 1999.-416 p.
  192. Buchanan E. Love kills: a Britt Montero novel. New York: Pocket Books, 2008.-352 p.
  193. Bushneil С. Trading up. London: Abacus, 2003. — 548 p.
  194. Bushneil С. Lipstick jungle. London: Abacus, 2005. — 432 p.
  195. Churchill C. Cloud 9, 1989. 87 p.
  196. Elbee E. Who’s Afraid of Virginia Woolf? N.Y.: Pocket Books, 1962 -242 p.
  197. Francis D. Decider. London and Sydney: Pan Books, 1993. — 278 p.
  198. Francis D. Twice shy. London and Sydney: Pan Books, 1983. — 269 p.
  199. Goddard R. Dying to tell. Corgi Books, 2002. — 548 p.
  200. S. „N“ is for Noose. N.Y.: Fawcett Crest, 1999. — 322 p.
  201. S. „M“ is for Malice. N.Y.: Fawcett Crest, 1996. — 337 p.
  202. Maron M. Last Lessons of Summer. Grand Central Publishing, 2004. — 368 p.
  203. Matas C. and Nodelman P. Of Two Minds. New York: Simon & Schuster Children’s Publishing, 1998- 192 p.
  204. Miller A. All my Sons. GB, Bristol: Western Printing Service Ltd. — 70 p.
  205. Miller A. A View from the Bridge. N.Y.: The Viking Press, 1966. — 86 p.
  206. Mitchard J. The Deep End of the Ocean. -N.Y.: Penguin, 1999. 464 p.
  207. Modern English Drama. Moscow: Raduga Publishers, 1984. — 480 p.
  208. Modern English Plays. Moscow: Progress Publishers, 1966. — 382 p.
  209. Mortimer J. A Voyage Round My Father: Penguin Books, 1986. 185 p.
  210. Murray W. The Getaway Blues. New York: Bantam Books, 1990. — 218 p.
  211. New English Dramatists. London: Penguin Books, 1963. — 221 p.
  212. O’Casey S. Juno and the Paycock. Macmillan Education Ltd Printed in HongKong. — 154 p.
  213. Plays for Reading: Using Drama in EFL Published by the Materials Development and Review Branch English Language Programs Division Washington D.C., 1996.- 179 p.
  214. Priestley J.B. Time and the Conways. Пьеса на английском языке. М.:1. Менеджер», 1997. 208 с.
  215. Robbins P.I. Nights of Summer, Nights of Autumn. Finnish Americana, Inc., New Brighton, 1992.
  216. Shaw I. Nightwork. Методический аппарат и сост. Н. А. Дащенко. — Учебное пособие. М.: Дом педагогики, 1999. — 208 с.
  217. The Portable Arthur Miller. Dallas, Pennsylvania: Penguin Books, 1971. -529 p.
  218. Three Plays of Eugene O’Neill. N.Y.: Vintage Books. — 378 p.
  219. Updike J. Rabbit, Run. N.Y.: Fawcett Crest, 1991.-284 p.
  220. Updike J. Villages. England: Penguin Books, 2006. — 321 p.
  221. Williams T. Four Plays. N.Y.: Signet Classics, 1976. — 500 p.
  222. Wodehouse P.G. Jeeves and the Feudal Spirit. England: Penguin Books, 1999.-212 p.
  223. У. Повелитель мух. Пирамида. Чрезвычайный посол. Сборник. Сост. М. М. Зинде. — На англ. языке. — М.: Прогресс, 1982. — 496 с. 1. Периодика
  224. The Corpus of Contemporary American English (Корпус современного американского английского языка) Электронный ресурс. — Режим доступа: www.americancorpus.org
  225. San Francisco Chronicle Электронный ресурс. — Режим доступа: www.sfgate.com
  226. The Christian Science Monitor Электронный ресурс. Режим доступа: www.csmonitor.com
  227. The John Tusa Interviews (Архив интервью Джона Туса (Би-би-си)) Электронный ресурс. Режим доступа: www.bbc.co.uk/radio3/johntusainterview/
  228. Ploughshares Электронный ресурс. Режим доступа: www.pshares.orq
  229. Сценарии фильмов Электронный ресурс. — Режим доступа: www.simplyscripts.com/scripts/
Заполнить форму текущей работой