Люди, заинтересованные в том, чтобы их взаимодействие в процессе общения было успешным, всегда уделяют большое внимание не только тому, что они говорят, но и тому, как они это говорят и как ведут себя во время общения. Общая тональность беседы, поведение собеседников, знание культурных традиций и общественных норм, личных вкусов и привычек и многое другое — все это обуславливает гладкость общения и направлено на достижение коммуникативных целей.
Перечисленные аспекты коммуникации обычно принято относить к области этикета и хороших манер. Разработкой этикетных норм и правил занимались люди самых разных профессий и интересов — философы, писатели, лингвисты, психологи, педагоги и даже представители власти. Проблемы этикета и этикетного поведения в обществе всегда вызывали широкий общественный резонанс.
Не удивительно поэтому, что проблемы этикета и приличного поведения в обществе привлекали внимание и лингвистов, занимавшихся или интересовавшихся теорией и практикой внутрии межкультурной коммуникации.
Современный этикет, как он функционирует в нашем обществе, унаследовал и освоил многие обычаи и традиция поведения разных народов. Так, из Древнего Рима к нам пришел обычай гостеприимства, и, прежде всего, римляне сформулировали правила вежливости, которые надлежит соблюдать при приеме гостей. Скандинавы первыми ввели в гостевой этикет правило предоставлять самые почетные места за столом женщинам и наиболее уважаемым гостям. А умение вести себя за столом, в частности, навыки обращения со столовыми приборами и посудой, в самых разных культурах с давних времен считалось основной и необходимой составляющей комплекса хороших манер.
Подобные примеры легко умножить. Все они являются предметом особой области знаний, которую можно назвать историей этикета, или этикетной диахронией1. Этикетная диахрония, однако, остается за пределами настоящей работы, которая является в основном синхронной: к историческим примерам я далее прибегаю лишь по необходимости, например, для прояснения этимологии некоторых этикетных единиц или для установления связи синхронных явлений с диахронными.
Овладение языком и знакомство с нормами диалогического речевого общения всегда происходят одновременно с овладением правилами этикетного поведения. Речевые навыки, прежде всего умение правильно выражать свою мысль на естественном языке, будут практически бесполезными, если человек не умеет себя вести. Диалог чуть ли не сразу может прерваться, даже толком не начавшись, если человек, вступивший в него, не уважает собеседника, пренебрегает нормами приличия, не знает основных способов и правил ведения разговора.
С самого раннего возраста ребенка учат, как надо вести себя в обществе и как разговаривать с другими людьми, как общаться с равными себе и со старшими. Обучение правилам этикетного поведения происходит на протяжении всей его жизни. Рано или поздно человек начинает понимать, что овладение этими правилами открывает ему доступ в общество. Попадая в другую культуру или просто знакомясь с текстами этой культуры, он осознает, что нормы, законы и правила этикетного коммуникативного поведения в ней могут быть совсем другими, чем в его родной культуре. И если человек хочет глубже.
1 Далее в работе используется следующая система помет. Жесты и классы жестов выделяются жирным шрифтом. Языковые обозначения жестов и иллюстративные примеры выделяются курсивом. Вводимые в работе термины даются разрядкой. Важные идеи, положения, а также логически выделяемые фрагменты подчеркиваются одной чертой. Смысловые элементы, в том числе тексты толкования, а также признаки и их названия заключаются в марровские кавычки. Кроме того, в работе используются два вида обычных кавычек: в кавычках «» даются названия тех работ, которые упоминаются в тексте диссертации, и цитаты из ниха кавычки «» применяются во всех остальных случаях, когда это необходимо. понять чужую для него культуру и особенности коммуникации в ней, ему приходится овладевать и этими нормами и правилами тоже.
Овладение этикетными нормами и правилами этикетного поведения происходит, по-видимому, иначе, чем овладение языком. Помимо имитации, ребенок или человек, погрузившийся в другую культуру, постоянно осознанно или неосознанно наблюдают за окружающими людьми, их действиями, поступками, поведением во время общения. Человек постепенно усваивает эти знания и начинает ими более или менее свободно пользоваться.
Эти знания обобщены и опубликованы в различных пособиях по этикету: энциклопедиях, справочниках, учебниках, и, в принципе, при необходимости люди могут к этим знаниям обратиться. В то же время, как показывает анализ многих книг такого рода, формулируемые в них нормы и правила не полны, не точны и не систематизированы, а часто даже изложены так, что указанными регламентациями и рекомендациями просто невозможно пользоваться.
Виноваты в этом, однако, не столько авторы таких книг, сколько реальное положение дел в теории этикета. Главным образом, я имею здесь в виду ситуацию с этикетными правилами. Структура этих правил, ограничения на их употребление и язык, на котором эти правила излагаются, остаются до сих пор недостаточно разработанными и плохо описанными. В частности, применению таких правил на практике существенно мешает наличие в них одних и тех же слов, но употребленных в разных значениях (к тому же сами эти значения плохо описаны). Кроме того, этикетные правила не упорядочены системно, не выявлены до конца контексты их использования и фильтры, препятствующие применению правил, многие правила повторяют друг друга, не построена их типология.
Основным предметом исследования в настоящей диссертационной работе является невербальный, или неречевой этикет, рассматриваемый как основной вид этикета — наряду с вербальным, или речевым, этикетом. Под невербальным этикетом в диссертации понимается система, функционирующая в культуре и обществе и состоящая из невербальных знаков, отношений между ними и невербальных этикетных правил. Выделение такого объекта анализа является необходимым этапом на пути построения общей теории этикета. Акцент в работе делается на двух вещах: (1) на построении основ теории этикета, которая бы распространялась на оба вида этикета- (2) на отражение невербальных этикетных знаков и правил в естественном языке.
Предпринятое мной изучение невербального этикета строилось не на пустом месте. Благоприятным обстоятельствам явилось то, что (а) многие правила невербального этикета были прописаны в различных учебниках и справочниках по этикетудипломатическому, застольного, этикета поведения в общественных местах, ношения одежды, и (б) другой основной вид этикета, речевой этикет, на протяжении долгих лет многосторонне и тщательно изучался исследователями самых разных профессиональных интересов — лингвистами, этнографами, социологами, психологами и другими специалистами, как отечественными, так и зарубежными. Из тех исследователей, которые внесли значительный вклад в разработку общей теории этикета и отдельных ее аспектов, я могу назвать здесь лишь несколько имен. Это А. К. Байбурин, А. Т. Балакай, Б. Х. Бгажноков, Е. М. Верещагин, В. И. Гвазава, Э. Гоффман, Е. А. Земская, В. Г. Костомаров, М. А. Кронгауз, Дж. Лич, А. Мустайоки, Ф. Папп, Р. Ратмайр, A.JT. Топорков, Н. И. Формановская. Основные идеи, положения, результаты и выводы, содержащиеся в работах этих и некоторых других ученых, я, так или иначе, постаралась учесть в своей диссертации.
Сегодняшнее бурное развитие лингвистики и комплексных междисциплинарных исследований, связывающих лингвистику с другими системами знаний, привело к тому, что мы столкнулись с новой проблемой. Речь идет не только о том, чтобы описать некоторый объект в рамках одной научной дисциплины (в нашем случае таким объектом является невербальный этикет), а описать его с разных точек зрения и в результате представить его как систему, состоящую из качественно разнородных единиц и отношений между ними. В частности, возникает актуальная задача описать невербальный этикет как систему, состоящую из особого рода невербальных знаков, отношений, а также правил, каждое из которых отличается своими единицами, способами их комбинирования и контекстом применимости. Актуальность работы определяется также ее непосредственными и самыми тесными связями с различными проблемами изучения языка. В диссертации рассматриваются вопросы, касающиеся (а) соотношения вербальных и невербальных этикетных правил поведения людей в коммуникативном акте- (б) анализа значений слов и конструкций, включенных в эти правила- (в) выявления модальностей, определяющих тот или иной тип невербального правила и степень обязательности его использования.
Наконец, актуальность поставленной в диссертации задачи определяется необходимостью разработки эффективных процедур применения невербальных этикетных правил в коммуникации разных видов — личной, социальной, внутрии межкультурной и других.
Научная новизна диссертационного исследования определяется, прежде всего, введением в рассмотрение нового объекта. В диссертации впервые выделен и подвергнут анализу невербальный этикет в его соотношении с вербальным этикетом. С этой целью (1) вводятся и уточняются теоретические понятия и терминология, составляющие ядро системы невербального этикета- (2) описываются морфология, семантика, синтаксис и прагматика целого ряда невербальных этикетных знаков и классов знаков- (3) рассматриваются различные соотношения между невербальными знаками и их естественно-языковыми обозначениями, а также проблемы согласования/рассогласования невербальных и вербальных этикетных правил в разного рода этикетных ситуациях- (4) выделяются дифференциальные признаки, на базе которых строятся внутриязыковые типологии правил невербального этикета- (5) подробно описывается один из важнейших в культурном и социальном отношении класс русских невербальных этикетных жестов, класс поклонов и дается характеристика как отдельных единиц, входящих в данный класс, так и их номинаций- (6) проводится детальный анализ одной важной в социальном плане этикетной ситуации — ситуации «гость-хозяин». Таким образом, теоретическому осмыслению и практическому анализу подвергается, прежде всего, та часть невербального этикета, которая непосредственно связана с его отображением в русском языке.
Целью исследования является представление невербального этикета как единой системы невербальных знаков, отношений между ними и правил их употребления и изучение его связей с вербальным этикетом. Конкретными задачами исследования являются: (1) анализ невербального этикета в разных его аспектах — семиотическом, коммуникативном, функциональном и др.- (2) изучение структуры и содержания невербальных этикетных правил, а также построение их типологии- (3) выявление функций и прагматического назначения невербального этикета в разных культурах- (4) описание одного класса невербальных этикетных знаков — поклонов — и анализ одной типовой этикетной ситуации — «гость-хозяин» .
Материалом для исследования послужила собранная мной картотека примеров, включающая в себя художественные тексты и фрагменты текстов (древнерусской, русской и иностранной литературы XVIII — XXI веков), примеры записи современной русской бытовой устной речи и публицистики. Использовались в работе также записи невербальных текстов, фильмов и их фрагментов, специальная литература по невербальной семиотике (книги, словари, статьи). Кроме того, широко привлекались данные языковых и жестовых словарей, справочников и энциклопедий русского языка и культуры, материалы, имеющие отношение к поставленным в работе проблемам и размещенные в Интернете, а также материалы, собранные из различных корпусов русских текстов.
Методы исследования. В работе применялись следующие методы исследования: метод толкований и сопоставительный анализ текстов толкований в различных словарях и лексикографических трудахкомпонентный анализаналитическое изучение контексталингвистическое экспериментированиенаблюдение за реальной коммуникацией, ее запись и анализметод интроспекции и др.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что этикет представлен в ней как совокупность связанных друг с другом двух основных видов этикета — речевого и неречевого (невербального). Проанализирована как отдельная система невербального этикета: определена его структура, выделены единицы и отношения между ними, определены частные виды невербальных этикетных правил и установлены соотношения между правилами. Тем самым расширено представление о функционировании этикета в коммуникации и о механизмах и особенностях поведения людей в интерактивном общении.
Практическая ценность работы заключается в возможности использовать полученные в ней выводы и результаты в различных пособиях по теории и практике применения этикета, в спецкурсах по теории и практике внутрии межкультурной коммуникации, теории и практике перевода и делового общения, теории культуры, а также при написании дипломных и курсовых работ. Методы исследования, выводы и результаты работы могут найти применение при описании невербального этикета другой страны или культуры, а также в практическом обучении его нормам и правилам. Результаты работы можно использовать в лексикографической практике при построении толковых словарей языка и словарей этикета, словарей культуры и жестов. Конкретные приемы, которые применяются в диссертации при анализе типовой социальной этикетной ситуации, могут быть использованы при анализе многих других этикетных ситуаций.
Апробация работы. Представленный в диссертации материал, выводы и результаты исследования докладывались автором на следующих конференциях, школах и семинарах: «Речевой этикет: семантика и прагматика» (Москва, 2002 г.), «Агрессия в языке и речи» (Москва, 2003 г.), VI Шмелевских чтениях (Москва 2004 г.), «Языковая личность» (Тула, 2004 г.) и на VI Международной школе-семинаре «Лексика, лексикография, терминография в русской, американской и других культурах» (Иваново 2005 г.), на семинаре по невербальной семиотике в Институте лингвистики РГГУ (апрель 2006 г.). Диссертация обсуждалась на кафедре русского языка Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета (РГГУ, апрель 2006 г.).
Основные результаты и выводы данного исследования можно сформулировать в виде ряда положений, выносимых на защиту:
1. Существуют два основных вида этикета — вербальный, или речевой, и невербальный, или неречевой, которые в акте коммуникации тесно взаимодействуют друг с другом. Невербальный этикет представляет собой функционирующую в культуре и обществе систему, состоящую из невербальных знаков, отношений между ними и невербальных этикетных правил. Хотя основным кодом этикетного общения является естественный язык и его коммуникативное воплощение — речь, различные невербальные семиотические коды вносят свой, и немалый, вклад в этикетное общение.
2. Невербальный этикет как система тесно взаимодействует с системой речевого этикета. Это взаимодействие проявляется, в частности, в устойчивом и согласованном соответствии невербальных этикетных единиц и их языковых обозначений, а также в структуре и содержании этикетных правил, регулирующих коммуникативное поведение людей.
3. Областью функционирования невербальных этикетных знаков и правил является множество этикетных ситуаций. В общем случае этикетная ситуация включает в себя как вербальные, так и невербальные компоненты. Поэтому этикетные ситуации могут быть расклассифицированы в соответствии с (а) их структурой- (б) иллокутивным назначением основных речевых реплик, конституирующих ту или иную ситуацию- (в) социальной и коммуникативной значимостью- (г) степенью ритуализованности, или формализованное&trade-, ситуации.
4. Существует ряд признаков, позволяющих разбить невербальные знаки и правила невербального этикета на классы, так что каждый из классов знаков или правил обладает специфическими особенностями. Построенные в работе типологии демонстрируют системный характер невербального этикета.
5. Ведущую роль в невербальном этикете, помимо отдельных невербальных этикетных знаков — этикетных жестов в широком смысле слова, то есть включающих в себя собственно жесты — жесты рук, ног, головы и т. д., мимику, позы и другие знаки, играют также классы этикетных жестов.
6. Важный в культурном и социальном отношении класс этикетных жестов составляют поклоны. Этот класс состоит из разнообразных по своим функциям, формальному устройству и смыслу жестов, таких как земной поклон, поясной поклон, вежливый поклон и кивок. Каждый из этих видов поклонов описан в диссертации в лексикографическом формате, разработанном в СЯРЖ 2001.
7. Жесты-поклоны имеют разнообразные языковые обозначения (номинации) в русском языке. Номинации поклонов в общем случае не являются полностью синонимичными: существуют смысловые элементы, входящие в толкование одного вида поклонов, но не другого. Различия по смыслу во многом обуславливают особенности употребления конкретных обозначений этикетных поклонов и тех этикетных ситуаций, в которых они используются.
8. Типовой этикетной ситуацией, в которой тесно взаимодействуют вербальные и невербальные единицы, отношения и правила, является ситуация «гость-хозяин», или гостевая ситуация. Ситуация «гость-хозяин» имеет несколько стереотипных сценариев и для каждого из них свой специфический набор участников. Закономерности и нормативные правила этикетного поведения каждого из участников ситуации могут быть формализованы и описаны на некотором метаязыке. Эти закономерности и правила отражают, вообще говоря, комплексное, то есть вербально-невербальное взаимодействие участников данной этикетной ситуации.
Структура работы. Диссертация состоит из ВВЕДЕНИЯ, четырех глав, ЗАКЛЮЧЕНИЯ, БИБЛИОГРАФИИ, ОГЛАВЛЕНИЯ и УКАЗАТЕЛЯ ПОНЯТИЙ И ТЕРМИНОВ. Каждая глава диссертации содержит несколько разделоввнутри каждого из разделов выделены подразделы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В настоящей работе решалась задача представить этикет как взаимодействие двух подсистем — системы речевого (вербального) и неречевого (невербального) этикета — и описать коммуникативное этикетное поведение, то есть поведение людей в этикетной ситуации в соответствии с этикетными правилами, как взаимодействие нескольких семиотических кодов, которыми очень часто люди пользуются одновременно. Хотя основным кодом этикетного общения является, безусловно, естественный язык и его коммуникативное воплощение — речь, различные невербальные семиотические коды вносят свой, и немалый, вклад в этикетное общение.
Невербальный этикет функционирует в культуре и обществе как система, состоящая из невербальных знаков, отношений между ними и невербальных этикетных правил и тесно взаимодействующая с системой речевого этикета. Было показано, что областью действия вербальных и невербальных этикетных знаков и правил является множество этикетных ситуаций.
Понятия этикета и этикетного поведения людей опираются на базовое понятие этикетной ситуации. Основу этикетных ситуаций составляют этикетные знаки и этикетные правила — правила употребления этикетных знаков в этикетной ситуации.
В диссертации построена типология этикетных ситуаций в соответствии с их структурой, иллокутивным назначением основных речевых иди неречевых реплик, конституирующих ту или иную этикетную ситуацию, социальной или коммуникативной значимостью этикетной ситуации и степенью ее ритуализованности.
Структура этикетной ситуации и этикетное поведение участников ситуации обусловлены рядом признаков и их значений, среди которых были выделены социальные, физиологические и коммуникативные признаки. Разные комбинации признаков и их значений создают разные типы этикетных ситуаций и позволяют однозначно задать ту или иную этикетную ситуацию.
Этикетным знаком в диссертации признается такой коммуникативный знак, для которого стандартной ситуацией употребления является этикетная ситуация. Показано, что этикетные знаки распределены относительно этикетной ситуации в пределах данной культуры и по времени употребления. Чтобы задать этикетную ситуацию, нужно не только охарактеризовать ее участников (кто они, каковы их свойства, отношение друг к другу и т. п.), определить иллокутивное назначение и вид основной реплики (в частности, указать, вербальная это реплика, невербальная или смешанная — ведь вместо слов приветствия Здравствуйте/- Привет! и т. п. или одновременно с этими словами можно во многих случаях при встрече приветствовать человека жестом, например, протянуть ему/ей руку для рукопожатия, поклониться или поцеловать, тогда как акт приветствия, но на большом расстоянии между коммуникативными партнерами всегда бывает только невербальным), но также указать время, культуру, пространство, в котором она протекает, и некоторые другие ее характеристики.
Этикетные коммуникативные знаки бывают вербальные (речевые) и невербальные (неречевые). Типичными примерами речевых этикетных знаков служат разнообразные клишированные и свободные языковые выражения — так называемые формулы вежливости. В русской культуре к ним относятся единицы СпасибоВсего доброгоБудьте здоровыЖелаю вам счастьяРазрешите вам помочь?- Садитесь, пожалуйста и многие другие. Невербальными этикетными знаками являются этикетные жесты, жестовые комбинации и классы жестов, такие как поцелуй, поклон, рукопожатие, уступить место, пододвинуть стул, подать руку и другие.
В процессе коммуникации речевые и неречевые знаки находятся в постоянном взаимодействии. Этикетная коммуникация здесь не составляет исключения. В диссертации выделяются функциональные типы взаимодействия вербальных и невербальных знаков в этикетной ситуации. Показано, что невербальные этикетные знаки могут (1) повторять, или дублировать, актуальную этикетную речевую информацию;
2) противоречить употребляющимся вместе с ними речевым этикетным знакам;
3) замещать речевые этикетные знаки- (4) подчеркивать или усиливать речевой знак- (5) дополнять речь в смысловом отношении- (6) выступать в этикетной ситуации в роли регулятора речевого общения.
В диссертации выделены и описаны три главных вида этикетных правил — речевые (вербальные), неречевые (невербальные) и смешанные. Строится типология невербальных этикетных правил, основанная на ряде дифференциальных признаков, таких как 'степень общности' правила и 'сфера его применения', 'модальность этикетного правила' и некоторых других.
По 'степени общности' этикетные правила делятся на универсальные и частные. Универсальные этикетные правила исполняются в любых или очень большом количестве этикетных ситуациях, а частные этикетные правила исполняются только в некоторых этикетных ситуациях или при строго определенных условиях. Основное внимание в работе уделяется частным правилам, которые распределяются по группам в соответствии с 'типом этикетной ситуации', где применяется данное правило, а также в соответствии с 'полом (гендером)', 'возрастом' и 'социальным статусом' участников такой ситуации.
Сферу применения' этикетного правила, или тип этикетной ситуации, образуют различные ситуативно-тематические подклассы. По признаку 'пол (гендер) <участников этикетной ситуации>' выделяются мужские, женские и общие правила, не зависящие от пола участников. По признаку 'возраст' все этикетные правила делятся на детские, взрослые и правила, для которых данный признак не является релевантным, а по признаку 'социальный статус' правила делятся на предназначенные для людей с более высоким социальным статусом, для людей с более низким социальным статусом и для людей с одинаковым социальным статусом. Приводятся примеры всех таких правил.
В диссертации вводится понятие этикетного статуса, под которым предлагается понимать статус человека в этикетных отношениях, не зависящий от его социального положения. Показано, что две важнейшие сферы человеческой деятельности, такие как деловое (официальное) общение и бытовое общение, ориентированы на разные статусы. В деловом общении более важным является понятие социального статуса, тогда как в бытовом общении важнее этикетный статус участников. Утверждается, что если в акте коммуникации социальный статус участников не существен или по каким-то причинам им можно пренебречь, то на передний план обычно выходит этикетный статус участников, и наоборот. Наиболее интересные с этой точки зрения ситуации возникают, когда социальный и этикетный статус вступают в противоречие. В диссертации приводятся примеры таких ситуаций и обсуждаются возможные пути и способы разрешения в них возникшего конфликта. В соответствии с 'этикетным статусом' участников все этикетные правила делятся на правила, предназначенные для выполнения лицами с более низким этикетным статусом, правила для лиц с более высоким статусом и правила с этикетным статусом не связанные.
Важным понятием, характеризующим вербальные, невербальные и смешанные этикетные правила, является 'модальность этикетного правила', под которой понимается степень обязательности, с которой данное правило следует выполнять. По признаку модальности все этикетные правила предлагается разделить на правила, обязательные <для исполнения^ рекомендуемые <для исполнения^ желательные <для исполнения> и необязательные <для исполнениям.
В существующих кодексах этикетного поведения правила формулируются в кодексах этикетного поведения обычно таким образом, что показателями модальности в них являются слова или выражения, которые по своей семантике могут отражать чуть ли не весь спектр языковых модальностей — от обязательности до желательности. В диссертации утверждается, что на практике выявить модальность уже существующего этикетного правила может помочь анализ типовых ситуаций неисполнения правила и налагаемых санкций, то есть наказаний, которые общество или партнер по коммуникации налагают на человека, нарушившего данное правило поведения.
Мера жесткости санкций зависит от того, какие именно этикетные правила нарушаются. Нарушение обязательных для исполнения этикетных правил влечет за собой более строгие санкции, нарушение желательных правил — менее строгие, а необязательные правила обычно вообще не предполагают никаких санкций за их несоблюдение. Этикетные правила, обязательные для исполнения, чаще встречаются в этикетных ситуациях, которые являются в очень сильной мере ритуализованными. Неисполнение этих правил поведения обычно приводит к строгим санкциям. Этикетные правила, рекомендуемые для исполнения, не являются строго обязательнымиони рекомендуются, а не навязываются. Их неисполнение приводит к некоторым шероховатостям в общении, но не является фатальным для него. Неисполнение таких правил вызывает обычно недоумение партнера или даже обиду, что, в свою очередь, требует объяснений или извинений со стороны лица, нарушившего правило. Этикетные правила, желательные для исполнения, еще менее обязательные, хотя их исполнение и замечается и отмечается участниками ситуации или сторонними наблюдателями как некое положительное событие. Неисполнение таких действий только в редких случаях (например, в ситуации ухаживания мужчиной за женщиной) оценивается отрицательно. Выполнение желательных правил направлено на угождение коммуникативному партнеру и призвано вызвать у него положительные эмоции. Этикетные правила, необязательные для исполнения, обладают максимальной степенью свободы и не оказывают заметного влияния на ситуацию. Однако исполнение необязательных этикетных правил всегда замечается и оценивается положительно, поскольку следование необязательным этикетным правилам свидетельствует о хороших манерах, о воспитанности человека и является проявлением этих качеств. Санкции за невыполнение необязательных этикетных правил, если таковые вообще имеют место, несерьезные. Тем не менее, в «приличном обществе» необязательных правил, по сути, не бывает: то, что допустимо в повседневном общении, может оказаться faux pas в светском салоне, на презентации или на официальном приеме. Можно, следовательно, говорить о лабильности необязательных этикетных модальных этикетных правил и их весьма сильной зависимости от контекста использования. К необязательным для исполнения этикетным правилам относятся отдельные правила хорошего тона или хороших манер, например, правила поведения человека за столом.
При рассмотрении отдельных видов этикета был подробно охарактеризован невербальный этикет, который как отдельный вид этикета до этого оставался вне поля зрения лингвистов. В диссертации выделены и охарактеризованы следующие разновидности невербального этикета: паралингвистический, кинетический, визуальный, аудиальный, тактильный, застольный, этикет запахов, проксемный, временной и системологический этикет. Каждый из этих видов невербального этикета отличается от другого своими этикетными знаками, отношениями между знаками и связями с соответствующими языковыми знаками, а также присущими только ему невербальными и смешанными правилами этикетного поведения.
Помимо классификаций невербального этикета в диссертации строятся содержательные классификации этикета в целом. По признаку 'сфера употребления' различаются ритуальный (церемониальный), религиозный, военный, бытовой, дипломатический и деловой этикет. По признаку 'степень ритуализованности (формализованности) поведения участников этикетной ситуации', под которым предлагается понимать то, насколько строго ритуализованным должно быть этикетное поведение человека в определенной этикетной ситуации, насколько обязательным является следование в ней разным этикетным правилам и насколько жесткими санкциями карается их нарушение, выделяются сильно, средне и слабо ритуализованные этикетные ситуации и виды этикета. По признаку 'принадлежность этикета к той или иной культуре' выделяются японский, русский, французский, болгарский и т. п. этикеты. Общность этикетного поведения, обусловленная разными причинами, о которых идет речь в настоящем исследовании, позволяет также говорить об этикете мусульман, о западноевропейском или латиноамериканском этикетах.
Помимо разработки нового теоретического аппарата, предлагаемого в диссертации для описания невербального этикета и отражения его связей с вербальным этикетом, в диссертации дополнены и уточнены отдельные классификации русского речевого этикета и этикета в целом.
Теоретические положения, утверждения и выводы, такие как (а) утверждение о существовании как этикетных знаков, так и этикетных употреблений знаков- (б) утверждение о наличии, наряду с отдельными этикетными знаками, классов этикетных знаков, члены которых различаются своим морфологическим строением, смыслом, прагматикой и синтаксическим поведением- (в) вывод о весьма прихотливом соотношении невербальных этикетных знаков или классов знаков с их языковыми номинациями, а также о необходимости тщательной лексикографической фиксации всех таких соотношений в объяснительных языковых словарях и словарях жестов- (г) положение о существовании особых механизмах и способах взаимодействия вербальных и невербальных этикетных единиц в этикетных ситуациях- (д) вывод о культурной и социальной значимости многих русских невербальных этикетных знаков и их языковых обозначений- (е) утверждение о национальной и культурной специфичности многих этикетных знаков и этикетных правил и целый ряд других положений и выводов, проверялись и подтвердились на практическом материале при описании большого класса русских этикетных знаков — класса поклонов — и их языковых номинаций, а также при описании одной социально важной этикетной ситуации — ситуации «гость-хозяин» .
Показано, что поклон представляет собой не один жест, а класс жестов, разных по форме, смыслу, функциям и культурным ролям, причем каждый из элементов этого класса тоже часто называют поклоном. По своей семиотической природе поклон принадлежит к иконическим знакам. Наклоняя голову вперед (это общий компонент формы всех поклонов), человек делает себя этим как бы ниже собеседника, и это физическое «понижение» своего тела по отношению к телу адресата иконически отражает психологическое «снижение» статуса жестикулирующего и молчаливое признание статуса партнера более высоким, значимым и ценным.
Основными языковыми обозначениями поклона в русском языке являются существительное поклон и глаголы поклониться и кланяться. Помимо слов, исполнение жеста может описываться также словосочетаниями: совершить поклон, сделать поклон, склониться в поклоне, отвесить поклон и др. В работе дано толкование двух базовых номинациях поклона — словах поклон и поклониться. Демонстрируется их отличие, соответственно, от глагола наклониться и имени наклонисследуется соотношение глагола поклониться и глагола склониться.
В соответствии с типовыми сферами использования все этикетные поклоны делятся на три класса: (1) религиозные, (2) церемониальные, или ритуальные, и (3) бытовые, или светские. Подробно описывается каждый их этих классов. В частности, показано, что русские бытовые поклоны отличаются от представителей двух других классов разнообразием ситуаций употребления. Это — повседневные этикетные ситуации приветствия и прощания, выражения благодарности, принесения извинений и некоторые другие. В большинстве из них поклоны служат для выражения одного определенного смысла, а именно 'почтения или уважения к адресату'. Форма и смысл бытового поклона в русской культуре в большой мере зависят от значений таких признаков, как 'статус жестикулирующего и адресата1, 'отношение между ними' и 'тип коммуникативной ситуации'.
В диссертации представлены основные морфологические типы и значения поклонов, которые являются типичными для русской культуры. Это земной, поясной, вежливый поклоны и кивок. Дается морфологическая классификация поклонов по манере исполнения и по степени отклонения по вертикальной оси, а также строится их семантическая классификация, опирающаяся на признак 'тип передаваемого отношения'. Особое внимание обращено на глубокий и низкий поклоны, подобострастный и заискивающий поклоны как наиболее интересные способы выражения отношений между людьми. Подробно описываются их форма, ситуации употребления и передаваемые этими жестами и их языковыми номинациями смыслы.
Исполнение поклонов в русском языке обычно описывается двумя способами: сочетаниями отвесить, отдать, поклониться, сделать и др. + А + существительное поклон/поклоном (где буквой, А обозначено прилагательное, передающее манеру исполнения поклона, выражаемое им отношение, указывающее на одну из форм поклона или характеризующее ситуацию исполнения поклона) и сочетаниями поклониться/кланяться/раскланяться/откланяться + Adv (где символ Adv обозначает наречие, передающее одно из значений прилагательного из первой группы).
При производстве поклонов важной является 'манера их исполнения'. Русские прилагательные и наречия, характеризующие манеру исполнения поклонов, могут выражать 'скорость исполнения жеста' (быстрый поклон), 'плавность/резкость исполнения жеста' (плавный, размеренный поклон, 'небрежность/тщательность жеста' (рассеянный поклон), а также 'эстетическую оценку жеста' (изысканный, галантный поклон). А по 'степени наклона корпуса вдоль вертикальной оси' поклон описывается как поясной, земной, низкий, глубокий, небольшой и т. п. Поклон как средство выражения отношения к человеку может быть, например, почтительным, признательным или подобострастным, заискивающим.
В работе показана устойчивая связь формы и манеры исполнения поклона (физическими его характеристиками) со статусом (социальной характеристикой) и отношением исполнителя поклона к его адресату (психологической характеристикой). Так, нетривиальными для анализа являются случаи, когда употребленное прилагательное или наречие в своем основном значении выражает степень отклонения корпуса от вертикальной оси, но, по сути, передает определенное отношение к адресату. Показано, что в таких случаях читатель вынужден сам «вычислять» передаваемое словами отношение, основываясь на имеющейся у него информации о типе этикетной ситуации и ее участниках, а также об этикетных правилах и нормах поведения, принятых в данной культуре и данном обществе или социальной группе.
Помимо жестов-поклонов и языковых обозначений их самих и их различных характеристик, в диссертации приведена серия относящихся к русскому невербальному этикету правил, регулирующих исполнение поклонов. Эти правила обычно состоят из двух частей: в первой отмечается, кто кому должен кланяться и в какой этикетной ситуации, а во второй отмечается очередность исполнения поклона. Некоторые из этих правил являются синтаксическими, определяющими правильность сочетания поклона с другими вербальными и невербальными знаками и классами знаков. Так, обычный поклон в норме сопровождается улыбкой, определенной мимикой, взглядом, положением рук или ног, а также языковыми или параязыковыми выражениями, которые соответствуют передаваемому этим жестом отношению или конкретной этикетной ситуации.
Хотя в разных культурах и этносах институт гостеприимства развит по-разному, его отличает одно общее свойство: ситуация «гость-хозяин» является жестко регламентируемой во всем, что касается невербального поведения в ней ее участников.
Именно поэтому как синонимы часто выступают сочетания этикет гостеприимства и ритуал гостеприимства: у многих народов прием гостя представлял и по сей день представляет собой сложную и во многих отношениях формальную церемонию, ритуал, в рамках которого правила поведения не могут быть нарушены.
В русской культуре регламентация в области гостевого этикета касается, прежде всего, использования в нем специфических речевых и неречевых этикетных знаков, а также формы и содержания правил употребления этих знаков в данной этикетной ситуации. В диссертации выделены основные структурные составляющие этикетной ситуации «гость-хозяин» (под структурными составляющими этикетной ситуации понимается типовой сценарий ее развертывания, состав и свойства участников ситуации, а также принятые в данной этикетной ситуации нормы и правила поведения) и описаны форма и смысл отдельных единиц, конституирующих данную ситуацию. Кроме того, внимание обращалось на часто встречающиеся случаи отклонений от типового сценария и на нарушения отдельных важных правил гостевого этикета.
Показано, что одним из наиболее важных для выбора сценария, модели или способа поведения участников этой ситуации является признак 'степень знакомства гостя и хозяина'. Помимо этого признака, а также признаков, релевантных для любых бытовых этикетных ситуаций (таких как 'возраст участников', 'пол', 'социальный статус', 'отношения, в которых находятся между собой участники данной этикетной ситуации', и др.), выделяются характеристики, существенные именно для гостевой ситуации. Это 'желательность прихода гостя' (то есть является гость званым или незваным), 'физическая удаленность гостя от хозяина' (прибыл гость издалека или живет неподалеку), 'формальность визита' (официальность или неофициальность визита или приглашения), 'длительность визита' (время пребывания в гостях). Разные способы комбинирования значений этих признаков дают разные типы ситуаций хождения в гости, каждый со своим сценарием, определяемым конкретным кортежем из выделенных признаков и их значений.
Описывая этикетную ситуацию «гость-хозяин», мы сочли уместным дать толкование слову гость в двух его значениях, которое в ряде важных деталей отличается от описаний, предлагавшихся в различных толковых словарях русского языка. Кроме того, дано описание семантики языковых сочетаний званый/незваный гость, непрошеный гость, прийти в гости, прийти <в дом > без приглашения, прийти не вовремя (в двух значениях) и некоторых других. Несколько уточнена и предложенная в НОСС семантическая интерпретация прилагательных радушный и гостеприимный, непосредственно связанных с ситуацией гостевого визита.
При описании структурных составляющих этикетной ситуации «званый гостьхозяин», одной из главных разновидностей гостевой ситуации, проводилось исследование невербальных этикетных единиц и правил и изучение особенностей их взаимодействия с этикетными речевыми выражениями (речевыми формулами) и правилами речевого этикета.
Стереотипный сценарий ситуации «званый гость — хозяин» состоит из нескольких последовательных этапов, которые я представила как последовательность правил, предписывающих, как должен вести себя гость и как хозяин. Среди отклонений, типичных для данной гостевой ситуации, особенно частыми бывают те нарушения речевых и неречевых этикетных правил, общий смысл которых, в конечном счете, сводится к вторжению в личную сферу человека и причинению ему зла, например, намеренное проникновение в личное пространство или время человека. При этом вербальные или невербальные проявления того, что гость (званый он или незваный — не важно) вел себя не в соответствии с этикетными правилами, вызывают со стороны хозяина ответные реакции разных типов. Это невербальные (эмоциональные, когнитивные, нулевые), словесные или комплексные вербально-невербальные, такие как, например, речевые реплики Вон из моего дома!- Вон отсюда!, которые часто сопровождаются указательным жестом руки. Отдельно в диссертации обсуждаются русские словесные и комплексные реакции хозяина, объединенные смыслом 'отлучение <гостя> от дома'. Это — реплики типа Чтоб ноги твоей в тут (в моем доме) больше не было!- Знать тебя больше не хочу!, которые тоже могут сопровождаться невербальными знаковыми действиями, такими как вытолкать гостя за дверь (или: за порог) дома, выбросить одежду гостя за дверь и т. п.
В качестве иллюстрации приводится и развернуто комментируется фрагмент таблицы, которая раскрывает различные соотношения элементов сценария этикетной ситуации «званый гость — хозяин», главным образом этикетные знаки и правила, а также типовые нарушения отдельных этикетных хозяина.
Наконец, в главе рассматривается интересный случай этикетного употребления некоторых неэтикетных речевых знаков, например, Раздевайся!- Присаживайтесь! Показано, что, будучи употребленными в этикетной ситуации, такие знаки приобретают обычно несвойственное им этикетное значение.
Как-то раз в личной беседе Г. Е. Крейдлин полушутливо заметил: «Теория этикетаэто наука о том, как превратить умение хорошо вести себя в искусство». В своем исследовании я хотела доказать, что для полного осуществления такого превращения одного, пусть даже системно организованного, знания речевых этикетных единиц и правил речевого этикета, а также практического умения ими пользоваться, явно не достаточно. Теория этикета и его практика (искусство этикета) складывается из двух тесно взаимосвязанных частей — вербальной и невербальной. Для создания общей теории этикета необходимо разработать единый подход к описанию вербальных и невербальных средств этикетного поведения людей, поскольку только в рамках единого подхода комплексное этикетное поведение человека в разных коммуникативных ситуациях может получить правильное и полное объяснение.
Многие аспекты неречевого этикетного поведения и взаимодействия речевых и неречевых этикетных знаков и правил разных типов — даже в тех этикетных ситуациях русской культуры, которые я рассматривала, — остались не разобранными. Предстоит еще создать адекватное лексикографическое описание большого числа русских (а если мы хотим свободно общаться с другими народами, то и иных) невербальных этикетных знаков и языковых обозначений этих знаков. Необходимо также разработать по возможности исчерпывающий список строгих и непротиворечивых правил невербального, вербального и смешанного этикетного поведения, установить контексты и условия применимости этих правил, описать синтаксис взаимодействия этикетных единиц и правил в каждой выделенной этикетной ситуации и очень многое другое. В настоящей работе я попыталась сделать первые шаги в этом направлении.