Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингвокогнитивном аспекте: На материале русского и английского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Данная диссертация открывает перспективу дальнейшего исследования концептов «добро» и «зло» и проведение сопоставительного анализа рассматриваемых концептов в разных лингвокультурах. Представляется актуальным применение лингвокогнитивного подхода и интерпретативного метода к изучению структуры и содержания концепта, поскольку потенциал указанных методик далеко не исчерпан. Мы полагаем, что… Читать ещё >

Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингвокогнитивном аспекте: На материале русского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава II. ервая. Исследование проблемы концепта в контексте когнитивной лингвистики
    • 1. 1. Когнитивная функция языка
    • 1. 2. Взаимоотношение языка и мышления в исторической перспективе
    • 1. 3. Языковая и концептуальная картины мира
    • 1. 4. Концепт как единица информации о мире
    • 1. 5. Интерпретация значения и смысла в терминах когнитивной лингвистики
    • 1. 6. Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» как предмет лингвокогнитивного изучения
  • Выводы по первой главе
  • Глава вторая. Экспериментальное исследование вербальных репрезентантов концептов «добро» и «зло» в русском и английском языках
    • 2. 1. Ассоциативный эксперимент как эффективный метод исследования содержания концепта и его структуры
    • 2. 2. Структура концептов «good"/ «добро»
    • 2. 3. Структура концептов «evil"/"зло»
    • 2. 4. Вербальные характеристики образа понятия «добро» у представителей американской и русской лингвокультур
    • 2. 5. Вербальные характеристики образа понятия «зло» у представителей американской и русской лингвокультур
    • 2. 6. Моделирование концепта
  • Выводы по второй главе

В основе изучения любого предмета или явления лежит определенная парадигма, которая определяет научную направленность исследования. Изменение научной парадигмы современной лингвистики в сторону антропоцентризма привело к исследованиям, реализуемым на стыке ее с другими дисциплинами.

Настоящая работа выполнена в русле междисциплинарного подхода на основе достижений современной лингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии. В исследовании рассматриваются вербализованные ассоциативные реакции как языковые формы представления знания в человеческом сознании в рамках антропоцентрической парадигмы лингвистической науки.

Обращение к языку сегодня рассматривается как наиболее простой доступ к человеческому сознанию, изучение которого помогает вскрыть особенности (• образа мира, присущего определенному этносу, а языковая деятельность рассматривается как «один из модусов «когниции» (В.З. Демьянков).

Основопологающим принципом когнитивного подхода к изучению языкового материала в целом является мысль о том, что нереально говорить о языке в отрыве от когнитивной деятельности, памяти, внимания, социальных связей личности и других аспектов опыта (Р. Лангакер, Дж. Лакофф, Г. Филлмор, А. Вежбицка, Р. Джекендофф и др.).

Представители когнитивной лингвистики считают, что каждый язык эквивалентен определенной системе концептов, посредством которой ^ носители языка воспринимают, структурируют, классифицируют и интерпретируют поток информации, поступающей из окружающего мира.

Таким образом, основным понятием, операциональной единицей когнитивной лингвистики является концепт — категория ментальная, ^ ненаблюдаемая, что дает простор для ее толкования (З.Д. Попова, И.А.

Стернин). В нашем исследовании вслед за представителями когнитивной лингвистики (Е.С.Кубрякова, Н. Н. Болдырев, А. П. Бабушкин, З. Д. Попова, И.А. 4 Стернин) концепт понимается как единица оперативного сознания, отражающая содержание полученных знаний, опыта, результатов всей деятельности человека и результаты познания им окружающего мира в виде определенных единиц -" квантов" знания. Главная роль, которую играют концепты в мышлении, — это категоризация, «главный способ придать упорядоченный характер информации, которая поступает к человеку» [Борисова 2003JB нашей работе совокупность изложенных выше принципов представляет когнитивный подход в исследовании языковых форм представления знаний. Проблема изучения структуры и содержания концепта через языковую репрезентацию специфических для данного языкового коллектива признаков концепта активно исследуется в настоящее время.

Предлагаемое диссертационное исследование представляет собой описание структуры и содержания концептов «добро» и «зло», объективированных в («английском и русском языках словами добро и злдрос! and evil и сопоставление вербальных характеристик этих концептов с цельквыявления общего и особенного в модели структурирования концептов «добро/зло», обусловленное спецификой мировидения американцев и русских и культурными различиями.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью всестороннего рассмотрения и анализа корпуса языковых выражений ключевых концептов мировой культуры, к которым относятся анализируемые нами концепты «добро» и «зло» в русском языке и «good» and «evil» в американском варианте английского языка, результаты которого способствуют оптимизации межкультурного диалога и достижению коммуникативного успеха представителями разных лингвокультур. Настоящее исследование выполнено в русле современного междисциплинарного подхода и дополняет ряд работ последнего десятилетия,.

• сочетающих когнитивную, социологическую, философскую и культурологическую направленности исследования языкового сознания субъекта и его коммуникативной деятельности в интра- / интеркультурном аспекте.

Возросший интерес к изучению человека как языковой личности привел к необходимости исследования универсальных форм хранения знаний, одной из которых является концепт. Настоящая работа актуальна, поскольку в ней анализируются вербальные репрезентанты «вечных» концептов добро и зло, представленные современными носителями английского и русского языков, что позволяет выявить некоторые особенности национального менталитета и морально-нравственные установки представителей разных лингвокультурных сообщностей, которые нашли свое выражение в признаках исследуемых концептов. Выполненное нами описание концепта выходит за рамки словарных дефиниций, и интерпретация его признаков в когнитивном аспекте позволила получить более полную и многостороннюю информацию о его месте в сознании носителя языка.

Научная новизна исследования определяется поставленной в нем целью и обусловлена принципами когнитивного подхода к описанию языковой семантики. В исследовании анализируется новый эмпирический материал, полученный в результате ассоциативного и рецептивного экспериментов, используется новая методика интерпретации ассоциативного материала, впервые выявляются и анализируются вербальные характеристики концептов «добро» и «зло», «good» and «evil». Описание структуры концептов «добро» и «зло», «good» and «evil» в терминах ядра, ближней и дальней периферии позволило впервые выявить общее и особенное в понимании универсальных понятий «добро» и «зло» носителями русского и английского языков (американский вариант). Реконструкция полевой модели концепта позволила сделать вывод о подвижных границах концепта и о текучести признаков внутри концепта, что свидетельствует о том, что концепт — это «живое» образование, находящееся в постоянном развитии и обогащении.

Объектом нашего исследования явились концепты «добро» и «зло», «good» and «evil» как когнитивные структуры и как универсалии человеческого мышления и, в частности, как феномены национальной картины мира носителей русского и английского языков.

Предметом исследования выступают вербальные характеристики концептов «добро» и «зло», «good» and «evil».

В основу работы была положена гипотеза о том, что содержание концептов «добро» и «зло», «good» and «evil» обусловлено мировидением, мироощущением и базисными представлениями индивидов как членов разных лингвокультурных сообществ, сформировавшимися в их сознаниях через деятельностный контакт с окружающим миром во всем его разнообразии и многомерности восприятия.

Проведение исследования в русле лингвокогнитивного подхода позволяет определить цель работы — выявление и описание структуры и содержания концептов «добро» и «зло» на основе речевых реакций реципиентовносителей русского и английского языков, полученных в результате ассоциативного и рецептивного экспериментов, и выявление универсального и специфического в модели исследуемых концептов как проявления различий в менталитетах американцев и русских. Для достижения цели решаются следующие задачи:

• описать когнитивную структуру знаний, представленную нравственно-оценочными категориями «добро» и «зло»;

• выявить экспериментально языковые способы обозначения и выражения этических представлений народов двух культур, соотнесенных с понятиями «добро» и «зло»;

• проанализировать и описать строение концептов «добро» и «зло», «good» and «evil», через призму которых происходит восприятие субъектом мира, других, самого себя;

• выделить на основе экспериментально полученных данных ядерные и периферийные признаки концептов «добро» и «зло», «good» and «evil» в обоих языкахописать модель концепта в терминах ядра и периферии;

• провести анализ соэквивалентных концептов «добро» и «зло», вербализованных в английском и русском языках словами добро и зло, good и evilустановить их ассоциативное соответствие и несоответствие;

• описать ассоциативный образ понятий «добро» и «зло», кодирующий концепт в сознании носителей языка и сопутствующий осмыслению обсуждаемых явлений;

• определить в рамках когнитивного подхода специфику языковой репрезентации объектов и феноменов окружающего мира представителями разных лингвокультурных социумов.

Цели .и задачи работы обусловили выбор методов исследования: метод лингвокогнитивного исследования, метод ассоциативного и рецептивного экспериментов, метод когнитивной интерпретации.

Основополагающим положением нашего исследования является представление о сознании как составляющей инфраструктуры мозга, «в которой сосредоточен весь ментальный опыт, усвоенный человеком за время его жизни и отражающий накопленные человеком впечатления, ощущения, представления и образы в виде смыслов, или концептов концептуальной системы» [Кубрякова 2004].

Методологической базой для нашей работы послужили базовые положения общего языкознания (В.фон Гумбольдт, Л. Витгенштейн, Э. Бенвенист, Ж. Пиаже, Б. А. Серебренников, В. А. Звегинцев и др.), основные положения когнитивной лингвистики (Е.С. Кубрякова, H.H. Болдырев, P.M. Фрумкина, И.А. Стернин), лингвоконцептологии (Д.С. Лихачев, Ю. С. Степанов, В. В. Колесов, В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин и др.).

Наше исследование выполнено в рамках современного направления когнитивнои лингвистики, которое связано с так называемым экспериенцальным подходом, учитывающим особенности обыденного познания, и которое базируется на опыте взаимодействия человека с W окружающим миром (H.H. Болдырев).

Теоретическая значимость работы состоит в дальнейшем развитии основных положений когнитивной лингвистики, лингвокогнитивного метода исследования и интерпретационного анализа применительно к концептам * «добро» и «зло» в русском и английском языках, в построении и описании структур исследуемых концептов.

Практическая ценность определяется тем, что материалы экспериментального исследования и выводы могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем когнитивной лингвистики, в практике перевода, в преподавании спецкурсов «Лингвистика текста» и «Теория текста», при составлении рекомендаций по оптимизации процессов межкультурного общения, а также как элементы диагностики для выявления особенностей восприятия лингвокультурных феноменов представителями иного социума.

Материалом исследования послужили вербализованные ассоциативные реакции, полученные от носителей английского и русского языков в ходе ассоциативного и рецептивного экспериментов.

Достоверность полученных результатов и обоснованность сделанных выводов обеспечены хорошей теоретической базой (150 наименований), необходимым количеством реципиентов (250 человек), количеством полученных ассоциатов (1500), корректностью проведенного эксперимента. На защиту выносятся следующие положения:

1. Концепты «добро» и «зло», «good» and «evil» включают в себя морально-нравственные, религиозно-философские, субъективно-психологические, прагматические характеристики соответствующих понятий, которые отображены в сознании носителей русского и английского языков и Л репрезентированы в виде когнитивных признаков, характеризующих анализируемые концепты.

2. Морально-нравственные характеристики указанных понятий совпадают в значительной степени в русском и американском сознаниях, равно как и их вербальные выражения. Общими признаками концептов «добро» и «good» для когнитивного сознания представителей русской и американской лингвокультур являются: 1) добродетель — core value/virtue, 2) добротаkindness, 3) добропорядочность — honesty, 4) сострадание — compassion, 5) помощь другим, добро людям — help, generosity, 6) забота — саге. Общими признаками концептов «зло» и «evil» являются: 1) предательство — deceit, 2) коварство — dishonest, 3) жестокость — cruel, 4) злодеяние — inhuman behavior, 5) преступление — crime.

3. Религиозно-философские, субъективно-психологические и прагматические характеристики рассматриваемых понятий различаются, как и их репрезентации в языке, в рамках указанных характеристик. Особенными.

• признаками концепта «добро» являются: 1) радость, 2) нежность, 3) солнце,.

4) улыбка, 5) тепло, 6) светконцепта «good»: 1) nice, 2) pleasing, 3) God, 4) friends, 5) enjoyment, 6) taste. Особенными признаками концепта «зло» являются: 1) подлость, 2) грубость, 3) зависть, 4) злой человек, 5) мрак, 6) война/терроризмконцепта «evil»: 1) bad, 2) Devil, 3) selfish, 4) hurtful, 5) uncaring. В русском языковом сознании понятия «добро» и «зло» имеют богатое фолыслорно-литературное выражение. Наличие достаточно большого количества пословиц и поговорок у русских указывает на длительный период культурно-исторического развития ценностного ^ сознания народа.

4. Многослойная модель концепта репрезентирует совокупность концептуальных признаков в поле концепта: их близость к ядру концепта свидетельствует о значимости данных признаков для носителя языка, в то время как удаленность от ядра указывает на их второстепенность. В то же время границы слоев являются подвижными, что подтверждает тезис о том, что концепт — «живое» образование, находящееся в постоянном развитии и обогащении.

Апробация работы. Основные положения диссертации и полученные результаты исследования обсуждались на межвузовской научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты языкознания» (2003 г.) в Ульяновском государственном университете, на межвузовской научно-практической конференции «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики» (2004 г.) в Ульяновском государственном университете, на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики, транслятологии, лингводидактики» (2005 г.) в Ульяновском государственном университете, а также на заседаниях кафедры английской лингвистики и перевода Ульяновского государственного университета.

Выводы по второй главе.

Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло», являясь категориями индивидуального сознания, объективируются в языке и отражают индивидуальный и коллективный опыт представителей лингвокультурных сообществ.

Эксперимент показал, что факторами, устанавливающими связь между словом-стимулом, и активизируемым им в процессе ассоциирования концептом являются как индивидуальные особенности субъекта ассоциирования (носителя языка), а именно: его мировидение, мироощущение, объем его информационной базы, вербальный и невербальный опыт, особенности памяти и мышления, так и его коллективный опыт, т. е. его культурная принадлежность. Жизненные события или действия, важные для индивида, явились также фактором, активизирующим в сознании ассоциации на предложенное слово-стимул. Иными словами, происходит включение «опознаваемого исходного слова во внутренний контекст многостороннего (перцептивного, когнитивного, аффективного, вербального и невербального, индивидуального и социального) опыта» [Залевская 2000].

Проведенный ассоциативный эксперимент позволил установить общие и особенные признаки анализируемых концептов «добро» и «зло», «good» and «evil»: быть добрым, честным, щедрым, творить добро, поступать согласно общепринятым нормам морали является общечеловеческой потребностью, актуальной для человека разного возраста и пола, и занимает в его иерархии ценностей главенствующее положениене соблюдать нравственные нормы, причинять вред, быть злобным, жестоким, бесчестным, война, терроризм, преступления описывают отношение человека к явлению зла и характеризуют мировоззренческое направление в осмыслении зла представителями как русской лингвокультуры, так и американской.

Нами экспериментально установлено, что как носители английского языка, так и носители русского языка определяют добро как-то, что соответствует морали и нравственному закону и связывают добро с модальностью долженствования. На основе нравственных ценностей представители русской и американской лингвокультур квалифицируют зло как-то, что безнравственно и противоположно добру. Очевидно, что понимание добра как добра морального, нравственного представителями американской и русской лингвокультур есть ценностный вектор в мировидении, определяющий успех межкультурной коммуникации.

Результаты эксперимента подтверждают тот факт, что функционирующие в человеческом сознании и коммуникации ценности могут быть направлены как на удовлетворение потребностей своих носителей, так и на построение определенного идеала, оправдывающего бытие человека и социума и придающего им смысл и цель. Соответственно мы можем говорить о том, что наблюдается сосуществование и сочетание в структуре концептов «добро» и «зло» мировоззренческого и утилитарного. В свою очередь мировоззренческое в концепте и общечеловечно, и национально, и социально.

Экспериментально установлено, что через вербальные ассоциации можно составить представление о характере социальных изменений, частотные реакции позволяют дать оценку этим изменениям. Именно стереотипные частотные реакции отражают существенные для данного национального языка лингвистические и экстралингвистические связи слова [Овчинникова 1996]. Экспериментально доказано, что прагматический компонент, оказавшийся частью содержательной структуры концепта, тесным образом связан с национальным менталитетом.

Экспериментально установлено, что образ понятий «добро» и «зло» формируется через усвоение этических норм, социального и культурного опыта, жизненнего опыта человека, что обогащает содержание концептов и увеличивает их объем. Средства массовой информации, книги и многое другое из нашей повседневной жизни обусловливают формирование нравственных критериев, способствуют вынесению суждений и оценок, с которыми индивид подходит к себе и к другим, что в конечном счете обусловливают его поведение и организацию его жизни в рамках указанных понятий.

Результаты эксперимента свидетельствуют о том, что оба концепта «добро» и «зло» являются примерами «рамочного типа» (Ю.С. Степанов). Каждый из них имеет совокупность актуальных признаков, которые составляют главное содержание указанных концептов или его «рамку», в силу которого концепт является культурно и социально значимым, — высшая точка его развития.

Для того чтобы передать требуемый смысл в наиболее полном объеме, испытуемые использовали слова и словосочетания, а при описании образа, кодирующего концепт в сознании, давали развернутые описания. Таким образом, форма вербализации концепта может быть различной: слово, словосочетание, развернутое описание и даже текст.

Концепты «добро» и «зло» имеют в языке разнообразную частеречную представленность (существительные, прилагательные, наречия): один и тот же признак концепта выражается разнообразными языковыми средствами. Так, этический признак концепта «добро» реализуется разными частями речи: именами существительными и прилагательными (добропорядочность, добродетель, добросовестность, совесть, честь, благородство, честность, справедливость/ добропорядочный, добродетельныйдобросовестный, честный), словосочетаниями (творить добро, добро всем, дать добро, желать добра, добро людям, делать добро, твори добро, покоряет зло, по доброй воле, на благо), развернутым описанием (оказание содействия больным, добрый человек не может быть равнодушным к чужим бедам).

Эксперимент показал, что реципиенты различают мир добра и мир зла, этот выбор четкий, но границы между понятиями «добро» и «зло» нечеткие, относительные, не объективные, а субъективные, причем границ этих не меньше, чем людей. Эти границы зависят от обстоятельств, культуры, мировоззрения, а порой даже от настроения. Однако здесь следует уточнить то, что нравственная составляющая добра, или «нравственное добро», четко определяется представителями обеих лингвокультур, т. е. грань между нравственным и безнравственным проводится очень четко как русскими, так и американцами и определение добра как совокупности моральных норм и требований не зависит от принадлежности к той или иной культуре.

Итак, в основе реакций, данных реципиентами в процессе ответа на поставленный вопрос, лежат нравственные ценности, которые ориентируют человека в его поведении и выступают как «высший ориентир поведения» (Карасик 2002). Данная оценка вынесена на основе сформированных нормативных установок поведенческих реакций, а также из собственного жизненного опыта.

Концепты «добро» и «зло», «good» и «evil» являются духовными концептами, они есть внутреннее состояние каждого отдельного человека. Описать понимание того, что есть добро и что есть зло представляет определенную сложность, так как каждый человек имеет свой предел «переживаемости» данных понятий. Описание, считает Ю. С. Степанов, можно довести лишь до определенной черты, «за которой лежит некая духовная реальность, которая не описывается, но лишь переживается» [Степанов 2004].

Предложенное нами описание структуры концептов «добро» и «зло» в терминах ядра и периферии и интерпретация вербальных репрезентантов рассматриваемых концептов не является исчерпывающим и единственно возможным, поскольку мы анализировали доступный нам языковой материал, полученный в ходе эксперимента от его участников, которые представляют лишь небольшую часть представителей лингвокультурных сообществ. Совокупность признаков, выявленных нами в ходе исследования, не описывает содержание концепта полностью, поскольку язык не позволяет в полной мере выразить мир мыслей. Обычный «человек говорящий» не фиксирует границы своих знаний, структурированных в его сознании в виде концептов так, как это делает исследователь, анализируя и абстрагируя данные, полученные в ходе экспериментальных изысканий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведенное исследование в русле лингвокогнитивного подхода ставило своей целью выявление и описание структуры и содержания концептов «добро» и «зло» на основе речевых реакций реципиентов-носителей английского и русского языков, полученных в результате ассоциативного и рецептивного экспериментов, и выявление универсального и специфического в модели исследуемых концептов. Поставленная цель была достигнута решением ряда задач, одной из которых явилось выделение на основе эмпирически полученных данных ядерных и периферийных признаков концептов «добро» и «зло», «good» and «evil» и описание модели рассматриваемых концептов в терминах ядра и периферии.

Настоящее исследование подтвердило эффективность выбранных методик исследования: лингвокогнитивного метода, метода интерпретативного анализа и методов ассоциативного и рецептивного экспериментов с представителями изучаемых лингвокультур.

Понятийные категории «добро» и «зло» в высшей степени релевантны как для носителей английского языка, так и для носителей русского языка. Факт наличия слов «добро» и «зло» в русском языке и «good» и «evil» в английском языке указывает на присутствие соответствующих концептов в концептосферах данных культур. Языковая репрезентация концептов «добро» и «зло» тесно связана с представлением разного знания: теоретического и эмпирического, научного и обыденного, социального и индивидуального.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы: • Концепты «добро» и «зло» являются сложными, динамично 0 развивающимися образованиями в сознании человека, развертывающимися на уровне концептуально-образной обработки знаний о мире. Наше представление о концепте как единице сознания, содержащей совокупный общественный опыт, подтверждают его развитые понятийные формы, ^ фиксирующие общечеловеческие знания и представления о добре и зле.

Концепты «добро» и «зло» в своем содержательном наполнении являются отражением деятельности субъекта, познающего и преобразующего мир. Одной из форм деятельности человека является его мировоззренческая деятельность, связанная с выделением ценностных ориентиров человеческого бытия. Картина мира, в частности ценностная картина мира, присущая субъекту, опосредует его восприятие и осознание мира и влияет на его выбор поступков и реальное поведение в целом.

Результаты данного исследования подтверждают принципиальное положение о том, что концепты «добро» и «зло», «good» and «evil» включают все ментальные характеристики явлений «добро» и «зло», которые отображены в сознании представителей изучаемых лингвокультур в виде когнитивных признаков, характеризующих анализируемые концепты. Реакции, представляющие общие характеристики концепта, относятся к универсальному опыту познания индивида, а ассоциаты, описывающие личный, субъективный опыт, отражают наше непосредственное познание и взаимодействие с окружающим миром.

Наше исследование подтверждает возможность описания концептов «добро» и «зло» на основе выявленной совокупности признаков, характеризующих исследуемые концепты. Указанные признаки формируют структуру концепта в терминах ядра и периферии: чем ближе концептуальные признаки расположены к ядру концепта, тем более они значимы для носителей языка, по мере удаления от ядра степень значимости концептуальных признаков уменьшается.

Внутри концепта происходят постоянные понятийные смещения в определенных пределах, нет точных границ когнитивных слоев, поскольку они подвижны и взаимопроникаемы. Дальняя периферия более подвержена подобным колебаниям признаков, в то время как ядро и ближняя периферия более стабильны и устойчивы. Гибкость и подвижность когнитивных слоев внутри концепта характеризуют его как «живое» образование, находящееся в постоянном развитии и формирующееся в сознании индивида в тесной связи с уже усвоенными ценностями данного социума. Полагаем, что в контексте реальной действительности происходит предельное расширение информационного потенциала концепта.

Концепты «добро» и «зло» формируются под влиянием не только процессов абстрагирования и обобщения воспринимаемой действительности, но также чувственного опыта. Различное соотношение эквивалентных концептов «добро» и «good», «зло» и «evil» внутри мыслительных категорий у американцев и русских объясняется в некоторой степени различием в уровне и объеме приобретенных индивидом знаний.

Полученный экспериментальный материал позволяет более детально изучить содержание концептов «добро» и «зло», «good» and «evil», а также дать подробное описание модели исследуемых концептов. Результаты эксперимента подтверждают выдвинутую гипотезу о том, что содержание концептов «добро» и «зло», «good» and «evil» обусловлено мировидением, мироощущением и базисными представлениями индивидов как членов разных лингвокультурных сообществ, сформировавшимися в их сознаниях через деятельностный контакт с окружающим миром.

Данная диссертация открывает перспективу дальнейшего исследования концептов «добро» и «зло» и проведение сопоставительного анализа рассматриваемых концептов в разных лингвокультурах. Представляется актуальным применение лингвокогнитивного подхода и интерпретативного метода к изучению структуры и содержания концепта, поскольку потенциал указанных методик далеко не исчерпан. Мы полагаем, что перспективы их дальнейшего применения определяются возможностью и необходимостью более полного изучения специфики индивидуального знания и принципов его организации. К изучению указанных концептов могут быть привлечены лексикографические данные, данные этимологического характера, тексты разных жанров. Обширное поле для исследования представляет также коммуникативный аспект функционирования концептов «добро» и «зло».

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Человек говорящий: Вклад лингвистики в гуманитарные науки: пер с фр. /К. Ажеж. — М.: Едиториал УРСС, 2003.
  2. Н. В. Ментальная характеристика слова «мир» в философских текстах Вл. Соловьёва /Н. В. Антропова //Проблемы национальных характеров, менталитетов и их проявление в языке: XI научно-методические чтения. М., 2001.-С. 88.
  3. Н. Д. Язык и мир человека /Н. Д. Арутюнова. М.: «Языки русской культуры», 1999.
  4. Ю. Д. Прагматическая информация для толкового словаря /Ю. Д. Апресян // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
  5. Ю. Д. Эмоциональная система. Образ человека по данным языка: попытка системного описания /Ю. Д. Апресян //Избранные труды. Т.2: Языки русской культуры. М., 1995. — С. 366−388.
  6. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово /С. А. Аскольдов-Алексеев // Русская словесность. М., 1997.
  7. А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка/А. П. Бабушкин. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996.
  8. Ш. Французская стилистика /Ш. Балли. М., 1961.
  9. А. Н. Введение в прикладнуклингвистику.-М.:Едиториал УРСС, 2001.
  10. А. Н. Постулаты когнитивной семантики /А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский //Изв. АН. Серия лит. и яз. М., 1997. — Т. 56, № 1. — С. 18−26.
  11. В. П. Введение в психолингвистику /В. ПБелянин. М.: ЧеРо, 1999.
  12. Э. Общая лингвистика /Э. Бенвенист. М.: Едиториал, 2002.
  13. Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики /Н. Н. Болдырев //Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 18−36.
  14. С. А. Пространство Человек — Текст /С. А. Борисова. -Ульяновск: УлГУ, 2003.
  15. Л. М. Концептуальная картина мира как основа понимания смысла речевого произведения /Л. М. Босова //http://www.dialog-21.ru
  16. Р. А. Борьба идей и направлений в языкознании нашего времени /Р. А. Будагов. М.: Наука, 1978.
  17. Р. А. Человек и его язык /Р. А. Будагов. М., 1976.
  18. О. Ю. Универсальные и специфические черты процесса метафоризации /О. Ю. Буйнова //Лингвистические исследования. К 75-летию профессора Владимира Григорьевича Гака. 2001. — С. 49−66.
  19. А. П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе /А. П. Булатова //Вестник МГУ. Сер.9, Филология. 1999. — № 4. — С. 34−49.
  20. И. А. Диалог цивилизаций: социокультурные проблемы политического партнерства /И. А. Василенко. М., 1999.
  21. А. Язык и культура. Познание /А. Вержбицкая. М.: Русские словари, 1997.
  22. А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики /А. Вержбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001.
  23. Л. Философские работы /Л. Витгенштейн. М., 1994.
  24. Л. С. Мышление и речь /Л. С. Выготский. М.: Лабиринт, 1999.
  25. Г. Д. О национальных картинах мира /Г. Д. Гачев //Народы Азии и Африки. 1967. — № 7. — С. 77−92.
  26. М. Ментальность /М. Гуревич //Опыт словаря нового мышления. -М., 1989.
  27. А. А. Этика: учебник /А. АГусейнов, Р. Г. Апресян.-М.: Текст, 1998.
  28. В. фон. Избранные труды по языкознанию /В. фон. Гумбольдт. -М.: Прогресс, 2000.
  29. Т. А. Язык, познание, коммуникация /Т. А. Дейк. М., 1989.
  30. В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода /В. 3. Демьянков //Вопросы языкознания. — 1994. -№ 4.-С. 17-33.
  31. В. 3. Теория прототипов в семантике и прагматике языка /В. 3. Демьянков //Структуры представления знаний в языке. М., 1994.
  32. П. Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии /П. Н. Денисов. М., 1974.
  33. Н. В. Языковое сознание русских /Н. В. Дмитрюк, Л. П. Довгаль //Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты: материалы Всероссийской научной конференции. -М- Пенза, 2002. 188с.
  34. Д. О. Идиоматика в тезаурусе языковой личности /Д. О. Добровольский, Ю. Н. Караулов //Вопросы языкознания. 1993.-№ 2. — С. 5−15.
  35. О. Философия грамматики /О. Есперсен. М., 1958.
  36. Ш. К. Ассоциативные признаки цветообозначения и языковое сознание /Ш. К. Жаркынбекова //Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. — 2003. -№ 1.-С. 109−116.
  37. А. А. Введение в психолингвистикуА.А.Залевская.-М.:РГГУ, 2000.
  38. А. А. Текст и его понимание /А. А. Залевская. Тверь: Тверской государственный университет, 2001.
  39. В. А. Язык и лингвистическая теория /В. А. Звегинцев. М.: Едиториал УРСС, 2001.
  40. Л. Г. Язык как форма. Теория и история языкознания /Л. Г. Зубкова. М.: РУДН, 2003.
  41. А. А. Основы теории аргументации /А. А. Ивин. М., 1997.
  42. И. Сочинения: В 6 т. Т.2. /И. Кант. М., 1964.
  43. В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования /В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин //Методология когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. — С. 75−79.
  44. В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс /В. И. Карасик. -Волгоград: Перемена, 2002.
  45. Ю.Н. Русский язык и языковая личность ЛО.Н.Караулов.-М., 1987.
  46. Ю. Н. Русский язык и языковая личность /Ю. Н. Караулов. М.: Едиториал УРСС, 2003.
  47. Ю. Н. Общая и русская идеография /Ю. Н. Караулов. М., 1976.
  48. Ю. Н. Ассоциативная грамматика русского языка /Ю. Н. Караулов. М., 1993.
  49. А. А. Когнитивные исследования по дискурсу /А. А. Кибрик //Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 126−139.
  50. Е. В. Универсальные категории: о семантике слов классификаторов и значениях первых слов, усваиваемых детьми /Е. В. Кларк //Психолингвистика. -М., 1984.
  51. А. Человек говорящий /А. Клод. М., 2003.
  52. И. М. Лингвистическая семантика /И. М. Кобозева. М.: Едиториал УРСС, 2000.
  53. В. В. Жизнь происходит от слова /В. В. Колесов. СПб., 1999.
  54. Н. Г. Слово в речи. Денотативные аспекты /Н. Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1992.
  55. О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов /О. А. Корнилов. М.: ЧеРо, 2003.
  56. В. В. Психология межкультурных различий /В. В. Кочетков. М.: ПЕР СЭ, 2002.
  57. Е. С. Еще раз о значении термина когнитивный /Е. С. Кубрякова //Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Едиториал УРСС, 2002.
  58. Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов /Е. С. Кубрякова, В. 3. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лазутина. М., 1996.
  59. Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности /Е. С. Кубрякова. М.: Наука, 1986.
  60. Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине 20 века (опыт парадигмального анализа) /Е. С. Кубрякова //Язык и наука конца XX века. -М., 1995.
  61. Е. С. Человеческий фактор в языке. Язык и происхождение речи /Е. С. Кубрякова. М., 1994.
  62. Е. С. Структура представления значений в языке /Е. С. Кубрякова. М., 1994.
  63. Е. С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики /Е. С. Кубрякова. 2004. — 1 (001).
  64. Лингвистические исследования. М., 2001.
  65. А. А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности /А. А. Леонтьев. М.: Едиториал УРСС, 2003.
  66. А. А. Язык, речь, речевая деятельность /А. А. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969.
  67. А. Н. Психология образа /А. Н. Леонтьев //Вестник МГУ. Сер. 14, Психология. 1979. — № 2. — С. 3−13.
  68. Логический анализ языка: Языки этики. -М.: Языки русской культуры, 2000.
  69. Н. И. Логический словарь /Н. И. Кондаков- Ин-т филос. М.: Наука, 1971.
  70. А. Р. Язык и сознание /А. Р. Лурия- под ред.Е. Д. Хомской. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. — (Психологические этюды).
  71. С. X. Концептология: к становлению подхода /С. X. Ляпин //Концепты. Вып. I. — Архангельск, 1997. — С. 11−35.
  72. М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках /М. М. Маковский. М., 1996.
  73. Л. А. Новая методика категоризации в лингвистике /Л. А. Манерко //Вестник МГУ. Сер. 9, Филология. 2000. -Ы 2. — С. 39−40.
  74. Языковая семантика и образ мира: материалы Международной научной конференции (Казань, 1997)//http//www.kcn.ru
  75. М. Структура для представления знаний /М. Минский // Психология машинного зрения. М., 1978.
  76. М. В. Развернутые тезисы о концептах /М. В. Никитин //Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — N 1. — С. 53−64.
  77. С.Е. Семантический анализ языка науки /С.Е. Никитина-М., 1987.
  78. А. И. Семантические расстояния в языке и тексте /А. И. Новиков, Е. И. Ярославцева. М.: Наука, 1991.
  79. Д. Семантические сети /Д. Норман //Психология памяти. М., 1998.- С. 350−370.
  80. С.И. Словарь русского языка/С.И. Ожегов. -М.: Русский язык, 1987.
  81. И. Г. Ассоциативные структуры и текст /И. Г. Овчинникова //Семантика и коммуникация /под ред. проф. Л. В. Сахарного. Вып 4. — СПб., 1996.-С. 163−176.
  82. Р. И. Проблема смысла. Современный логико- философский анализ языка/Р. И. Павилёнис. М.: Мысль, 1983.
  83. В. 3. Взаимоотношение языка и мышления /В. 3. Панфилов. М.: Наука, 1971.
  84. Н. Н. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): дис.. канд. филолог, наук /Н. Н. Панченко. -Волгоград, 1999.
  85. В. В. Язык и логическая теория: в поисках новой парадигмы /В. В. Петров //Вопросы языкознания. 1988. — N 2. — С. 4.
  86. В. Ф. Основы психосемантики: учебное пособие /В. Ф. Петренко.- М.: МГУ, 1997.
  87. В. Ф. Психосемантика сознания /В. Ф. Петренко. М., 1988.
  88. . Генетический аспект языка и мышления /Ж. Пиаже // Психолингвистика. 1984.
  89. . Психогенез знаний и его эпистемологическое значение /Ж. Пиаже //Семиотика: Антология /сост. Ю. С. Степанов. М., 2001.- С. 98−110.
  90. М. В. Типология структурных элементов концептов внутреннего мира (на примере эмоциональных концептов) /М. В. Пименова //Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — N1. — С. 82−90.
  91. ПищальниковаВ. А. Модели ментальных репрезентаций в зарубежной лингвистике /В. А. Пищальникова //Язык и мышление: Психологические и лингвистические аспекты. М.-Пенза, 2002. — С. 41−43.
  92. ПищальниковаВ. А. Общее языкознание /В. А. Пищальникова. М., 2003
  93. ПищальниковаВ. А. Языковое сознание: Устоявшееся и спорное /В. А. Пищальникова //Методологические проблемы психолингвистики: материалы XIV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. 2003. — С. 19−29.
  94. Попова 3. Д. Очерки по когнитивной лингвистике /3. Д. Попова, И. А. Стернин. -Воронеж: Истоки, 2001.
  95. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира /О. Г. Почепцов //Вопросы языкознания. 1992. — N 6. — С. 110−122.
  96. Психолингвистические проблемы семантики. М., 1983.
  97. О. А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. Том 1. /О. А. Радченко. М.: Метатекст, 1997.
  98. М. Ментальность /М. Рожанский //Опыт словаря нового мышления. М., 1989.
  99. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира.-М., Наука, 1988.
  100. Н. К. Ментальная лексика, когнитивная лингвистика и антропоцентричность языка /Н. К. Рябцева //http://www.dialog-21.ru
  101. Л. В. К тайнам мысли и слова /Л. В. Сахарный. М.: Просвещение, 1983.
  102. Л. В. Введение в психолингвистику: курс лекций /Л. В. Сахарный. Л., 1989.
  103. Семантика и коммуникация /под ред. проф. Л. В. Сахарного. -СПб.: Изд-во СПб университета. 1996. — Вып 4.
  104. . А. К проблеме «язык и мышление» (всегда ли мышление вербально?) /Б. А. Серебренников //Сравнительное лингвистическое языкознание. — 1977. К 1. — С. 9−17.
  105. Д. Психолингвистика /Д. Слобин.-М.: Едиториал УРСС, 2003.
  106. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе/Г.Г. Слышкин.-М.:Асаёеш1а, 2000.
  107. Г. Г. Лингвокультурный концепт как системное образование /Г. Г. Слышкин //Вестник ВГУ, Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. -N1.-0. 29−34.
  108. Современная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: УРСС, 2002.
  109. А. Семиотика и лингвистика /А. Соломоник. М.: Молодая гвардия, 1995.
  110. Ю. С. Имена, предикаты, предложения (семиологическая грамматика) /Ю. С. Степанов. М.: Едиториал УРСС, 2002.
  111. Ю. С. Язык и метод (современной философии языка) /Ю. С. Степанов. М.: Школа: Языки русской культуры, 1998.
  112. Ю. С. Константы: Словарь русской культуры /Ю. С. Степанов. -М.: Академический Проект, 2001.
  113. Ю.С. Семиотика: Антология /сост. Ю. ССтепаноа-М.:Радуга, 1983.
  114. И. А. Когнитивная интерпретация влингвокогнитивных исследованиях /И. А. Стернин //Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. -Ы 1.- С. 65−69.
  115. Э. Д. Понятие смысла в современной лингвистике /Э. Д. Сулейменова. Алма-Ата, 1989.
  116. И. П. Процессы номинации и лексические единицы языка /И. П. Сусов //Введение в теоретическое языкознание. Электронныйучебник: Ьйр:/Лу?у. tversu.ru
  117. В. Н. Фразеология в контексте культуры /В. Н. Телия. М.: Языкирусской культуры, 1999.
  118. Р. Некоторые эпистемологические проблемы пихолингвистики /Р. Титоне//Психолингвистика. 1984.
  119. Тураева 3. Я. Познание, коммуникация, лингвистика текста /3. А. Тураева //Актуальные проблемы семасиологии. 1991.
  120. Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике /Е. В. Урысон- Рос. академия наук. Ин-т русскогоязыка им. В. В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2003.
  121. Т. А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений /Т. А. Фесенко. — Тамбов, 1999.
  122. Ч. Основные проблемы лексической семантики /Ч. Филлмор
  123. Новое в зарубежной лингвистике. 1983. — Вып. XII. — С. 74−122.
  124. Философия языка /ред. сост. Дж. Р. Сёрл. — М.: Едиториал УРСС, 2004.
  125. Философский энциклопедический словарь. М.: ИНФРА-М, 1997.
  126. Р. М. Психолингвистика /Р. М. Фрумкина. М.: Академия, 2001.
  127. Т. Ю. Семантика и прагматика речевых жанров юмора: дис.. канд. филол. наук /Т. Ю. Чубарян. М., 1994.
  128. Философия культуры. Становление и развитие. — М., 1998.
  129. А. Т. Основы лингвокультурологии /А. Т. Хроленко. М., 2004.
  130. Т. А. Интерпретационный потенциал номинативной модели /Т. А. Шишкина// Наука. Университет. 2001: материалы второй научной конференции. Новосибирск, 2001.
  131. В. В. Философские проблемы семантики возможных миров /В. В. Целищев. Новосибирск, 1977.
  132. Этнокультурная специфика языкового сознания: сборник статей /отв. ред.1. Н. В. Уфимцева, М., 2000.
  133. А. П. Билингвизм и проблема связи языка и мышления (исторический аспект) /А. П. Юдакин //Теоретические проблемы социальной лингвистики. М.: Наука, 1981.
  134. Язык система. Язык — текст. Язык — способность: сб статей /Институт русского языка РАН. — М., 1995.
  135. Язык, сознание, коммуникация: сб. статей /отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: Филология, 1998. — Вып. 4.
  136. Язык и структуры представления знаний. М., 1992.
  137. Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: сборник статей /под общ. ред. Н. В. Уфимцевой. Москва- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2004.
  138. Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира /Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994.
  139. Directions in Cognitive Anthropology /Dougherty J. W. D. ed. Urbana: University of Illinois Press, 1985.
  140. Gould P. Mental maps /Р. Gould, R. White. N. Y.: Random House, 1988.
  141. Hirsh E. D. What Every American Needs To Know /Е. D. Hirsh, N. Y.: Random House, Inc., 1988.
  142. Hutchins E. Culture and Inference /Е. Hutchins. Cambridge: Harvard University Press, 1980.
  143. Johnson-Laird P. N. Mental models /Р. N. Johnson-Laird. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
  144. Katz J.J. An integrated theory of linguistic descriptions /J. J. Katz, P. M. Postal. -Cambridge, 1964.
  145. Katz J.J. The structure of a semantic theory / J. J. Katz, J. A. Fodor. -Language. 1963. — V. 39, N 2. — P. 176.
  146. Keller J. Schemes for Schemata /J. Keller. Cambridge: Cambridge University, 1994.-P. 59−60
  147. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things /G. Lakoff. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  148. Rosh E. Prototype Classification and logical classification: The two systems /Е. Rosh, B. Lloud, B. Cognition. Categorization: Hillside, 1978.
Заполнить форму текущей работой