Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

При анализе специфики отражения прямых значений дериватора в семантике деривата было отмечено, что во всех группах имеются глаголы, у которых от прямых значений существительных образовывалось несколько падежных значений. В данном случае приоритет в образовании диахронически первыми в СС отсубстантивных конвертированных глаголов отдавался в зависимости от тематической группы локативным… Читать ещё >

Развитие семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СУЩНОСТЬ КОНВЕРСИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. История становления учения о конверсии в английском языке
    • 1. 2. Виды семантических преобразований при конверсии
      • 1. 2. 1. Семантическая структура дериватора и ее роль в формировании семантики деривата
      • 1. 2. 2. Факторы семантического развития слова
      • 1. 2. 3. Статус словозначений в семантической структуре слова
      • 1. 2. 4. Семантическое варьирование слова (аспект синхронии и диахронии)
    • 1. 3. Словообразовательное значение как элемент семантики производного слова
    • 1. 4. Пропозициональный характер семантики отсубстан-тивных конвертированных глаголов
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ — ПРОИЗВОДЯЩЕЙ БАЗЫ КОНВЕРТИРОВАННЫХ ГЛАГОЛОВ
    • 2. 1. Формирование семантической структуры зоонимов
    • 2. 2. Развитие семантической структуры наименований частей тела человека
    • 2. 3. Развитие семантической структуры имен орудий и инструментов
    • 2. 4. Формирование семантической структуры имен мест и вместилищ
  • Выводы
  • ГЛАВА III. РАЗВИТИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ГЛАГОЛОВ, ОБРАЗОВАННЫХ ПО КОНВЕРСИИ В ПАРАХ N—V
    • 3. 1. Формирование семантической структуры глаголов, образованных от зоонимов
    • 3. 2. Развитие семантической структуры глаголов, производных от наименований частей тела
    • 3. 3. Развитие семантической структуры глаголов, производных от имен инструментов
    • 3. 4. Формирование семантики глаголов, образованных от имен мест и вместилищ
    • 3. 5. Словообразовательные значения отсубстантивных конвертированных глаголов
  • Выводы

Конверсия как языковое явление давно привлекает внимание лингвистов и было сравнительно рано подмечено в английской грамматической традиции. Важную веху в истории становления учения о конверсии представляет собой последняя четверть 19 века. Впервые в 1898 году Г. Суитом употребляется термин «конверсия» [Sweet, 1898]. Изучением конверсии в отечественной лингвистике занимались А. И. Смирницкий, С. М. Костенко, Т. М. Беляева, И. П. Иванова, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, П. М. Каращук, А. Я. Загоруйко и др.

Наименее изученными остаются вопросы выявления условий возникновения этого специфического способа словообразования. Исследование отдельных вопросов лишь в синхронии является недостаточным для полного осмысления данного лингвистического явления.

Особое внимание исследователей привлекают отсубстантивны е глаголы, образованные по конверсии. Будучи производными словами и обладая свойством двойной референции, производные по конверсии глаголы характеризуются тем, что их семантика представляет собой вероятностную структуру концептов, связанных с концептами производящих. Деноминативные глаголы представляют особый интерес в связи с тем, что обозначают действия, фиксирующие разнообразные виды деятельности с объектами (объединенное в единое целое действие с его объектом). Для того, чтобы признаковое, сигнификативное начало существительного стало содержательной чертой будущего глагола из дефиниции существительного (структуры знания) выбирается то, что представляется обыденному сознанию самым существенным в данной ситуации. В данном лингвистическом явлении наглядно проявляется взаимодействие факторов экстралингвистического и лингвистического характера (когнитивные основы смысло-образования).

Настоящее исследование посвящено проблеме развития семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов, выявлению факторов ее формирования в истории английского языка. Постановка проблемы направлена на разработку деривационной теории и, в частности, вопроса соотношения словообразования и лексической полисемии в формировании лексических значений производных слов. Поскольку семантическая структура деноминативных глаголов в синхронно-диахроническом плане описания ее развития и формирования не являлась предметом специального исследования, это определяет актуальность данной работы. Анализ указанной проблемы может также способствовать решению ряда спорных вопросов, связанных с определением сущности частных словообразовательных значений.

Научная новизна заключается в постановке проблемы развития семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов и рассмотрении ее в синхронно-диахроническом плане. Впервые на материале нескольких ЛСГ существительных и мотивированных ими глаголов дается полная диахроническая семантическая характеристика как мотивирующих существительных — словообразовательной базы конвертированных глаголов — так и производных глаголов в динамике их развития. Ставится проблема изучения последовательности и механизмов возникновения прямых и переносных значений мотивирующих и мотивированных слов. Предпринимается еще одна попытка уточнить природу частных словообразовательных значений.

Теоретическая значимость работы состоит в определении факторов формирования семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов в истории английского языка, выявлении общих тенденций ее развития с позиций лингво-когнитивного направления. Полученные результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теории полисемии производного слова в английском языке. В работе выявляется соотношение собственно словообразовательных процессов и лексической полисемии в формировании лексических значений производных глаголов и определяется сущность частных словообразовательных значений.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании курсов лексикологии и истории английского языка, при написании курсовых и дипломных работ. Материал исследования может быть использован при обучении практическим навыкам владения английским языком.

Основные цели работы — провести диахроническое исследование семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов, выявить совокупность факторов, предопределяющих ее формирование, определить основные тенденции развития. В диссертации также ставится цель показать природу и сущность словообразовательного значения на примере деноминативных глаголов в парах N—V.

Поставленные цели предопределяют следующие задачи исследования:

1. Изучение соотношения семантики производящих основ и дериватов ЛСГ «зоонимы», «части тела», «орудия», «вместилища».

2. Исследование особенностей развития семантической структуры существительных, являющихся словообразовательной базой конвертированных глаголов (характеристика значений и последовательности их возникновения).

3. Выявление специфики отражения прямых значений существительных в семантической структуре глаголов-дериватов.

4. Исследование развития переносных значений в мотивированных словах (последовательность и механизмы возникновения).

5. Исследование роли семантики мотивирующих основ в формировании лексических и словообразовательных значений производных глаголов.

Материалом исследования послужили 185 наиболее репрезентативных конвертированных глаголов, образованных от зоонимов, наименований частей тела человека и артефактов (инструментов и вместилищ). Данные получены на основании словарей The Oxford English Dictionary based on Historical Principles by H. Murray 1979;1980 (OED), An Anglo-Saxon Dictionary by G. Bosworth (1954), The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles (1956), The American.

Heritage Dictionary of the English language by W. Morris (1970), Cambridge International Dictionary of English (1995), Новый Большой англо-русский словарь Э. М. Медниковой и Ю. Д. Апресяна (1993) и ряда других.

В работе были использованы следующие методы исследования: анализ словарных дефиниций, компонентный анализ, метод лингвистического наблюдения и описания, элементы количественных подсчетов, сравнение как универсальный лингвистический прием.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование и развитие многозначности отсубстантивных глаголов идет, в основном, за счет отражения полисемии мотивирующих имен. Роль словообразовательной семантики сводится к переводу отсубстантивных основ с некоторыми значениями в глагольные.

2. Наряду с этим имеет место самостоятельное развитие значений, производных от уже имеющихся глагольных, по механизмам семантической деривации.

3. У некоторых отсубстантивных глаголов-дериватов имеются значения, мотивированные значениями существительных, которые не актуализируются, когда эти существительные функционируют как простые слова.

4. Метафорические значения отсубстантивных конвертированных глаголов мотивированы: 1) прямыми номинативно-непроизводными значениями мотивирующих их имен- 2) метафорическими значениями существительных.

5. Во временной динамике развития семантики мотивирующих существительных на основе номинативно-непроизводного значения диахронически первыми в одних тематических группах являются метафорические, а в других — метонимические значения.

6. Диахронически первыми у отсубстантивных конвертированных глаголов являются актантные значения, образованные от прямых значений существительныхпозднее появляются метафорические значения, а затем, если Таковые имеются, значения, мотивированные метонимическими значениями существительных. Частными случаями являются значения, производные от расширения и сужения номинативно-непроизводных значений существительных.

7. Диахроническая динамика развития отсубстантивных глаголов характеризуется действием когнитивных механизмов семиозиса. В результате лексическое содержание производных глаголов, зависит от того, как человек воспринимает и интерпретирует окружающую его действительность, что попадает в фокус его внимания как наиболее значимое и существенное.

8. Классификационными единицами словообразовательной семантики следует считать значения словообразовательных типов (общие словообразовательные значения — СЗ). «Частные СЗ» представляют собой рефлексы лексической полисемии мотивирующих имен.

Работа прошла апробацию в выступлениях на Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, май 1996 года, май 1997 года), а также в 4 публикациях по теме диссертационного исследования, отражающих основные его положения.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.

Выводы.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы о характере и специфике семантики производных отсубстантивных конвертированных глаголов, факторах, формирующих их семантику и лежащих в основе ее развития, диахронической динамике возникновения их значений.

Развитие СС отсубстантивных глаголов осуществляется несколькими путями и определяется следующими факторами.

1. Словообразовательные отношения между производными и производящими основами устанавливаются на основе как прямых, так и переносных значений.

2. Специфика отражения прямых значений в семантике дериватов заключается в том, что мотивирующие существительные в зависимости от тематической группы могут выступать в роли таких глагольных распространителей как «объект», «инструмент», «средство», «место», «патиент», «результат», т. е. от прямых НН значений зоонимов, имен частей тела, орудий и вместилищ образуются глаголы с актантными значениями. Характер этих значений различен в разных группах и обусловлен тем, что посредством глагольных единиц на языковой уровень выводятся наиболее типичные отношения, отражающие сильновероятностное использование предметов по назначению в качестве средства, инструмента, объекта и т. д. Вследствие этого, в группах производных от имен частей тела и орудий наиболее распространенными актантами предикатов мотивирующих суждений оказываются инструментальный и объектный. В процессе жизнедеятельности человека предметы могут быть использованы в разных функциональных аспектах (орудия в качестве инструментов или украшений) или испытывать разного рода воздействия (части тела).

В группе производных от имен вместилищ — это прежде всего локативный актант, в силу сильновероятностной локативной ориентации вместилищ. В группе производных от зоонимов самый распространенный актант патиентив-ный, что объясняется той ролью, которую с древних времен играли животные в жизни человека как объекты промысла, охоты, потребления. Знание об их практической пользе находит отражение в глагольных патиентивных значениях.

3. При анализе специфики отражения прямых значений дериватора в семантике деривата было отмечено, что во всех группах имеются глаголы, у которых от прямых значений существительных образовывалось несколько падежных значений. В данном случае приоритет в образовании диахронически первыми в СС отсубстантивных конвертированных глаголов отдавался в зависимости от тематической группы локативным (вместилища), патиентивным (зоонимы) и инструментальным значениям (орудия и части тела). В группе производных от зоонимов патиентивные значения появлялись раньше результативных. В группах производных от наименований частей тела и орудий инструментальные значения постоянно предшествовали значениям объектным (орнативным). Среди значений глаголов, образованных от имен вместилищ, безусловное преимущество перед орнативными имели локативные значения. При этом сильновероятностный характер передаваемых действий на всех этапах истории был основополагающим.

4. Актантные значения глаголов, производные от прямых НН значений существительных, появляются в СС диахронически первыми в трех группах производных: от наименований вместилищ, орудий и частей тела. Это объясняется тем, что производные конвертированные глаголы фиксируют постоянные, устойчивые и наиболее характерные связи, наблюдаемые и значимые в реальной жизни. Основным механизмом семиозиса при конверсии является падежная грамматика. Когнитивные основания обозначений в отсубстантивных глаголах связаны с участием объектов в стереотипных видах деятельности и выполнением объектами определенных функций в этой деятельности (агенса, инструмента, патиенса, объекта, места действия и др.).

Специфической особенностью группы производных от зоонимов является появление диахронически первыми значений «вести себя как, действовать как», мотивированных симилятивными метафорическими значениями соответствующих существительных. Причиной тому является широкое использование зооморфии для характеристики человека и свидетельствует о характере познавательной деятельности человека в отношении мира живой природы. Человек осознает себя частицей природы и видит себя через ее призму. Сознание древнего человека зооцентрично. А если предмет окружающего мира находится в культурном фокусе" человека, является предметом осознанного восприятия, то его признаковая насыщенность становится базой формирования новых значений.

5. В СС отсубстантивных конвертированных глаголов находят отражение метафорические и метонимические значения производящих имен.

Развитие СС дериватов в количественном отношении основано преимущественно на метафорических значениях производящих основ: в группе производных от зоонимов — на значениях по сходству поведения и внешнего видачастей тела — форме и функцииорудий — функции, формывместилищ — функции, формы. Значения глаголов, мотивированные метафорическими значениями существительных, являются диахронически первыми среди мотивированных вторичными значениями производящих существительных. Исходя из специфики отражения картины мира в сознании человека, концептуализируется прежде всего наиболее релевантное. Метафорические наименования, являясь основным средством данной концептуальной системы, порождают соответствующие глагольные метафоры.

6. Метонимические значения существительных становятся производящими только в группах производных от названий частей тела (по признаку «частьцелое», «предмет — действие им производимое», «вместилище — вместимое»), орудий («предмет — действие, производимое с его помощью», «предмет — его пользователь) и вместилищ («вместилище — вместимое»). Отсутствие подобных значений в СС глаголов, производных от зоонимов, объясняется тем, что в фокусе мировосприятия оказалось прежде всего сходство животных с человеком, о чем свидетельствуют данные появления симилятивных значений в семантике производных глаголов диахронически первыми.

6. Формирование значений отсубстантивных глаголов от суженных или расширенных значений мотивирующих существительных наблюдалось редко. Подобные значения были диахронически первыми лишь в двух группах: производных от имен вместилищ (to box «to cup, to bleed by cupping» от суженного значения box «а surgeon’s box used for cupping») и частей тела (to limb «to pull limb from limb, to dismember» от расширенного значения limb «any organ or part of the body»).

7. В семантике некоторых производных можно выявить переносные JICB, мотивированные значениями существительных, которых у них нет, когда эти существительные выступают как простые слова. Базой переносных значений глаголов в таких случаях становятся компоненты импликационала НН значения дериватора. Они «выносятся» на поверхность только в процессе словопроизводства. Сравнительный анализ четырех групп показывает, что в большей степени данное явление представлено в группе производных от зоонимов. Подобные переносные значения глаголов являются диахронически первыми чаще в данной группе. Надо полагать, что причиной этого является то, что часть переносимых признаков реализуется семантикой мотивирующих имен, когда ассоциируются непроцессуальные признаки животного, другие же — семантикой производных глаголов, если акцент ставится на процессуальные поведенческие признаки.

8. Номинация в сфере глагольного словообразования носит прагматический характер: при выборе значения существительного — потенциального мотиватора глагольного значения — предпочтение отдается более близкому, знакомому, существенному. Вследствие этого не только не все значения исходных единиц отражаются в семантике глаголов, но наблюдаются и следующие соотношения:

— прямое значение мотиватора не находит отражения в СС производного. В ряде случаев семантика последнего целиком ориентирована на передачу переносных значений. Это явление характерно для группы производных от зоонимов (to peacock, to rook, to crocodile, to monkey, to bulldog). Причина заключается в том, что восприятие человеком некоторых животных не было ориентировано на возможность их использования в качестве объекта промысла. Оно было ориентировано на их внешние или поведенческие характеристики;

— переносные значения мотивирующих существительных не находят отражения в смысловой структуре производных. Значения отсубстантивных глаголов строятся только на основе прямых НН значений исходных существительных. Это характерно для некоторых производных от имен вместилищ (to bus, to garage, to room, to wagon, to camp), частей тела (to arm, to thumb, to beard, to breast) и зоонимов (to leech, to prawn, to sprat, to slug, to fawn, to cod, to shrimp). Для глаголов, мотивированных именами вместилищ, это можно объяснить отсутствием черт общих с человеком. Что касается группы производных от наименований частей тела, то языковое сознание явно не подметило оснований уподобления этих частей тела «всему человеку». В группе производных от зоонимов отсутствие значений, производных от переносных значений существительного, объясняется тем, что эти животные виделись прежде всего в качестве объекта охоты. Из фрейма существительного именно этот компонент оказывается наиболее существенным для образования глагольного значения.

9. Развитие семантики отсубстантивных глаголов может осуществляться за счет развития ими метафорических значений от уже имеющихся глагольных, что также является одним из факторов развития семантики конвертированных глаголов.

10. Одним из важных факторов формирования семантики производных глаголов является СЗ. СЗ передает отношения предикации и для исследуемых глаголов укладывается в рамки предиката «выполнять действие в соответствии с сильновероятностным использованием предмета по назначению». Однако, разница значений в СС глаголов обуславливается не различием СЗ (наличием у них частных СЗ), а лексической полисемией производящих основ. Частные СЗ устанавливаются на основе сопоставления производных от разных ЛСГ производящих и имеют вид «ловить, охотиться», «помещать, хранить в», «применять как инструмент» для производных от зоонимов, вместилищ, орудий и частей тела соответственно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе предпринята попытка диахронического исследования развития семантической структуры отсубстантивных конвертированных глаголов и определения сущности частных словообразовательных значений, поскольку изучение законов семантического развития невозможно без глубокого проникновения в существо исторических изменений слова.

Обращение к историческому процессу развития разных значений у производных глаголов четырех ЛСГ позволило выявить основные факторы и тенденции развития их семантической структуры. В результате анализа соотношения семантических структур производящих существительных и производных от них конвертированных глаголов было установлено, что формирование и развитие многозначности отсубстантивных глаголов идет, главным образом, за счет отражения полисемии мотивирующих имен, и, в частности, актуализации различных аспектов одного значения, а также за счет самостоятельного развития значений, производных от уже имеющихся глагольных в результате семантической деривации.

Анализ динамики возникновения значений показывает, что в основе формирования семантической структуры глагола лежит номинативно-непроизводное значение существительного, от которого первыми появляются актантные значения. Далее появляются метафорические значения от номинативно-непроизводного значения и значения от метафорических значений дери-ватора, а затем следуют метонимически мотивированные значения. Реже наблюдается мотивация глагольных суженными и расширенными значениями существительного .

Исторический анализ показывает общие тенденции развития семантической структуры конвертированных глаголов, подтверждая когнитивные закономерности смыслообразования. В самом слове фиксируются результаты когнитивных усилий человеческого разума. Это продукт процесса мыслительной деятельности человека.

В актах словообразовательной и семантической деривации, ведущих к образованию новых слов и новых значений, происходит, с одной стороны, объективация какого-либо признака понятия, а с другой стороны — пополнение наших знаний о сути предмета. Так, номинативно-непроизводное значение фиксирует формирование понятия (концепта) и является представлением субъекта о соответствующем предмете мысли. Метафора является фундаментальным средством концептуальной системы и акцентирует признаки, свойства предмета, релевантные с точки зрения мировосприятия субъекта. Метонимия позволяет представить объект или целую ситуацию по одному из ее элементов. Здесь в актах номинации получает обозначение социально значимый опыт человека, его знания, связанные с определенным видом деятельности и участием определенных объектов в этой деятельности. Деятельностная природа человеческого сознания обнаруживает себя в том, что отсубстантивные конвертированные глаголы передают представления о действиях, выявляющих характерный признак (свойство, качество, функцию) класса денотатов. Конверсия в глагол идет от представления о функциональном денотате к представлению о действиях, осуществляющих эту функцию, типичное, характерное использование денотатов.

Все значения многозначного производного глагола — это репрезентация человеческого опыта через призму человеческой деятельности. Анализ позволил установить, что важным фактором формирования значений являются те отношения, в которые вступает носитель языка, взаимодействуя с окружающим миром. В результате познавательной деятельности, возникают представления, закрепляющие те свойства предметов, которые в нем «бросаются в глаза» и играют определенную роль в жизнедеятельности использующего предмет субъекта. Определенные сдвиги в значениях оправдываются фактами социальными, культурными, когнитивными.

Проведенное исследование еще раз показало, что в формировании и развитии семантики производных глаголов существенную роль играет семантический потенциал и полисемия производящих имен. Роль собственно словообразовательных процессов сводится к транспонированию мотивирующей именной основы в глагольную. Словообразование заканчивается там, где заканчивается процесс установления предикатных отношений, сопровождаемый изменением формы (в случае конверсии морфологической парадигмы) производящей основы. Различия в мотивирующих суждениях производного слова не являются достаточным доказательством акта словообразования, если они укладываются в рамки предиката (словообразовательного значения модели). Разница значений глагола обусловлена лексической полисемией мотивирующей основы, а не наличием у каждого частного словообразовательного значения.

Частные словообразовательные значения необходимо рассматривать не в рамках семантической структуры производного слова, а в рамках словообразовательной модели как частные реализации общего словообразовательного значения при сопоставлении производных по одной модели слов разных ЛСГ. Классификационными единицами словообразовательной семантики следует считать значения словообразовательных типов (общие словообразовательные значения).

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Я. О словообразовательном значении // Словообразование и фразообразование. — М.: МГПИИЯ, 1979. — С. 7−9.
  2. Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. — 367с.
  3. Ю.Д. Лексическая семантика. Том 1 М.: Вост. лит., 1995. -472с.
  4. В.Д. Возникновение корневого или бессуффиксального способа словообразования в английском языке // Сб. статей по языкознанию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1961. — С. 43−50.
  5. В.Д. К проблеме безаффиксного словопроизводства в скандинавских языках // Исследования по словообразованию в английском и других германских языках: Сб. статей. М.: МГПИ, 1984. — С. 3−7.
  6. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высшая школа, 1986. — 269с.
  7. И.В. Семантическая структура слова и методы ее исследования. -Л.: Просвещение, 1966. 192с.
  8. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 383с.
  9. Н.Д. Синтаксические функции метафоры // Изв. ОЛЯ АН СССР. М., 1978. — № 3. — С. 251−262.
  10. Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 5−32.
  11. Н.Д. Типы языковых значений. М.: Наука, 1988. — 338с.
  12. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 143−173.
  13. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 156−249.
  14. Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. М.: Наука, 1972. — С. 259−343.
  15. Н. Д. Статьи Г. Марчанда по теории синхронного словообразования // Вопросы языкознания. 1959. — № 2. — С. 127−131.
  16. Н.Д. Тождество и подобие (заметки о взаимодействии концептов) // Тождество и подобие. Сравнение и идентификация. М.: Ин-т языкознания Академии наук СССР, 1991. — С. 7−32.
  17. Н.Д., Булыгина Г. В., Кибрик А. А. Человеческий фактор вязыке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. — 281с. t
  18. И.К. О значении словообразовательного суффикса. К проблеме атрибуции языкового значения // Studia Linguistica. СПб.: Образование, 1995.-Вып.1.-С. 100−108.
  19. И.К. О принципах идентификации переносных значений // Studia Linguistica. СПб.: Тритон, 1997. — № 4. — С. 27−35.
  20. И.К. Семантика производного слова английского языка. М.: Просвещение, 1984а. — 128с.
  21. И.К. Словообразовательный тип как одна из единиц классификации словообразовательных подсистем // Словообразовательные гнезда и типы в индоевропейских языках. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1986.- С. 58−64.
  22. И.К. Человеческий фактор в языке // Лексическая, категориальная и функциональная семантика. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1990. — С. 3−10.
  23. В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1995.- 16с.
  24. Г. М. Конвертированные глаголы со сложной основой в английском языке /в синхронии и диахронии/: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1984. — 16с.
  25. И.Э. Основные типы словообразовательных значений конвертированных глаголов в парах N—V в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1995. — 16с.
  26. Т.М. Словообразовательная потенция, валентность и активность глагольных основ в английском языке: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1974. — 34с.
  27. М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 153 172.
  28. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 607с.
  29. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: ЛГУ им. АА. Жданова, 1977. 204с.
  30. И.И. Метонимия древнеанглийских глаголов // Слово, предложение, текст в диахронии. Кемерово: КГУ, 1989. — С. 74−77.
  31. В.Д. О некоторых особенностях новой глагольной лексики // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1983. -С. 156−163.
  32. О.Ю. Конверсия в языке Шекспира: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1988. — 16с.
  33. М.В. Типологические особенности адъективной метафоры в сопоставлении с глагольной и субстантивной метафорой: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб, 1995. — 23с.
  34. А. Из книги «Семантические примитивы» // Семиотика. М.: Радута, 1983. — С. 225−252.
  35. В.В. Избранные труды по лексикологии и лексикографии. -М.: Наука, 1977. 312с.
  36. В.В. История слов. М.: Толк, 1994. — 1138с.
  37. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. — 614с.
  38. В.В. Современный русский язык. М.: Гослитиздат, 1938. -172с.
  39. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. — 492с.
  40. Л. Логико-философский трактат // Философские работы. -4.1. М.: Гнозис, 1994. — С. 3−73.
  41. Гак В. Г. Беседы о французском слове. М.: Междунар. отношения, 1966. — 335с.
  42. Гак В. Г. Лексическое значение // ЛЭС. М.: Сов. энциклопедия, 1990. -С. 261.
  43. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфичное // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 11−26.
  44. Гак В.Г. О функциональном подходе к изучению грамматических явлений // Иностранные языки в высшей школе. 1974. — Вып.8. — С. 58−66.
  45. Гак В. Г. Бородина М.А. К типологии и методике историко-семасиологических исследований. М.: Наука, 1979. — 253с.
  46. Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. М.: Наука, 1985. — 223с.
  47. Е.Л. Словообразование и синтаксис. М.: Наука, 1979. — 264с.
  48. Е.Л. Существительное в маске глагола // Теоретические аспекты деривации. Пермь: ПГУ, 1982. — С. 120−133.
  49. Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 173−193.
  50. О. Философия грамматики. М.: Изд. иностр. лит., 1958. -404с.
  51. А.Я. Конверсия в английском языке и ее основные проблемы // Вопросы словообразования и фразообразования. Ростов н/Д: РГПИ, 1980.-С. 3−15.
  52. А.Я. Семантике словообразовательной базы и модели конверсии в английском языке // Семантика языковых единиц разных уровней: Сб. статей. Ростов н/Д: РГПИ, 1987. — С. 94−100.
  53. А.Д. О словообразовательном значении // Актуальные вопросы дериватологии и дериватографии. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1986. — С. 40−49.
  54. Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М.: Просвещение, 1973. — 304с.
  55. Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. -221с.
  56. Е.А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981. — 276с.
  57. И.П. Морфемный статус нулевой морфемы // РЫ1о1о^са. Л.: Наука, 1973. — С. 162−173.
  58. В.Д. Типология отыменных глаголов: Учеб. пособие. Киев: УМК ВО, 1988.-88с.
  59. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263с.
  60. П.М. Словообразование английского языка. М.: Высшая школа, 1977. — 303с.
  61. И. А. Лингвистические факторы субстантивно-предикативной перекатегоризации (на материале отыменных конвертарованных глаголов в современном английском языке): Автореф. дне.. канд. филол. наук. Л., 1988. — 14с.
  62. С. Об асимметричном дуализме языкового знака // Звегин-цев В. А. История языкознания 19−20 вв. в очерках и извлечениях. М.: Просвещение, 1965. — ч. 2. — С. 85−90.
  63. В.Б., Храковский B.C. От пропозиции к семантике предложения // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука. Ле-нингр. отд-ние, 1985. — С. 9−17.
  64. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука. Лени нгр. отд-ние, 1986. — 298с.
  65. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965. — 110с.
  66. P.C. К вопросу об отражении переносных значений в семантике деривата // Структура и функционирование языка. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1981.-С. 75−85.
  67. В.П. Семантические типы слов (на материале английского языка) // Вопросы языкознания. -1993. № 6. — С. 89−98.
  68. М.Г. Лексико-семиологические и этимологические связи зоонимов в древнеанглийском языке : Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1996. — 16с.
  69. С.М. Конверсия как способ образования глаголов от имен существительных, а английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1955.- 16с.
  70. Е.С. Деривация, транспозиция, конверсия // Вопросы языкознания. -1974. № 5. — С. 64−76.
  71. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. — 1994. -№ 4. — С. 34−47.
  72. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. — 158с.
  73. Е.С. О двоякой сущности языковых категорий // Общие проблемы строения и организации языковых категорий: Матер, научн. конференции. М.: Изд-во РАН, 1998. — С. 7−12.
  74. Е.С. Семантика производного слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 81−155.
  75. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200с.
  76. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978.- 115с.
  77. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М.: Ин-т языкознания РАН, 1997. — 327с.
  78. Е.С. Что такое словообразование. М.: Наука, 1965. — 78с.
  79. Е.С., Панкрац Ю. Г. О типологии процессов деривации // Теоретические аспекты деривации. Пермь: ПТУ, 1982. — С. 7−20.
  80. Е.С., Панкрац Ю. Г. Падежная грамматика // Современные зарубежные грамматические теории. М.: ЙНИОН, 1985. — С. 68−109.
  81. Е.С., Соболева П. А. О понятии парадигмы в формообразовании и словообразовании // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1979. — С. 5−23.
  82. Е.С., Харитончик З. А. // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. — С. 202−232.
  83. Е.С., Шахнарович А. М., Сахарный Л. В. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. — 239с.
  84. Е. Деривация лексическая и деривация синтаксическая // Очерки по лингвистике. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. — С. 57−70.
  85. Л.В., Мурзин Л. Н. Транспозиция в системе деривационных процессов II Исследования по семантике. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1988. -С. 67−74.
  86. Дж. Языковые гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1981. Вып. 10. — С. 350−368.
  87. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387−415.
  88. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23. — С. 12−51.
  89. М.Н. Развитие лексической семантики. СПб: Изд-во СПбГУ, 1996а. — 82с.
  90. М.Н. Семантическая деривация в когнитивном аспекте (на материале английского языка): Автореф. дис.. докт. филол. наук. СПб, 19 966. — 32с.
  91. Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. М.: Наука, 1984. -184с.
  92. В.В. Русская словообразовательная морфемика. М.: Наука, 1977. — 158с.
  93. А.Ф. Знак, символ, миф. М.- Изд-во МГУ, 1982. — 479с.
  94. P.C. Словообразовательные значения в русском и армянском языках. Ереван: Луйс, 1981. — 314с.
  95. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. -202с.
  96. Г. П. Скрытая деривация с позиций системной лингвистики // Словообразование и семантико-синтаксические процессы в языке. -Пермь: ПГУ, 1977. С. 64−92.
  97. О.Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976. — 245с.
  98. Н.П. Соотношение семантических структур существительных и глаголов, образованных по конверсии в парах типа «существительное глагол» и «глагол — существительное» : Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Пятигорск, 1986. — 15с.
  99. Мифы народов мира. М.: Сов. энциклопедия, 1980. — т. 1. — 671с.
  100. А.Н. Стилистика английского языка. Киев: Выща шк., 1991.-271с.
  101. Ни ките вич В. М. Семантика производного слова, словообразователь ный тип и номинативный ряд // Словообразовательные типы и гнезда в индоевропейских языках. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1986. — С. 21−26.
  102. М.В. К таксономии языковых единиц // Проблемы общей и романо-германской филологии. Владимир: Владимир, пед. ин-т, 1973. — С. 68−79.
  103. М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научн. центр проблем диалога, 1996. — 756с.
  104. М.В. Лексическое значение слова: Структура и комбинаторика. М.: Высшая школа, 1983. — 127 с.
  105. М.В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии // Ученые записки Владимирского пед. института, 1966.-т. 9.-С. 3−13.
  106. М.В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания. 1979. -№ 1. — С. 91−102.
  107. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высшая школа, 1988. — 165с.
  108. М.В. Пресуппозиция в языке и языкознании // Studia Linguistica. СПб.: Тритон, 1997. — № 4. — С. 6−26.
  109. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высшая школа, 1982. -272с.
  110. Л.П. Типы словарных дефиниций отыменного конвертированного глагола /способы толкования конвертированного глагола/ // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики. -Омск: Омск. гос. пед. ин-т, 1988. С. 36−42.
  111. Ю.Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней /на материале сложноструктурированных глаголов современного английского языка/: Автореф. дис.. док. филол. наук. М., 1992. — 41с.
  112. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1959. — 382с.
  113. А.А. Из записок по русской грамматике // Хрестоматия по истории грамматических учений в России. М.: Просвещение, 1965. — С. 142−169.
  114. Г. Г. К проблеме взаимодействия словообразования и синтаксиса // Словообразование и фразообразование. М.: МГТШИЯ, 1979. -С. 76−78.
  115. В.А. Конверсия как один из способов создания экспрессивной вариативности глаголов в английском языке // Вопросы грамматического варьирования. Иркутск: Иркут. гос. пед. ин-т, 1988. — С. 3944.
  116. П. Живая метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. -С. 435−455.
  117. А. Философия риторики // Теория метафоры. М: Прогресс, 1990.-С. 44−67.
  118. Н.В. Экспрессивно окрашенные глаголы в газетном стиле современного английского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1974. 16с.
  119. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. — т. 1. — 783с.
  120. Русская грамматика. М.- Наука, 1982. — т. 2. — 709с.
  121. М.Е. Конверсия и вторичная номинация // Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1987. — С. 51−58.
  122. М.Е. О некоторых особенностях отыменной конверсии // Проблемы лексической и словообразовательной семантики в современном английском языке. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. — С. 137−140.
  123. С.П. Конверсия в древнеанглийском: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1955. — 16с.
  124. Л.В. Психолингвистические особенности теории словообразования. Л.: Гос. ун-т им. A.A. Жданова, 1985. — 97с.
  125. И.В. Лексическая семантика английского глагола. М.: МГПИ, 1984. — 96с.
  126. И.В. Сохранение и обновление семантической структуры слова // Языковая динамика в синхронии и диахронии. Тверь: ТГУ, 1993.-С. 77−85.
  127. А.И. Древнеанглийский язык. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1955. — 319с.
  128. А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества слова») // Труды Ин-та языкознания. М., 1954а. — Вып. 4. — С. 32−45.
  129. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литры на иностранных языках, 1956. — 260с.
  130. А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностранных языках, 1959. — 432с.
  131. А.И. По поводу конверсии в английском языке // Иностранные языки в школе. 19 546. — № 3. — С. 12−24.
  132. А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе. 1953. — № 5. — С. 2131.
  133. П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М.: Наука, 1980. — 284с.
  134. П.А. Структура словообразовательного значения // Проблемы структурной лингвистики 1980. М.: Наука, 1982, — С. 89−97.
  135. Е.В. Некоторые особенности экспрессивного значения в английском языке // Характерологические особенности по германским и романским языкам. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1989. — С. 115−120.
  136. Ю.С. Имена, предикаты, предложения. М.: Наука, 1981. -360с.
  137. И.П. О ролевой интерпретации пропозитивных актантов // Типология конструкций с предикатными актантами. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1985. — С. 53−55.
  138. И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: КГУ, 1980.-51с.
  139. A.A. Языковая семантика в ее динамических аспектах. Киев: Наук, думка, 1989. — 254с.
  140. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С. 26−52.
  141. В.Н., Графова Т. А., Шахнарович А. М. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности М.: Наука, 1991. — 284с.
  142. А.Н. Внутренняя форма и лексическое значение слова // Семантика и структура деривационных моделей. Владивосток: ДВНЦ АН СССР, 1988.-С. 62−71.
  143. Т.П. Семантические связи при образовании отыменных глаголов способом конверсия в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Л., 1965. — 17с.
  144. И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М.: Наука, 1977. — 256с.
  145. И.С. Мотивация и производность (о возможностях синхронно-диахронического описания языка). Вопросы языкознания. — 1992. -№ 2. — С. 5−20.
  146. A.A. Лексическое значение. М.: Наука, 1984. — 239с.
  147. A.A. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1986. — 240с.
  148. A.A. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. — С. 5−80.
  149. Н.В. Специфика многозначности английского слова // Слово, предложение, текст в диахронии. Кемерово: КГУ, 1989. — С. 6575.
  150. Н.В. Формирование семантической структуры отвлеченного имени. Л.: ЛГУ, 1984. — 188с.
  151. Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981а. — Вып. 10. — С. 369−495.
  152. Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 19 816. — Вып. 10. — С. 496−530.
  153. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. 1988. — Вып. 23. — С. 52−92.
  154. З.А. Лексикология современного английского языка. -Минск: Вышейш. шк., 1992. 228с.
  155. С.С. Некоторые спорные вопросы строения словообразовательной модели и практика преподавания английского языка // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1975. — С. 18−26.
  156. В.Н. Проблема словообразовательного значения // Грамматика и норма. М.: Наука, 1977. — С. 108−117.
  157. П.В. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во МГУ, 1984.- 225с.
  158. У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — 432с.
  159. Т.А. Семантическая структура имен орудий и их производных // Вопросы словообразования и формообразования в индоевропейских языках. Тверь: ТГУ, 1991. — С. 110−124.
  160. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 244с.
  161. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-335с.
  162. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. — 335с.
  163. А.П. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л.: Изд-во ЛГУ, 1979. -134с.
  164. В.А. Конверсия и ограничения на нее в английском языке // Лексико-номинативные свойства английского языка /статика и динамика/. Вып.ЗЮ. — М.: МГИИЯ, 1988. — С. 118−122.
  165. В.А. Природа сложной семантической структуры отглагольных имен действия // Словообразовательные и словосочетательные гнезда и типы. Владивосток: ДВО АН СССР, 1986. — С. 174−180.
  166. М.Н. Семантические вопросы теории русского словообразования (аспект взаимодействия словообразования с лексикой): Автореф. дис. док. филол. наук, Днепропетровск, 1983. — 49с.
  167. В.Н. К вопросу об историческом развитии системы языка // Вопросы теории и истории языка. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1952. -С. 68−98.
  168. В.Н. Историческая морфология английского языка. M.-JL: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. — 194с.
  169. Biese Y.M. Origin and development of conversions in English. Helsinki: Annales Acad, scientiarum fennicae, 1941. — 495 p.
  170. Chitoran D. Metaphor in English Lexicon: the Verb // Linguistics across Historical and Geographical Boundaries. Vol.2 — Berlin / NY: Mouton de Gruyter, 1986.-P. 837−849.
  171. Clark E., Clark H. Universals. Relativity and Language Processing // Universals of Human Language. Stanford: Stanford Univ. Press, 1978. — Vol.1. Method and Theory. — P. 225−277.
  172. Cruse D. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge univ. press, 1986. -30p.
  173. Eco U. Semiotics and the Philosophy of Language. Bloomington: Indiana Univ. Press, 1984. — 242p.
  174. Geeraerts D. Introduction: Prospects & Problems of Prototype Theory // Linguistics. Vol. 27 (4). — Berlin / N Y: Gruyter, 1989. — P. 587−612.
  175. Geeraerts D. Polysemy and Prototypicality // Cognitive Linguistics. Vol. 32. — Berlin / NY: Mouton de Gruyter, 1992. — P. 219−231.
  176. Jachnow H. Zur Erklarung und Modelierung diachroner Wortbildungsprozesse: anhand russischen substantivischen Neologismen. Munchen: Sagner, 1980. — 230p.
  177. Jackendoff R.S. Patterns in the mind: Language and Human Nature. NY: Basic books, 1994. — 246p.
  178. Jakobson R. The Cardinal Dichotomy in Language // Language. An Inquiry in its Meaning and Function. NY: Harber and Brothers, 1957. — P. 155−173.
  179. Jespersen O. A Modern English Grammar. London: G. Allen & Unwin, 1949. — 437p.
  180. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical Principles. London: G. Allen and Unwin, 1954. — V. 6. Morphology. — 570 p.
  181. Jespersen O. The Growth and Structure of the English Language. Leipzig: B.G. Tubner, 1935. — 239p.
  182. Kastovsky D. Old English Deverbal Substantives Derived by Means of a Zero Morpheme. Tubingen: Niemeyer, 1968. — 434p.
  183. Kruisinga E. A Handbook of Present-day English. Vol. IL — Groningen: Noordlhoof, 1931−1932. — 252p.
  184. Langacker R.W. Concept, Image and Symbol. NY: De Gruyter, 1990. -395p.
  185. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. I. — Stanford: Stanford univ. press, 1987. — 516p.
  186. Leech G. Semantics. The Study of Meaning. Harmonds worth: Penguin books, 1974. — 386p.
  187. Leisi E. Der Wortinhalt. Seine Struktur im Deutschen u. Englishen. Heidelberg- Quelle and Meyer, 1961. — 131p.
  188. Leith D. A Social History of English. London: Routledge & Keagan, 1983. -224p.
  189. Lipka L. An Outline of English Lexicology. Tubingen: Niemeyer, 1992. -212 p.
  190. Lipka L. Semantic Features and Prototype Theory in English Lexicology // Linguistics across historical and geographical. Vol.2. — Berlin / NY: Mouton de Gruyter, 1986. — P. 85−93.
  191. Malkiel Y. Essays on Linguistic Themes. Berkley / Los Angeles: Univ. of California Press, 1968. — 415p.
  192. Marchand H. Die Ableitung desubstantivischen Verben mit Nullmorphem. -1964. Die Neuren Sprachen Heft 3.
  193. Marchand H. Studies in Syntax and Word-formation. Munchen: Fink, 1974. — 439p.
  194. Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Wordformation. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1960. — 379 p.
  195. Noth W. Handbook of Semiotics. Bloomington: Indiana univ. Press, 1990. -576p.
  196. Ogden C.K., Richards I. A. The Meaning of Meaning. London: Kegan, Paul, Trench, Trubner & Co., 1930. — 363p.
  197. Pennanen E. Conversion and Zero-derivation in English. Tampere: Acta Univ. Tamperensis, 1971. — 76p.
  198. Pennanen E. On Captative Verbs in Finnish and English // Studies in Classical and Modern Philology. Helsinki: Annales Acad, scientiarum fennicae, 1983. -P. 115−128.
  199. Plank F. Morphologische (lr)-Regularitaten. Tubingen: Niemeyer, 1981. -298p.
  200. Quirk R. et. all A Comprehensive Grammar of the English Language. London/NY: Longman, 1991. — 1179p.
  201. Searle J.R. Metaphor // Expressions and Meaning. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977. — 187p.
  202. Sweet H. A New English Grammar. P. I — Oxford: The Clarendon Press, 1898. — 668p.
  203. Taylor J.R. Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory. Oxford: Clarendon Press, 1989. — 270p.
  204. Ullman S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. NY: Barnes & Noble, 1962. -278p.
  205. Wierzbicka A. Lingua mentalis. Sydney: Acad, press, 1980. — 367p.
  206. Word Histories and Mysteries. Boston: Houghton Mifflin, 1986. — 308p.
  207. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 608с.
  208. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. -Ин-т языкознания АН СССР. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685с.
  209. Новый Большой англо-русский словарь / Под ред. Ю. Д. Апресяна, Э. М. Мельниковой. М.: Рус. яз., 1993.
  210. Bosworth J., Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary. London / Oxford: Oxford Univ. Press, 1954. — 1302p.
  211. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge univ. Press, 1995.- 1173p.
  212. Collins Cobuild English Language Dictionary. London: Collins, 1990. — 1703p.
  213. Klein E.A. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language. -Amsterdam: Elsevier Publ. Co., 1966−1967. 1776p.
  214. Skeat W.W. An Etymological Dictionary of the English Language. Oxford: Clarendon Press, 1978. — 780p.
  215. The American Heritage Dictionary of the English Language. Boston: Houghton Mifflin, 1970. — 1550p.
  216. The Oxford Dictionary of the English Etymology / Ed. by C.T. Onions. -Oxford: Clarendon Press, 1955. 2515p.
  217. The Oxford English Dictionary Based on Historical Principles / Ed. by H.Murray. Oxford: Clarendon Press, 1989.
  218. The Oxford Universal Dictionary Based on Historical Principles. Oxford: Clarendon Press, 1955. — 2515p.
  219. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical principles. Oxford: Clarendon Press, 1956. — 2516p.200
  220. НН номинативно-непроизводное значение5. ПС производное слово.
  221. СЗ словообразовательное значение.
  222. СС семантическая структура.
  223. OED Oxford English Dictionary.
Заполнить форму текущей работой