Пространственная модель мира: (Когниция, культура, этнопсихология, на материале вьет. и рус. яз.)
Наше исследование языковой модели пространства проводилось с помощью коютлексной методики, предусматривающей следующие приемы: а> «анализ через описание» (конкретных языковых фактов>: использование этого приема обусловлено идеальным субъективным характером картины мира (она не дана непосредственному наблюдению) и исследовательскими процедурами лингвиста — интроспекцией и рефлексией (Фрумкина… Читать ещё >
Пространственная модель мира: (Когниция, культура, этнопсихология, на материале вьет. и рус. яз.) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Содержание
- ЧАСТЬ I. ОБЩЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯЗЫКОВОЙ МОДЕЛИ ПРОСТРАНСТВА
- ГЛАВА 1. Различия в языковых моделях пространства
- 1. Общие замечания
- 2. Различия языкового структурирования пространства
- 3. Различия языкового «видения» пространства
- 4. Специфические различия, свойственные только языковой модели пространства
- 5. Разные ориентировки в пространстве У физическая, социально-культурная и психическая ориентация
- ГЛАВА 2. Антропоцентрический принцип языковой модели пространства
- 1. Общие замечания
- 2. «Нормальное» и «ненормальное» положение человека в пространственной ориентации
- 3. Пространственная ориентация относительно тела человека
- 4. От пространства человеческого тела к пространству «тела» предмета
- ГЛАВА 3. Две формы отражения пространства и два типа «взгляда на мир»
- 1. Общие замечания
- 2. Чувственное отражение пространства и «наивный» (точнее, «наивистический"> взгляд на него. 9Q
- 3. Логическое отражение пространства и его геометрическая концептуализация. Ю
- 4. Соотношение форм и способов отражения пространства
- ГЛАВА 4. Пространственная ориентация и способы ее обозначения в языке
- 1. Основы пространственной ориентации
- 2. Точка отсчета системы координат в пространственной ориентации
- 3. Стратегии непосредственной и опосредованной ориентировки. ^ 3,
- 4. Астрономическая ориентация
- ГЛАВА 5. Ментальные (когнитивные) карты пространства и его ориентировочные схемы
- 1. Общие замечания
- 2. Ментальная карта пространства дома
- 3. Ментальная карта пространства микрорайона
- 4. Ментальная карта пространства города
- 5. Ментальная карта страны (Вьетнама?."jyg
Разные языки — это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а различные видения ее. «.
Вильгельм фон Гумбольдт «Каждый язык есть своеобразное мировидвнив» .
Бодуэн де Куртенэ.
Актуальность темы
Всем известна очевидная и неоспоримая истина: существует относительность языкового содержания, которая находит свое отражение в семантических расхождениях отдельных языков и в национально своеобразной организации семантического материала в каждом естественном языке.
Отрицать эту истину вряд ли будет кто-нибудь из выдающихся лингвистов, психологов или философов. Однако диску-% ссии становятся возможными, если эта тема решалась бы в рамках триады «действительность — мышление — язык» или «язык культура — мышление» с целью объяснить их причинные и обусловленные взаимосвязи.
В этой дискуссии неизбежно возникает следующий вопрос: связана ли семантическая относительность языков с тем, что люди, говорящие на различных язьках, по-разному воспринимают и осознают окружающий мир?
Ответ на этот вопрос, в свою очередь, возвращает нас к забытой на определенное время концепции «картины мира» Ув1ЪЬис1> и «способа видения мира» (/е1Ьапз1сЬС>. Эта концепция, как известно, восходит к учению В. Гумбольдта о «внутреннеи форме» и «духа народа». Ее разновидностью ЯВЛЯЮТСЯ различные концепции к теории, србди которых КйИбиЛ55 И356СТ" ны гипотеза «лингвистической относительности» Э. СепираБ. Уорфа и концепция неогумбольдтианцев.
Мы не собираемся давать развернутого критического анализа концепции В. Гумбольдта: такая работа уже провдедена многими советскими и зарубежными философами, психологами и лингвистами (см., например: Звегинцев, 1960; Гухман, 1961; Брутян, 1968; Васильев, 1974; Кацнельсон, 1986; Рамишвили, 1984, 1983; ЗЪерапоу, 1987 и др. >. Ради справедливости следует сказать, что понятие «картины» мира представляет собой «метафору», отражающую лишь известное представление о внешнем мире (Караулов, 1976). э.
Тем не менее, и этого достаточно для изучения картины мира в языке. И такое изучение в последнее время становится интенсивнее, когда современное языкознание находится на новом уровне* развития — на переходе от языкознания с ориентацией на язык «в самом себе и для себя» к языкознанию антропологически обоснованному.
Однако, несмотря на то, что в теоретическом аспекте исследование «картины мира» <в два последних десятилетия) о привлекало внимание многих ученых, до сих пор в языкознании отсутствует всесторонняя и комплексная модель хотя бы от-дельного# фрагмента действительности <не говоря о целостной картине мира>~.
Таким образом, цельк" данной работы является исследование языковой картины мира с точки зрения того, как в каждом конкретном языке отражается определенный способ осмыслэния объективного мира способ восприятия и осознания окружающей действительности, присущий всем представителям данного социума (данного этноса>. Признавая различие между «концептуальной» и «языковой» картиной мира, мы не пытаемся решить «сверхзадачу» реконструировать первую картину на основе полного описания второй. Пока еще не существует «набора» инструментов для безупречного описания обеих картин: «нельзя переносить, — пишет Ю. С. Степанов языковую модель на предметную область культуры и, напротив, модель культуры на предметную область языка» [Степанов, 1977, 3113.
Наша основная цель скромнеемы рассматриваем только один из самых интересных и важных фрагментов наивной модели мира, а именно — пространство, точнее совокупность представлений и знаний о нем, зафиксированных в семантике пространственных слов. На основе собранных языковых фактов мы рассмотрим некоторые способы восприятия и осознания мира, отражаемые в различных «техниках» членения, концептуализации, категориэаци и описания пространственных свойств и отношений предметов, и проанализируем некоторые факторы, обуславливающие эти способы.
Выбор пространства как предмета исследования не случаен, ибо оно лежит в основе семантических категория языка, сознания и культуры. К тому же эта категория национально специфична в высшей степени.
В соответствии с целью исследования решались следующие конкретные задачи:
1. Выделение основных признаков и составляющих компонентов языковой пространственной модели и выявление ее специфики, отражаемой в базисных принципах и категориях этой модели (например, в ее антропоцентризме, в системе пространственных координат, в когнитивных «картах» и др. >.
2. Описание «языкового видения» конкретных пространственных свойств и отношений предметов, обозначаемых пространственными словами (форма, размер, расстояние, положение в пространстве и т. д. >.
3. Анализ этнокультурных и этнопсихологических факторов, стоящих за различиями языковых обозначений пространства.
4. Анализ перехода от пространственных значений к непространственным.
5. Анализ значимости не «классических» европейских языков (вьетнамский, китайский, тайский и др. > для изучения картины мира>.
Основная цель работы и ее отдельные задачи уже свидетельствуют о ее определенной научной новизне. Кроме этого, новизна работы заключается и в том, что впервые комплексно % исследуется наивная модель конкретного фрагмента действительности с ориентацией на раскрытие специфики его «языкового видения» *.
Теоретическая и практическая значимость работы состоит в тем. ч^о ее результаты могут способствовать дальнейшему изучению таких общетеоретических проблем языкознания, психологии и философии, как взаимосвязь язька и сознания, языка и действительности, языка и культуры, языка и общества, за также более конкретных вопросов — такие, как характер и содержание «семантической относительности» (универсальные и национальные черты, метод их изучения и т. д.). Результаты исследования имеют и прикладное значение, например, для теории и практики перевода, преподавания неродных языков, составления словарей и т. д.
Материалом исследования является вьетнамский язьж, сопоставляемый с русским, кроме этого используется материал английского, французского, китайского, тайского и некоторых других язьков. Изучение этого материала проводилось в двух планах — в словарном и текстовом. Для его анализа привлекались различные источники — толковые и двуязычные словари, грамматические и лексические учебные пособия. Кроме того, большое значение придавалось использованию текстов современных литературных произведений.
• Наше исследование языковой модели пространства проводилось с помощью коютлексной методики, предусматривающей следующие приемы: а> «анализ через описание» (конкретных языковых фактов>: использование этого приема обусловлено идеальным субъективным характером картины мира (она не дана непосредственному наблюдению) и исследовательскими процедурами лингвиста — интроспекцией и рефлексией (Фрумкина, 1980>- б> косвенное опосредованное описание языковых значений с помощью анализа «частей» модели мира, «взгляда» субъекта на мирв> сопоставление материалов различных язьков для выявления специфики «языкового видения» в том или ином языке. Этот прием используется с учетом двух основных подходов кон-трастивной лингвистики — «от формы к содержанию» и «от содержания к форме» ГЯрцева, 1981]. .
Диссертация состоит из введения, двух частей, содержащих восемь глав, заключения и библиографического списка.