История перевода фразеологических словосочетаний с английского языка
Курсовая
Следует помнить, что практически любое слово в английском языке при переводе на русский может иметь, по крайней мере, два значения, а значит, чтобы перевести фразеологическое словосочетание нужно обратить внимание на значение составляющих его слов, которые явно приведут к смыслу всего словосочетания. Контекст — наделяет смыслом слово и предложение. В контекст входит не только словесное окружение… Читать ещё >
Список литературы
- Бархударов Л.С. Язык и перевод.-Москва: МО, 1975,-190с.
- Белинский В. Г. «Гамлет» в переводе Полевого". Полн. coбp. соч. в 12-ти т. т. III. Под ред. С. А. Венгерова Спб., 1901.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. /Монография. — М.: Высшая школа, 1986., 384с.
- Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. — М., 1980, -167 с.
- Латышев Л.К. Эквивалентность перевода и способы её достижения. М., Междун. отношения, 1981, — 248с.
- Левицкая Т.Р., Фитерман А. М. Проблемы перевода. На материале современного английского языка. М., Междунар. отношения, 1976, — 205с.
- «Логика». Под редакцией Д. П. Горского и П. В. Таванца. М., Изд. АН СССР, 1956, — 227с.
- Русско-английский словарь пословиц и поговорок. / Под ред. С. С. Кузьмина, Н. Л. Шадрина. — СПб.: Мик/Лань, 1996, — 353с.
- Федоров А. В. Цит. соч., — 316с.
- Фр-мы на Перевод на английский язык русск. языке New Complete Rus-English Dictionary by Louis Segal, London, 1943 Русско-английс. словарь А. И. Смирницкого Русск. -англ. словарь В. К. Мюллера.
- Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. М., Междунар. отношения 1976, 264с.