Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка: На материале современного английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Именно поэтому отношения между неприемлемым и приемлемым способами называния одного и того же референта — это лишь частный случай ситуации кореферентности. В основе эвфемии лежит принцип гетерономинативности, а следовательно — кореферентности. Однако это не значит, что все типы семантических отношений, возможные между кореферентными единицами вообще, возможны также и в случае табу и эвфемизмов… Читать ещё >

Семантический статус эвфемизмов и их место в системе номинативных средств языка: На материале современного английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Проблемы определения семасиологического и ономасиологического статуса эвфемизмов
  • Выводы по Главе 1
  • Глава I. I, Типы семантических отношений между кореферентными единицами
  • Ономасиологический статус кореферентных единиц
  • Синонимические отношения
  • Гипо-гиперонимические отношения
  • Отношения между словом с конкретным значением и словом с широкой семантикой, в том числе местоимением
  • Отношения семантически независимых слов
  • Антонимические отношения
  • Выводы по Главе П
  • Глава III. Типы семантических отношений между эвфемизмами и словами-табу
  • Ономасиологический статус эвфемистических единиц
  • Синонимические отношения
  • Гипо-гиперонимические отношения
  • Отношения между словом с конкретным значением и словом с широкой семантикой, в том числе местоимением
  • Отношения семантически независимых слов
  • Антонимические отношения
  • Выводы по Главе III

Вопросам табуирования и эвфемии посвящена обширная литература, в которой связанные с этими явлениями проблемы рассматриваются в различных аспектах и на материале различных языков. Эти исследования уходят корнями в античные теории языка и стиля и отражают все многообразие существующих в современной лингвистике направлений и методов. Предметом синхронических и диахронических исследований были причины и виды табуирования, социолингвистические и собственно лингвистические параметры эвфемизмов, в том числе их тематические, семантические и структурные характеристики. Изучалась сфера употребления эвфемизмов, их функционирование, влияние их употребления на происходящие в языке семантические и стилистические изменения.

Однако авторы большинства исследований как бы по умолчанию принимают за основу далеко не бесспорное представление о том, что эвфемизм и заменяемая им единица в семантическом плане связаны отношениями синонимии, и практически не рассматривают места эвфемизмов в системе номинативных средств языка. Явно недостаточно изученными оказываются вопросы ономасиологического статуса эвфемизмов и тех механизмов, которые лежат в основе их образования. Ответы же на эти вопросы могут быть получены лишь на основе детального изучения как семасиологических, так и ономасиологических отношений между словами-табу и эвфемизмами. Предпринятой в настоящей работе попыткой анализа этих отношений и определяется актуальность исследования.

Целью работы, таким образом, является определение семантического статуса эвфемизмов и их места в системе номинативных средств языка.

Принятое в работе исходное методологическое положение состоит в признании отношений между эвфемизмами и заменяемыми ими единицами частным случаем отношений кореферентности.

Поставленными целями определяются конкретные задачи исследования:

— уточнить границы исследуемого явления путем определения круга запретов, по отношению к которому может употребляться термин «табу» ;

— на основе анализа явления синонимии установить теоретическую возможность или невозможность сведения отношений запрещенных (или нежелательных) лексических единиц и заменяющих их эвфемизмов к синонимическим;

— установить возможность или невозможность отнесения всех эвфемизмов к числу вторично-номинативных единиц;

— выявить типы семасиологических и ономасиологических отношений, возникающих между кореферентными единицами;

— выявить типы семантических отношений между эвфемизмами и табуированными словами.

Материалом для исследования послужили отобранные из произведений современной англоязычной литературы 759 номинативных ситуаций, при которых один и тот же референт получает в тексте разные названия или при которых в тексте присутствует лишь эвфемизм, недвусмысленно имплицирующий отсутствующее табуированное слово. Общий объем проанализированных текстов составил 5005 страниц.

В работе использовались следующие методы и приемы исследования:

— анализ словарных дефиниций,.

— контекстуально-ситуативный анализ,.

— метод интерпретации текста,.

— метод дистрибутивного анализа,.

— метод субституции.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые комплексному системному анализу подверглось все многообразие семантических отношений между эвфемизмами и заменяемыми ими единицами. Впервые анализируются основные ономасио-семасиологические закономерности эвфемистической трансноминации и устанавливается системная организация эвфемистической лексики в плане ее семантических и номинативных характеристик.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении некоторых понятий из области семантики и теории номинации в их применении к процессу и результату эвфемистической трансноминации, а также в разработке нового подхода к определению семасиологических и ономасиологических отношений между эвфемизмами и заменяемыми ими единицами.

Практическая значимость проведенного исследования состоит в возможности использования полученных результатов при чтении лекций и проведении семинарских занятий по лексикологии современного английского языка, а также на занятиях по практике устной и письменной речи для развития навыков ситуативно и стилистически уместного выбора лексических средств.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Отношения между эвфемизмом и табу в семасиологическом плане необязательно являются синонимическими отношениями, в ономасиологическом плане отношения не могут быть исчерпывающе описаны в терминах вторичной номинации.

2. Кореферентные единицы, соотносясь в ономасиологическом плане как две первично-номинативные единицы, две вторично-номинативные единицы или как одна первично-номинативная и одна вторично-номинативная единицы, в семасиологическом плане могут быть связаны синонимическими, гипо-гиперонимическими, антонимическими отношениями, могут соотноситься как единицы с конкретной и с широкой семантикой, а также могут быть семантически не связаны между собой. 3. В семасиологическом плане эвфемизмы и заменяемые ими единицы могут соотноситься не только как синонимы (и как стилистические, и как идеографические), но и как антонимы, как семантически не связанные слова, как слова с конкретной и широкой семантикой, а в ономасиологическом аспекте могут быть как вторично-номинативными, так и первично-номинативными единицами.

Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.

Выводы по Главе III.

1. Исследование ономасиологического статуса эвфемизмов выявило, что эвфемизмы могут быть как вторично-номинативными единицами, так и первичными наименованиями. Выявлены два способа переосмысления, что соответствует двум способам отражения действительности, как и при рассмотрении ономасиологического статуса кореферентных единиц в целом: непрямое и косвенно-производное наименования.

Основными способами формирования смысла косвенно-производных наименований являются метафора и метонимия.

2. Проведенный анализ показал, что эвфемизмы и заменяемые слова могут находиться в отношениях синонимии (причем как стилистической, так и идеографической или семантической), характеризоваться антонимическими отношениями, эвфемизмы могут быть выражены и словом широкой семантики (в том числе местоимением), а также семантически абсолютно независимым от табу словом.

3. Между эвфемизмами и заменяемыми ими словами могут существовать семантически независимые отношения, т. е. слова-табу и эвфемизмы близки в основном номинативном значении: обозначают один и тот же предмет, но несут в себе различный смысл.

4. Исследование не выявило существования гипо-гиперонимических отношений, поскольку основу гипо-гиперонимических отношений составляют отношения включения. Позитивная переориентация значения гипонима затрудняется по той причине, что стигматичность видового понятия не стирается, а переходит в родовое понятие. Стигматичность же гиперонима предполагает и стигматичность всех обобщаемых им частных явлений.

Заключение

.

Анализ семантических отношений, связывающих между собой эвфемизмы и заменяемые ими единицы, показал, что спектр этих отношений в действительности значительно шире, чем традиционно приписываемые им отношения синонимии.

В таком общем виде этот вывод в определенной степени можно было бы назвать предсказуемым, так как в самом по себе традиционном определении эвфемизмов как эмоционально нейтральных слов или выражений, употребляемых вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприемлемыми, термин «синонимичные» употреблен явно неточно и, по-видимому, должен рассматриваться как синоним термина «кореферентные», поскольку способность двух знаков соотноситься с одним референтом еще не свидетельствует об их синонимичности. Однако лишь детальный анализ языкового материала позволил определить реальное место синонимии в общей системе семантических отношений между табу и эвфемизмами, которые оказались синонимами только в 32% случаев.

Соотносясь с одним и тем же предметом или явлением, табу и эвфемизм, таким образом, имеют общий референт. Однако, как показал анализ, эти два знака могут именовать референт настолько по-разному, в основу номинации могут быть положены столь разные признаки, что, оставаясь кореферентными, табу и эвфемизм могут не иметь ничего общего ни в своем денотативном, ни в своем сигнификативном значении. Несомненно синонимичные в одних случаях, они могут оказаться вообще семантически не связанными в других, что было зафиксировано в 49% случаев. В промежутке между этими крайними случаями обнаруживаются самые разнообразные типы связей, зависящие не столько от свойств референта, сколько от коммуникативных и, если так можно сказать, номинативных намерений говорящего, а в ряде случаев и от его языковой компетенции. Примером последнего может служить употребление вместо нежелательных прямых именований широкозначных имен, в том числе местоимений, в тех случаях, когда говорящий не может найти подходящего наименования референта.

Анализ отношений, связывающих между собой две единицы, находящиеся в ситуации кореферентности, показывает, что между ними могут существовать практически все известные типы семантических отношений. Это вполне объяснимо, поскольку, строго говоря, кореферентность не является свойством самих единиц. Она лишь характеризует ситуацию употребления — постоянную, более или менее часто повторяющуюся или же единичную. По-видимому, кореферентность, как и синонимию, можно было бы разделить на языковую (примером которой могут быть в первую очередь языковые синонимы) и контекстуальную (или ситуативную). Последняя, как показывают наблюдения, открывает возможности установления самых разных отношений между кореферентными единицами именно потому, что она опирается на контекст, в том числе и на контекст ситуации, а также на целый ряд вспомогательных и паралингвистических средствжест, интонацию и мимику. Так, например, ироническая интонация позволяет использовать единицу, антонимичную прямому именованию.

Указывающий жест однозначно соотносит номинативную единицу с определенным предметом даже в том случае, если слушающему она представляется немотивированной, если раньше он никогда не слышал ее в качестве названия этого референта. При этом такая единица несомненно вызывает ассоциацию с постоянным, устойчивым наименованием того же референта. В результате возникает ситуация гетерономинативности, которая позволяет использовать кореферентность для сообщения дополнительной информации о предмете. Такая информация может быть и логической, и эмоциональной, и оценочной. Таким путем можно сообщить что-то новое о самом предмете, а можно сообщить о своем отношении к нему или вызвать определенное отношение у слушающего.

Именно поэтому отношения между неприемлемым и приемлемым способами называния одного и того же референта — это лишь частный случай ситуации кореферентности. В основе эвфемии лежит принцип гетерономинативности, а следовательно — кореферентности. Однако это не значит, что все типы семантических отношений, возможные между кореферентными единицами вообще, возможны также и в случае табу и эвфемизмов. Как показал анализ, в этой сфере практически отсутствуют гипо-гиперонимические отношения, что объясняется нежелательностью именования самой той сферы, к которой относится тот или иной референт. Неприемлемость гиперонима предполагает неприемлемость всех соотносящихся с ним гипонимов. Неприемлемый же гипоним, как правило, означает неприемлемость называния и того общего явления, представителем которого он является. Разумеется, здесь, как практически и в любом другом языковом явлении, возможны исключения, однако справедливость этого заключения подтверждается отсутствием в исследованном материале табу и эвфемизмов, находящихся в гипо-гиперонимических отношениях.

Итак, проведенный анализ показал, что, вопреки широко распространенному представлению, табу и эвфемизмы далеко не всегда бывают синонимами. Это не исключает возможности синонимических отношений между ними, причем отношений как стилистической, так и идеографической синонимии. Однако помимо синонимических отношений они могут также характеризоваться отношениями антонимии, могут соотноситься как широкозначные единицы и единицы с конкретной семантикой, могут вообще не иметь никакой семантической связи, называя один и тот же референт на основе его совершенно разных и зачастую никак не связанных между собой характеристик. В литературе по ономасиологии широко распространено мнение, что эвфемизмы всегда представляют собой вторично-номинативные единицы, причем как непрямого, так и косвенно-производного типа. Однако и принадлежность к единицам вторичной номинации не является обязательной характеристикой эвфемизмов: они также могут быть первично-номинативными единицами.

Таким образом, явление эвфемии представляется семантически значительно более сложным, чем это предполагается его традиционным определением, а механизмы создания эвфемизмов, в основе которых лежит принцип гетерономинативности, отражают все богатство номинативных средств языка, подчиненных в этом случае решению чисто социальной, а точнее — этикетной задачи. Само разнообразие социальных мотивов, по которым то или иное слово на том или ином этапе может считаться неприемлемым, требует и разнообразия эвфемизмов, содержащих в одних случаях более прозрачный, в других — менее прозрачный намек на то, что не подлежит называнию, эвфемизмов, позволяющих или не позволяющих с их помощью выразить отношение к тому, что они вуалируют. Вполне естественно, что для решения столь многообразных номинативных задач требуются соответствующие языковые средства, что в данном случае и находит свое отражение в многообразии семантических отношений между табу и эвфемизмами.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.В. О терминах «табу» и «эвфемизмы «/Лноземна фитология, Вып. 8, Львовский ГУ. — Львов, 1966. — С.25−32.
  2. С. Эвфемизмы в туркменском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ашхабад, 1955. — 17 с.
  3. В.К. Семантические отношения единиц в лексико-семантической группе//Исследования по романо-германскому языкознанию, Вып. 5. Волгоград, 1975. — С. 3−20.
  4. Ю.Д. Проблема синонима//Вопросы языкознания. 1957, — № 6. — С. 84−88.
  5. Ю.Д. Синонимия и синонимы//Вопросы языкознания. 1969. -№ 4. -С. 75−91.
  6. Ю.Д. Современная лексическая семантика. II. Синонимические средства языка и правила перифразирования .//Русский язык в национальной школе. 1972. — № 3. — С. 19−27.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: Автореф, дис. д-ра филол. наук, Минск, 1983. — 37 с.
  8. Т.И. К вопросу о взаимоотношениях между синонимами (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1953. — 15 с.
  9. Аристотель. Поэтика//Сочинения: В 4-х томах. Том 4. М.: Мысль, 1984.-С. 645−680.
  10. Ю.Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования (на мат-ле имени существительного). Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.
  11. П.Арнольд И. В. Эквивалентность как лингвистическое понятие//Иностранные языки в школе. 1976. — № 1. — С.11−18.
  12. И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак-тов иностр. языка. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1986. — 295 с.
  13. Арутюнова Н. Д, Номинация и текст // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 304−357.
  14. Н.Д. Тождество или подобие?//Проблемы структурной лингвистики 1981. М., 1983. — С. 3−22.
  15. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955, — 416 с,
  16. И.А. Специфика семантики языковых знаков косвенной номинации (на материале системного (систематического) исследования лексем и устойчивых словесных комплексов немецкого языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 25 с.
  17. Э. Общая лингвистика (под ред. Ю.С.Степанова). М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  18. Н.М. Эвфемизмы в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук. Киев, 1981. — 230 с.
  19. Н.М. Эвфемизмы в современном немецком языке: Автореф. дис,. канд. филол. наук. Киев, 1981а. — 19 с.
  20. Бережан С. Г, К семасиологической интерпретации явления синонимии//Лексическая синонимия. Сборник статей, М., 1967. -С. 43−56.
  21. Ю.Ф. Ономасиологические аспекты образования и функционирования наименований лиц творческих профессий в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. -С-Петербург, 1995.- 164 с.
  22. М. Семантика//Новое в зарубежной лингвистике, Вып. X. Лингвистическая семантика. М., 1981. — С.177−200.
  23. Д. Атомизация значения//Новое в зарубежной лингвистике, Вып. X. Лингвистическая семантика. М, 1981. — С. 200−235.
  24. Н.Ц., Кащеева МЛ. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов/ТПроблемы функциональной семантики. -Калининград, 1993 С. 34−41.
  25. Брагина А, А. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. -1978.-№ 6.-С. 63−73.
  26. Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. — 435 с.
  27. Р.А. Очерки по языкознанию. М., Изд-во АН СССР, 1953. -280 с.
  28. Л.А. Введение в языкознание, ч.П. М.: Учпедгиз, 1953. -179 с.
  29. Т.Г. Эквивалентность и лексическая синонимия//Слово и предложение. Республиканский сборник. Горький, 1977, — С. 81−91.
  30. У. Опыт семантической теории//Новое в зарубежной лингвистике, Вып. X. Лингвистическая семантика. М., 1981. -С. 50−177.
  31. С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля//Этимология, 1965. М., 1967. — С. 267−285.
  32. В.Г. Синонимы и парафразы в сфере несвободных словосочетаний//Вопросы теории англ, и нем. языков. Уч. зап. Ленинградского пед. ин-та им. Герцена, т.352, Вологда, 1969. -С. 12−26.
  33. В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Л., 1971. — 38 с.
  34. В.Г. О классификации синоиимов//Теория и методы семасиологических исследований. Сб. науч. трудов Ленинградского гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена. Л., 1979. — С. 35−42.
  35. В.Г. Английская синонимика: (Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов). М.: Высшая школа, 1980. — 128 с.
  36. Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий//Стилистические исследования на материале современного русского языка. М, 1972. — С. 7−107.
  37. Т.Г. Синонимия в функционально-стилистическом аспекте//Вопросы языкознания. 1975. — № 5. — С. 54−65.
  38. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. — 237 с.
  39. Ю.И. Синтаксическая обусловленность проявления референциального и сигнификативного аспектов значения в предметных существительных (на материале современного английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982. — 11 с.
  40. Н.О. К вопросу о семантических особенностях синонимии разных частей речи в современном английском языке//Синонимия в языке и речи, Новосибирск, 1970. -С. 144−150.
  41. С.П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1989. -25 с.
  42. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания//Семантическая структура слова, М., 1971. -С. 78−96.
  43. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. 1972. — № 5. — С. 12−22.
  44. Гак В. Г. Повторная номинация и ее стилистическое использование // Вопросы французской филологии. Сб. трудов Ml ПИ им. Ленина, М., 1972.-С, 123−136.
  45. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. М.: Учпедгиз, 1957. — 408 с.
  46. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. -459 с.
  47. И.Р. Информативность единиц языка: Пособие по курсу общего языкознания для студентов филол, специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М: Высшая школа, 1974. — 174 с.
  48. А.Н. Очерки по стилистике русского языка. Изд. 3-е. М.: Просвещение, 1965. — 408 с. 51 .Говердовский В. И. Диалектика коннотации и денотации (Взаимодействие эмоционального и рационального в лексике)//Вопросы языкознания. 1985. — № 2. — С. 71−79.
  49. В.И. История понятия коннотации//Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1979, — № 2. — С. 83−86.
  50. Е.С. Вторичная номинация в современном немецком языке (на материале класса имен существительных): Дне.. канд филол. наук. -Л., 1983.- 130с.
  51. Е.В. Коннотативные аспекты варьирования наименований//Проблемы лексических номинаций в английском языке. Научные труды МГПИИЯ им. М.Тореза, Вып.171. М., 1981. -С. 123−135.
  52. JI.В. Термин и понятие «перифраза'У/Термины в языке и речи. Нижний Новгород, 1994. — С. 53−58.
  53. А.Д. Заметки о лексической синонимии//Вопросы культуры речи, Вып.И. М., 1959. — С. 7−30.
  54. Гришунин В. П, Кореферентность и некоторые проблемы синтаксиса//Текст и аспекты его рассмотрения. М., 1977. — С.16−17.
  55. В.П. Проблема семантики разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации современного немецкого языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 1981. — 236 с.
  56. В. фон. О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода. Введение во всеобщее языкознание. СПб, 1859. — 366 с.
  57. Е.В. Вторичная контекстуально обусловленная номинация в художественном тексте (на материале современного английского языка): Дис. канд филол. наук. М., 1977. — 188 с.
  58. В.Д. Языковая манерность как стилистическое явление//Вопросы немецкой филологии. Ученые записки МГПИ им. Ленина, № 366. М., 1970. — С. 40−49.
  59. В.Д. Проблемы немецкой разговорной речи (лексика и синтаксис): Дис. д-ра филол. наук. М, 1974. — 359 с,
  60. С.Н. О полифункциональности слова с широким значением (на материале существительного way): Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1972.- 22 с.
  61. JI.A. Неопределенные номинации в современном немецком языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1993. — 196 с.
  62. В.Ф. О табу и эвфемизмах//Проблемы стилистики, лексикологии и фразеологии /нем., англ. и франц. языки/. Иркутск, 1976.- С. 119−128.
  63. Л.Д. Гипонимия в системе английского глагола: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1976, — 26 с.
  64. А.П. Проект словаря синонимов. М.: Сов. энциклопедия, 1964.-46 с.
  65. JI. Пролегомены к теории языка//Новое в лингвистике, Вып.1. -М, 1960. -С. 284−285.
  66. В.П. О смысловом центре фразеологизмов // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы M.-JL, 1964. — С. 140−149.
  67. Л.Р. Категория данного/нового и первичная/вторичная номинация качества в коммуникативной организации текста/ЛЗысказывание и его аспекты. Межвузовский сборник научных трудов Иваново, 1991. — С. 83−89.
  68. Казахского гос, ун-та им. С. М. Кирова, Вып. I. -Алма-Ата, 1977. -С. 96−104.
  69. Н. Эвфемизмы в современном узбекском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ташкент, 1964. — 23 с.
  70. Ф.И. Функционирование в тексте слов неполной номинации (на материале английских существительных kind, fact)'. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1979. — 22 с.
  71. Ф.И. Повторные номинации как один из способов организации высказывания/ТВысказывание и его аспекты. Межвузовский сборник научных трудов Иваново, 1991. — С. 58−64.
  72. A.M. Эвфемистический потенциал и его реализация в речи//Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке. Республиканский сборник. Горький, 1976. -С. 19−36.
  73. A.M. Эвфемизмы в современном английском языке (опыт социолингвистического описания): Дис.. канд. филол. наук. JI, 1977. — 190 с.
  74. А.М. Эвфемизмы в современном английском языке (опыт социолингвистического описания): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1977а. 22 с.
  75. A.M. Роль ассоциативности в эвфемии/ЛТроблемы синхронного и диахронного описания германских языков. Межвузовский сборник -Пятигорск, 1981. С.140−146.
  76. Кацев А, М. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке // Лексическая семантика и фразеология. Межвузовский сборник научных трудов МГПИ им. Герцена. Л., 1987. — С.64−74.
  77. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука, 1965. — 110 с.
  78. Ким И.Е. Модус-диктумная кореферентность и ее выражение в современном русском языке: Дис.. канд филол. наук. Красноярск, 1995.-244 с.
  79. В.Т. Табуизирование и эвфемизация в речевом поведении африканских носителей французского языка//Социо- и этнокультурные процессы в современной Африке. М., 1992. — С.159−165.
  80. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. — 231 с.
  81. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. — 148 с.
  82. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-воМГУ, 1969.- 192 с.
  83. Н.И. Логический словарь М.: Наука, 1971. — 656 с.
  84. Л.И. Функционально-коммуникативный аспект повторной номинации в современном немецком языке: Дис.. канд филол, наук. -Минск, 1986. 196 с.
  85. А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1975. 29 с.
  86. Л.П. Эвфемистические способы выражения в современном русском языке//Русский язык в школе. 1994. — № 5. — С. 76−82.
  87. Куайн У.В. О. Слово и объект // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. Логический анализ естественного языка. М., 1986. — С.24−99.
  88. ЮО.Куандыкова М. А. Перифраз как лексико-синтаксический и текстовой прием: Дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1991. — 163 с.
  89. Ю1.Куандыкова М. А. Перифраз как лексико-синтаксический и текстовой прием: Автореф. дис. канд. фил. наук. Одесса, 1991а. -17 с.
  90. Ю4.Кудрявцева Н. П. Широкозначная субстантивная лексика в английской разговорной речи: Дис. канд. филол. наук. Горький, 1988. — 181 с.
  91. Ю5.Кузнец М. Д. и Скребнев Ю, М. Стилистика английского языка: Пособие для студентов педагогических институтов. Л., 1960. — 174 с.
  92. Г. И. К вопросу об «истинной» и «ложной» синонимии и антонимии/ТМатериалы XIX научно-теоретической конференции Минского пед. ин-та иностр. языков (3−7 февраля). Языкознание. -Минск, 1967.-С. 166−167.
  93. А.В. Фразеология современного английского языка. (Опыт систематизированного описания). М.: Изд-во «Международные отношения», 1972. — 287 с.
  94. Ю.Лагутина А. В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка//Лексическая синонимия. Сборник статей. М., 1967. — С.121−129.
  95. .А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания: Уч. зап. ЛГУ, № 301, Вып. 60.-Л., 1961.-С. 110−124.
  96. Лебедева Л, Б. Типы семантических связей слов в современном английском языке (антонимия, синонимия, гипонимия): Автореф. дис.. канд. филол. наук М., 1977. — 23 с.
  97. Лебедева Л. Б, К проблеме общереферентных высказываний //Вопросы языкознания. 1986. — № 2. — С. 81−89.
  98. В.В. Синонимы в языке и речи (к проблеме классификациисинонймов)//Иностранные языки в школе. 1969. — № 1. — С. 16−20. 1 И. Левковская К. А. Лексикология немецкого языка. — М.: Учпедгиз, 1956.1. Г'- 247 с. I
  99. Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 683 с. --
  100. О.О. К характеристике семантических отношений в синонимическом гнезде//Лингвистические категории в синхронии и j диахронии. Томск, 1984. — С. 67−73.
  101. И.С. Синтаксические структуры с десемантизированным существительным thing в современном английском языке /К проблемеfзаместительной функции широкозначных существительных/: Автореф. .дис. канд. филол. наук. М., 1973. -22 с. *
  102. Г. Е. Лексикографические пометы семантико-стилистической равнозначности в двуязычных словарях (практика и i теория)// Лексическая синонимия. Сборник статей. М., 1967.1. С. 129−137.
  103. . Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1960. — 436 с.
  104. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.-Л.: Госуд. социально-экономическое изд-во, 1938. — 509 с.
  105. С.М. Структурные и семантические особенности метафор в языке Шекспира/ТГрамматическне категории в тексте. М., 1985. -С. 42−54.
  106. Э.Н. Эвфемия в сфере субколлоквиальной оценочной лексики (На материале амер. варианта английского языка)//Тезисы докладов науч. конференции аспирантов. Н. Новгород, 1994. — С. 12−13.
  107. Мец B.JI. Повторно-перифрастическая номинация в связном тексте (на материале современного французского языка): Дис.. канд. филол. наук.-Киев, 1988.- 187 с.
  108. А.Н. О соотношении внешних и внутренних факторов, влияющих на процесс вторичной образной номинации: Дис.. канд. филол. наук. М., 1981. — 275 с.
  109. О.С. Функционально-семантические особенности повторной номинации в современном английском языке// Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1990. — № 4. — С. 86−96.
  110. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика), М.: Высшая школа, 1983. — 124 с.
  111. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. — 271 с.
  112. .А. Основы семасиологии. Под редакцией А. Е. Супруна. -Минск, «Вышэйшая школа», 1984. 221 с.
  113. М.С. Об одной проблеме словообразования в современном английском языке // Слово и предложение. Республ. сборник. -Горький, 1977.-С. 13−17.
  114. А.А. Введение в языковедение. Под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект пресс, 1996. — 536 с.
  115. Г. З. Перифраз и его функционирование в прессе ГДР и ФРГ: Дис. канд. филол. наук. М., 1973. — 203 с.
  116. Романова Н. Б, Диахронический подход к изучению английских фразеологизмов в аспекте номинации//Семантические и стилистические преобразования в лексике и фразеологии современного английского языка: Межвуз. сб. М., 1987. — С. 92−106.
  117. Н.П. Отличие синонимических пучков от родо-видовых групп//Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. — С. 51−63.
  118. Р.Г. К вопросу об оттенках значения слов-синонимов//Проблемы английской филологии. Иркутск, 1967. -С. 73−78.
  119. В.Е. Некоторые проблемы синонимии в языке и речи (на материале глаголов семантического поля передвижения в современном немецком языке): Дис. канд. филол. наук. Москва, 1967. — 310 с.
  120. А.Ы. Виды и текстообразующие функции вторичной косвенной номинации в современной англоязычной художественной прозе: Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1991. — 25 с.
  121. В.В. Проблемы передачи функций стилистически сниженной лексики в переводе художественного текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М, 1992. — 23 с.
  122. И.В., Шейгал Е. И. К вопросу о нейтрализации как одном из критериев синонимии//Исследования по романо-германскому языкознанию. Волгоград, 1975. — С. 113−129.
  123. К.А. Некоторые проблемы синонимии (на материале современного английского языка)//Исследования по английской филологии. Сб. 2. Л., 1961. — С. 16−26.
  124. Ю.М. Тропы и фигуры как объект классификаций//Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов, 1987. -С. 60−65.
  125. М.Т. Замена имени в системе представлений удмуртов//Духовная культура: проблемы и тенденции развития -Сыктывкар, 1994. № 3. — С.72−73.
  126. М.В. К проблеме слов широкой семантики//Вопросы германской филологии. Волгоград, 1967. — С. 22−36.
  127. И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. -Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1979. 156 с.
  128. Стернин И. А, Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. — 170 с.
  129. АЛ. О некоторых средствах семантического манипулирования в буржуазной пропаганде // Лексическая и синтаксическая семантика. Межвузовский тематический сборник. -Барнаул, 1980. С. 201−224.
  130. В.Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация: Виды наименований. -М.: Наука, 1977. С. 129−221.
  131. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 268 с.
  132. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативный единиц. М.: Наука, 1986. — 142 с.
  133. Теория метафоры. Сб. М.: Прогресс, 1990. — 512 с.
  134. А.И. Структуры нравственного сознания. Опыт этико-философского исследования. М.: Мысль, 1974. — 277 с.
  135. Л.А. Роль повторной номинации в функциональной перспективе текста (на материале испанского языка): Дис,. канд. филол. наук. Минск, 1980. — 272 с.
  136. О.Н. Из истории табуистических названий, //Вопросы славянского языкознания, Выпуск 3, АН СССР М., 1958. — С.120−126.
  137. Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1988. -154 с.
  138. Л.С. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1989. 24 с.
  139. С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. Вып. V. Языковые универсалии. .- М., 1970. С. 250−294.
  140. В.К. Синонимы в русском языке. Научно-популярный очерк.- Свердловск, 1953, 71 с.
  141. Г. С. Переносные значения в лексических макросистемах (закономерности развития и организации): Автореф, дис.. канд. филол. наук Киев, 1979. — 18 с.
  142. М.И. Синонимия как функциональная эквивалентность языковых знаков//Синонимия в языке и речи. Новосибирск, 1970. -С. 14−35.
  143. Т.К. К проблеме сопоставления языковой и речевой номинации: Дис. канд. филол. наук. М., 1980. — 212 с.
  144. И.И. Изменение значения слов как путь развития словарного состава/ТПроблемы общего и частного языкознания. М., 1960. — С.86−116.
  145. А.С. Проблемы описания кореферентных и анафорических отношений в языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1979. — 230 с. 178,Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. — 327 с.
  146. Н.М. Лексическая деривация в русском языке// Русский язык в школе. 1977. — № 3. — С. 9−16,
  147. А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов (На материале русского языка)//Доклады и сообщения Ин-та языкознания АН СССР, т. VIII. 1955.-С. 69−87.
  148. Е.Ю. Номинативные типы субстантивных фразеологических единиц в современном русском языке: Дис.. канд филол. наук. М., 1994. — 218 с.
  149. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 244 с.
  150. Д.Н. О понятии «фразеологическая связанность». // Иностранные языки в школе. 1970. — № 1. — С. 20−27.
  151. Д.Н., Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. — 279 с.
  152. В.И. Мелиоративы в лексике современного немецкого языка: Дис. канд. филол. наук. М., 1978. — 168 с.
  153. Е.А. Образность как категория лексикологии: Дис.. канд. филол. наук. Томск, 1994. — 249 с.
  154. Е.Б. Повторная номинация в текстах художественной прозы (на материале английского языка): Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1985. 17 с.
  155. Black М. Metaphor // Philosophical Perspectives on Metaphor. Mark Johnson, editor. University of Minnesota Press, Minneapolis, 1981. — P. 63−81.
  156. Bolton K, Hutton Ch. Bad and banned language: triad secret societies, the censorship of the Cantonese vernacular, and colonial language policy in Hong Kong.//Language in society. L, 1995. — Vol. 24, #2 — P.159−186.
  157. Chafe W.L. Meaning and the structure of language. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1970. — 360 p.
  158. Cooper D.E. Philosophy and the Nature of Language. Longman Group Limited London, 1975. — 222 p.
  159. Evans B. Comfortable Words. Random House, New York. — 379 p.
  160. Freud S. Totem and Taboo. Resemblances between the psychic lives of savages and neurotics by Professor Sigmund Freud. Published by Penguin Books Limited, Harmondsworth Middlesex England, 1938. — 246 p.
  161. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Higher school publishing house, 1981. -342 p.
  162. Jespersen O. Language- Its nature, development and origin. London: George Allen and Unwin Ltd. New York: Henry Holt and Company, 1925. -448 p.
  163. Jespersen O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Oslo, H. Aschehoug & Co, 1925a. — 221 p.
  164. Jespersen O. Growth and Structure of the English language. With a foreword by Randolph Quirk, 10th ed. Chicago: The University of Chicago Press, 1982. — 244 p.
  165. Kany Ch.E. American-Spanish Euphemisms. University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1960. — 249 p.
  166. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms. London: Gentry books, 1973. — 84 p.
  167. Leisi E. Praxis der Englischen Semantik. Unter Mitwirkung von Dorothea Weniger und Walter Naef, 2, durchgesehene und ergaenzte Auflage. -Heidelberg, Carl Winter Universitaetsverlag, 1985. 287 p.
  168. Partridge E. Here, there and everywhere. Essays upon language. London: Hamish Hamilton, 1950. -188 p.
  169. Partridge E. Usage and abusage. A guide to good English. Penguin Books in association with Hamish Hamilton, 1963. — 378 p.
  170. Read H. English Prose Style. London, G. Bell and Sons Ltd, 1956. -216 p.
  171. Royston Pike E. Human documents of the Victorian Golden Age (18 501 875). London: George Allen & Unwin, 1974, — 378 p.
  172. Safire W. I stand corrected. More on Language. Avon, Publishers of Bard, Camelot, Discus and Flare Books, 1986. — 468 p.
  173. Sagarin E. The Anatomy of Dirty Words. With an Introduction by Professor Allen Walker Read. New York: Columbia University, Paperback Library, first printing June 1969, — 143 p.
  174. Strawson P.F. Ueber Referenz. // Eigennamen. Dokumentation einer Kontroverse. Herausgegeben von Ursula Wolf. Suhrkamp. — P. 94−127.
  175. Words in Context. A Japanese Perspective on Language and Culture, Takao Suzuki, Translated by Akira Miura. Kodansha International Ltd, 1986.- 177 p.
  176. Ullmann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. -Oxford: Basil Blackwell, 1970. 278 p.
  177. А.Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов: ок. 10 ООО слов и выраж. М.: Комт, 1993. — 304 с.
  178. Р.А. Словарь американского слэнга. М.: Рус. яз., 1991. — 528 с.
  179. Barnhart C.L., Steinmetz S., Barnhart R.K. The Second Barnhart Dictionary of New English. Barnhart Books, Bronxville, New York, 1980. — 520 p.
  180. Brewer E.C. Brewer’s Dictionary of phrase and fable. Revised edition by Ivor H.Evans. Cassell, London, 1981. — 1213 p.
  181. Fowler H.W. A Dictionary of Modem English Usage. Second edition revised by Sir Ernest Gowers. Oxford University Press, New York and Oxford, 1965.-724 p.
  182. Fowler’s Modern English Usage. Oxford New York, Oxford University Press, 1990. — 725 p.
  183. Holder R.W. A Dictionary of American and British Euphemisms. The Language of Evasion, Hypocrisy, Prudery and Deceit. Bath University Press, 1987.-282 p.
  184. Holder R.W. The Faber Dictionary of Euphemisms. London-Boston: Faber and Faber, 1989. — 408 p.
  185. Holder R.W. A Dictionary of Euphemisms. (How not to say what you mean). Oxford University Press, 1995, — 470 p.
  186. McDonald J. The Wordsworth Dictionary of Obscenity and Taboo, -Wordsworth Editions Ltd, 1996. 168 p.
  187. Krahl S., Kurz J. Kleines Woerterbuch der Stilkunde. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1977. — 141 p.
  188. Rawson’s Dictionary of Euphemisms and other Doubletalk: being a compilation of linguistic fig leaves and verbal flourishes for artful users of the English language. Revised edition. New York: Crown Publishers Inc., 1995. -463 p.
  189. Произведения, послужившие источником исследовательского материала
  190. Kate Alexander, Songs of War. Futura, 1988. — 303 p.
  191. Maya Angelou. Wouldn’t take nothing for my journey now. Bantam Books, 1994.- 139 p.
  192. Jane Austen. Pride and Prejudice. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1961.-386 p.
  193. Mary Higgins Clark. All around the town, Arrow edition, 1993. — 300 p.
  194. Clive Cussler. Iceberg.- Pocket Books Fiction, 1986, 296 p.
  195. Margaret Drabble. A Summer Bird-Cage. Penguin Books, 1977. — 208 p.
  196. John Galsworthy. The Forsyte Saga. The Man of Property. Moscow: Progress Publishers, 1974. — 383 p.
  197. John Grisham. The Chamber, Island books. Published by Dell Publishing, a division of Bantam Doubleday Dell Publishing Group, Inc., 1995, — 676 p.
  198. Kazuo Ishiguro. The Remains of the Day. London-Boston: Faber & Faber, 1989. — 245 p.
  199. O.David Herbert Lawrence. Three novellas, Penguin Books. In association with William Heinemann Ltd, 1977. — 251 p.
  200. Merry Mclnerney. Burning Down the House. A Forge Book. Published by Tom Doherty Associates, Inc., 1994. — 306 p.12.0'Henry. Short Stories. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1956.-239 p.
  201. Irwin Shaw. Evening in Byzantium. A Dell book, 1978. — 348 p.
  202. Sidney Sheldon. Master of the Game. London: Rupa & Co. By arrangement with Pan Books Ltd., 1984. — 495 p.
  203. Sidney Sheldon. The Naked Face. A Dell Book, 1977, — 160 p.
  204. John Steinbeck. The Winter of Our Discontent. Moscow: Vyssaja Skola, 1985.-271 p.
Заполнить форму текущей работой