Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семиотико-семантическая природа испанских служебно-знаменательных глаголов Ser, Estar, Haber, Tener: На материале газеты El Pais

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изменным набором грамматических категорий, и следовательно, СЗГ не могут рассматриваться в качестве особого класса глаголов, представляющего собой пересечение двух множеств: собственно служебных (т.е. «чистых связок», «чисто» вспомогательных) глаголов и собственно знаменательных. Как известно из логики, пересечение классов возникает только тогда, когда мы имеем дело с классами разных… Читать ещё >

Семиотико-семантическая природа испанских служебно-знаменательных глаголов Ser, Estar, Haber, Tener: На материале газеты El Pais (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 0. Введение
    • 0. 1. Актуальность
    • 0. 2. Объект исследования
    • 0. 3. Материал исследования
    • 0. 4. Противоречия в описании
    • 0. 5. Теоретические проблемы
      • 0. 5. 1. Проблемы глагольной семантики

      0.5.1.1. Проблема соотношения лексического и грамматического компонентов в значении глагольного слова 0.5.1.2. Проблема соотношения логического и синтаксического компонентов в значении глагольного слова 0.5.1.2. Проблема идиоэтнического своеобразия испанской глагольной лексики 0.5.2. Проблемы аналитизма 0.5.2.1. Проблема целостности глагольного слова 0.5.2.1.1. Аналитическое слово 0.5.2.2. Проблема нечеткости границ между синтаксическими и морфосинтаксическими образованиями 0.5.2.2.1 Преморфологические единицы 0.5.2.2.2. Функциональное слово 0.5.2.2.3. Лексико-грамматическая синонимия 0.5.2.3. Степень спаянности аналитических структур

      0.6. Выводы

      0.7. Положения, выносимые на защиту

      0.8. Научная новизна и теоретическая значимость

      Практическая ценность

      Первая глава. Построение семиотической модели вербального знака Исходные положения

      Метод моделирования Определение модели Классификация моделей

      Теоретические обоснования модельного эксперимента

      Моделирование в лингвистике

      Специфика лингвистического моделирования

      Проблемы формализованного описания лингвистических объектов

      Теоретические положения

      Положения соссюрианской лингвистики

      Изменение философской картины мира и его влияние на лингвистику

      Психологические аспекты речемыслительной деятельности

      Целостность языка как системы

      Теоретические основания семиотического моделирования

      Объект моделирования

      Глагольное слово как составной знак

      Глагольное слово как целостный знак

      Вербоцентризм

      План содержания испанского ГС План выражения испанского ГС Последовательность построения семиотической модели вербального знака Построение семиотической модели предложения

      1.3.1. Предложение как элемент языковой системы

      1.3.2. Уровни в структурной организации предложения

      1.3.3. Семантика синтаксических структур

      1.3.4. Прямая и косвенная номинация

      1.3.5. Соотношение логической и синтаксической структуры предложения

      1.3.6. Изоморфизм семантических и синтаксических структур

      1.3.7. Предложение как семиотический объект

      1.3.7.1. План содержания СЯЗ

      1.3.7.2. План выражения СЯЗ

      1.3.7.3. Структурный минимум предложения

      1.3.8. Семиотическая модель СЯЗ

      1.3.9. Актуализация СЯЗ

      1.4. Построение семиотической модели вербального знака

      1.4.1. План содержания ВЗ

      1.4.1.1. Номинативно-статическая составляющая

      1.4.1.2. Процессуально-динамическая составляющая

      1.4.1.3. Коммуникативно-прагматическая составляющая

      1.4.1.4. Дейктико-синтагматическая составляющая

      1.4.2. План выражения ВЗ

      1.4.3. Построение семиотической модели ВЗ

      1.4.3.1. Семиотическая модель Аих-компонента

      1.4.3.2. Семиотическая модель ВЗ

      1.4.3.3. Актуализация ВЗ

      1.4.4. Распределение семантической информации в синтетическом ГС

      1.4.4.1. Фузия компонентов означающего

      1.4.4.2. Агглютинация компонентов означающего

      1.4.5. Распределение семантической информации в аналитическом ГС

      1.4.5.1. ГС как динамическое полиморфное образование

      1.4.5.2. Аналитическое ГС как полипредикативная конструкция

      1.4.5.3. Аналитическое ГС как асимметричная полипредикативная конструкция

      1.4.5.4. Синтактико-грамматическая идиоматика

      1.4.6. Взаимосвязь синтетического и аналитического способов образования глагольных словоформ

      1.4.6.1. Степень интегративности аналитических и синтетических ГС

      1.4.6.2. Гипотеза о циклическом развитии глагольного формообразования

      1.4.6.3. Роль служебно-знаменательных глаголов

      1.4.6.4. «Связочность», «служебность», «знаменательность»

      1.4.6.5. Специфика асимметрии СЗГ

      1.5. Выводы

      2. Вторая глава. Семантико-синтаксический анализ дистрибуции СЗГ в именных полипредикатных синтагмах

      2.0. Принципы систематизации материала

      2.1. Синтаксическая структура N+V

      2.1.1. СЗГ ser

      2.1.1.1. «Существование»

      2.1.1.2. «Возникновение»

      2.1.2. СЗГ estar

      2.1.2.1. «Местоположение, положение в пространстве»

      2.1.2.2. «Циклическое время, положение во времени»

      2.1.2.3. «Внешнее и внутреннее состояние, положение дел»

      2.1.2.4. «Логическое включение»

      2.1.3. СЗГ haber

      2.1.4. СЗГ tener

      2.2. Синтаксическая структура N+V+Adj

      2.2.1. СЗГ ser

      2.2.1.1. Поверхностно-синтаксические варианты

      2.2.1.1.1. Pron+ser+Adj

      2.2.1.1.2. Ser+Adj

      2.2.1.1.3. Inf+ser+Adj или ser+Adj+Inf

      2.2.1.1.4. Ser+Adj+que

      2.2.1.1.5. Ni+ser+Prep+N

      2.2.1.1.6. N+ser+Num

      2.2.2. СЗГ estar

      2.2.2.1. Поверхностно-синтаксические варианты

      2.2.2.1.1. Estar+Adj +que

      2.2.2.1.2. Ni+estar+Prep+N

      2.2.3. СЗГ haber 2.2.3. СЗГ tener

      2.3. Синтаксическая структура Ni+V+N

      2.3.1. СЗГ ser

      2.3.1.1. «Тождество»

      2.3.1.2. «Классификация»

      2.3.1.3. Поверхностно-синтаксические варианты

      2.3.1.3.1. Pron+ser+N

      2.3.1.3.2. Ser+N

      2.3.1.3.3. N+es+que

      2.3.1.3.4. Es+que

      2.3.1.3.5. Ser+N+que

      2.3.1.3.6. Ser+N+quien

      2.3.2. СЗГ estar

      2.3.3. СЗГ haber

      2.3.3.1. «Принадлежность»

      2.3.3.2. Поверхностно-синтаксический вариант V+N

      2.3.3.2.1. 'Наличие, присутствие"

      2.3.3.2.2. «Местоположение, положение в пространстве»

      2.3.3.2.3. «Возникновение»

      2.3.3.2.4. «Существование»

      2.3.3.2.5. «Указание на время события»

      2.3.4. СЗГ tener

      2.3.4.1. Семантические варианты

      2.3.4.2. Поверхностно-синтаксические варианты

      2.3.4.2.1. Ni+tener+N2+Prep+N

      2.3.4.2.2. N+tener+Pron+que+Inf 2.4. Выводы

      3. Третья глава. Семантико-синтаксический анализ дистрибуции СЗГ в глагольных полипредикатных синтагмах

      3.0. Предварительные замечания

      3.1. Синтаксическая структура N+V+Part

      3.1.1. СЗГ ser

      3.1.2. СЗГ estar

      3.1.2.1. Поверхностно-синтаксический вариант Estar+Part+Inf

      3.1.3. СЗГ haber

      3.1.4. СЗГ tener

      3.2. Синтаксическая структура N+V+Ger

      3.2.1. СЗГ estar

      3.3. Синтаксическая структура N+V± Inf

      3.3.1. СЗГ ser

      3.3.1.1. Поверхностно-синтаксические варианты

      3.3.1.1.1. Es+a+Inf

      3.3.1.1.2. Es+de+Inf 3.3.2.1. СЗГ estar

      3.3.2.1. Поверхностно-синтаксические варианты

      3.3.2.1.1. Estar+para+Inf

      3.3.2.1.2. Estar+por+Inf

      3.3.2.2. СЗГ haber

      3.3.3.1. Поверхностно-синтаксические варианты

      3.3.3.1.1. N+haber+de+Inf

      3.3.3.1.2.Haber+que+Inf 3.3.4. СЗГ tener

      3.3.4.1. Поверхностно-синтаксический вариант N+tener+que+Inf 3.4. Выводы

0.1. Актуальность.

Необходимость в системном описании испанских служебно-знаменательных глаголов (СЗГ) обусловлена, прежде всего, недостаточной разработанностью теоретических проблем глагольной семантики в испанистике, которая обусловлена наличием в современном испанском языке таких строевых черт как преобладание аналитизма в глагольном формообразовании, усиление роли синтаксических конструкций и, соответственно, нечеткий характер границ между морфологией и синтаксисом. Все это требует проведения исследований с применением современных методов.

Некоторые вопросы функциональных и семантико-синтаксических свойств СЗГ неоднократно были предметом лингвистических исследований и находили отражение как в научных исследованиях, так и в грамматических описаниях (ср.: МССЯРТ, 1963; АКЯРТ, 1965; Реферовская, 1966; Катагощина, Вольф, 1968; МССИЯ, 1970; Бенвенист, 1974; Арутюнова, 1976; КБО, 1977; Супрун, 1977; Лепесская, 1977; Корнеева, 1980; Васильева-Шведе, 1981; Гашибаязова, 1981; Лапина, 1984; Дзюбенко, 1990; Пономаренко, 1993; Горбова, 1996; Воронина, 1996; Черняк, 1996; Ивкина, 2001; Gili у Gaya, 1951; Navas Ruiz, 1963; Pottier, 1976; Falk, 1979; Seco, 1980; Coste, 1981; Urrutia Cardenas, 1983; DG, 1985; Franchini, 1986; Esbozo, 1996; Havu, 1998). Однако, не все теоретические проблемы были разрешены, а комплексных работ, учитывающих весь спектр глагольных функций, нами обнаружено не было. Способность испанских служебно-знаменательных глаголов функционировать на разных уровнях языковой системы, изменяя в зависимости от окружения как значение, так и свой лексико-грамматический статус, делают актуальной задачу проведения системного исследования с целью уяснения их семиотико-семантической природы.

Кроме того, немалую важность приобретают прикладные задачи, — в связи с тем, что одним из проявлений происходящей в настоящее время научно-технической революции является резкое увеличение объема научной, технической, экономической, социальной и иной информации, в связи с чем со всей остротой встает проблема ее переработки, накопления, систематизации и отбора. Усилия лингвистов в настоящее время направлены на изучение иноязычного текстового материала не только с целью теоретического осмысления его организации и строения его элементов, но также с целью оптимизации способов и методов его обработки и перевода в соответствии с требованиями современной науки и практики. Полифункциональность СЗГ делает актуальной задачу разработки алгоритмов снятия их многозначности в системах автоматического перевода.

0.2. Объект исследования.

Выбор испанских служебно-знаменательных глаголов ser, estar, haber, tener в качестве объекта исследования обусловлен двумя основными причинами:

С одной стороны, растущие потоки информации, которые требуют все более оперативной ее обработки (что прежде всего касается обработки и перевода газетных текстов), выдвигают на первый план прикладные нужды. С этой точки зрения, исследование данных глаголов представляется целесообразным по причине их полифункциональности, отсутствия жанровой и стилистической прикрепленности, а также высокой частотности в испанских текстах.

Так, по данным «Частотного словаря испанских слов» (Juilland, 1964:385), где представлены результаты статистического исследования текстов, относящихся к различным сферам функционирования языка (театральные пьесы, художественная литература, эссе, периодика, научно-техническая литература), данные глаголы имеют следующие характеристики по абсолютной/относительной частоте соответственно: ser v. — 9/9- estar v. — 26/22- haber v. — 11/12- tener v. — 25/24.

По своей частотности данные глаголы уступают лишь определенному артиклю, предлогам de и а, союзу que и ряду других служебных слов. Кроме этого, достаточно высокие частотные ранги имеют также и омонимичные им словоформы, например: este aj. — 21- estado п. — 106- ser п. — 617 и другие (Juilland, 1964:385−390).

Высокая частотность, полифункциональность и способность выражать различные смыслы делают необходимым решить задачу устранения их многозначности в письменной речи.

С другой стороны, несмотря на то, что данные глаголы неоднократно были предметом лингвистических исследований, не все имеющиеся теоретические проблемы получили разрешение. Это, как уже говорилось, делает актуальным их комплексное исследование с применением современных методов анализа.

0.3. Материал исследования.

Материалом исследования служат газетные тексты широкой тематики (газета «El Pais), не имеющие жанровой и стилистической прикрепленное&trade-.

0.4. Противоречия в описании.

В лингвистических исследованиях данные глаголы имеют несколько противоречащих друг другу описаний:

В работах, имеющих лексикографический характер (в словарях) они представлены как в высшей степени многозначные, «полисемантичные» слова (ср., напр., DRAE, 1970; Moliner, 1986);

В традиционных грамматиках данные глаголы трактуются как служебные, т. е. не имеющие лексического значения.

В обширной литературе, от классических работ Платона и Аристотеля до фрейдо-марксизма и экзистенциализма, (ср., напр., Фромм, 1986; Хайдеггер, 1993) данные глаголы рассматриваются как имеющие всего одно или два-три чрезвычайно широких толкования, «бытие», «обладание» ,.

12 экзистенциальность", «поссессивность», что оказало определенное воздействие на лингвистику (ср., напр., Pottier, 1976:34−37).

Таким образом, разнобой в описании данных глаголов в основном возникают при рассмотрении их семантики (плана содержания), что влечет за собой необходимость выяснения их семиотико-семантической природы как языковых единиц особого рода.

0,5. Теоретические проблемы.

Исследование глаголов данного типа проводилось на материале языков различных типов (ср., КБО, 1977). Подобные глаголы обращали на себя внимание лингвистов при исследовании ряда теоретических проблем:

0.5.1. Проблемы глагольной семантики.

0.5.1.1. Проблема соотношения лексического и грамматического компонентов в значении глагольного слова.

В обширной литературе на материале различных языков подобные глаголы признавались в той или иной степени делексикализованными, т. е. лишенными лексического значения и обладающими способностью выражать различные грамматические значения при образовании аналитических словоформ. Подобные глаголы определялись как строевые, служебные, полузнаменательные, пшрокозначные, десемантизованные, эврисемичные, вспомогательные и полувспомогательные, вербализаторы, предикаторы, модификаторы, связочные и полусвязочные, компенсаторы, квалификато-ры, полистатутные, субдуктивные, неполной предикации или неполной знаменательности и т. д. (ср., напр.: Селиверстова, 1975; Чобану, 1976; Степанов, 1981; Касевич, 1983; СГЗЯ, 1989 и др.). Таким образом, при данном подходе настоящие глаголы, будучи лексическими единицами, отнесены к «служебным» словам, поскольку они «обслуживают» грамматику.

Именно поэтому, в настоящем исследовании мы будем придерживаться наименования «служебно-знаменательные глаголы» (СЗГ), которое избрано чтобы отразить противоречивую сущность глагола как части речи. С этой точки зрения, любое испанское глагольное слово (ГС) обладает не.

13 изменным набором грамматических категорий, и следовательно, СЗГ не могут рассматриваться в качестве особого класса глаголов, представляющего собой пересечение двух множеств: собственно служебных (т.е. «чистых связок», «чисто» вспомогательных) глаголов и собственно знаменательных. Как известно из логики, пересечение классов возникает только тогда, когда мы имеем дело с классами разных классификаций, т. е. классами выделенными по разным основаниям. Классификация глаголов, как и других частей речи, не должна строиться на смешении двух признаков-оснований: семантического признака («знаменательность», «полнозначность») и признака функции («служебность»). Для соблюдения логической правильности знаменательные глаголы могли бы противопоставляться незнаменательным, а служебные — неслужебным. Этот принцип последовательно соблюдается, например, в классической работе Л. Теньера, где полнозначные слова противопоставлены неполнозначным, а самостоятельные — служебным (Теньер, 1988).

В нашем представлении, по отношению к глаголу приложение таких оппозиций как знаменательность / незнаменательность и служебность / не-служебность неправомерно, т. е. в той или иной степени всякий глагол одновременно является и знаменательным и служебным. Представляется справедливой точка зрения тех лингвистов, в работах которых поддерживается тезис о том, что связка сохраняет свое лексическое значение (Ярцева, 1967; Смирницкий, 1957; Селиверстова, 1977). Положение о том, что всякий глагол — связка, восходит к работам Ш. Балли (Балли, 1965).

0.5.1.2. Проблема соотношения логического и синтаксического компонентов в значении глагольного слова.

В дополнительном отношении к пониманию сущности связки, представленному выше, находится точка зрения, заключающаяся в том, что связкам приписывается лишь способность обозначать собственно связь между предметами (предметом и его свойством или пространством), т. е. получается, что связки не обозначают какого-либо качественного явления.

При таком понимании акцент делается на связующей роли глагола в предложении: глагол (любой) рассматривается в качестве узла, фокусирующего все возможные логические и синтаксические связи в предложении, т. е. в качестве логико-грамматической связки, функционально сближающейся с предлогом (Damourette, Pichon, 1911;1927, Т.3.188). Однако, по мнению ряда исследователей, такая референтная отнесенность (номинация отношений субстанций между собой) не может рассматриваться как основание для вывода о том, что значение связки чисто грамматическое. Своеобразие глагольных лексем подобного типа заключается в том, что они представляют собой лексические единицы с широкой понятийной основой, сигнификативная составляющая плана содержания которых превалирует над денотативной (ср.: Уфимцева, 1974:109).

Вопрос о значимом или незначимом статусе связки имеет давнюю логико-философскую традицию и ведет свою историю от Аристотеля. За связкой «быть» признается самостоятельная позиция как указание на связь или как оформителя отношения между содержательными частями суждения (субъектом и предикатом). Глагол «быть» рассматривается в качестве универсального предикатора, обладающего наибольшей логической многозначностью (ср.: Берка, 1961:88). Развитие логических представлений о характере связочного компонента представлено в ряде лингвистических исследований (ср.: Арутюнова, 1980).

0.5.1.3. Проблема идиоэтнического своеобразия испанской глагольной лексики.

Известно, что одна из структурных особенностей испанской грамматики (наряду с грамматиками других иберо-романских языкаов, а также южно-итальянских диалектов), заключается в наличии двух «связочных» глаголов ser и estar. Тот факт, что данные глаголы способны эксплицировать имманентные (ser) и преходящие (estar) связи, свойства и отношения, рассматривается в качестве доказательства логической стройности испанского языка (ср.: Бенвенист, 1974:209- DG, 1985:179). В обширной литера.

15 туре, посвященной этим глаголам, исследуется их способность выражать отношения тождества, включения, качественной предикации, реляционной предикации, экзистенции, локальной предикации (ср.: Navas Ruiz, 1963; Falk, 1979; Coste, 1981; Супрун, 1977).

Глагол haber, этимологически представляющий собой глагол обладания, широко используется для выражения отношения экзистенции в структуре экзистенциальных предложений, передающих информацию о предметном содержании мира, т. е. данный глагол выполняет в испанской грамматике функцию своего рода «квантора экзистенции» (ср.: Арутюнова, 1976:257). И вместе с тем, в испанском присутствует глагол обладания tener, способный предицировать психосоматические состояния, логические отношения и др.

0.5.2. Проблемы аналитизма.

Другой комплекс проблем связан с тем, что данные глаголы способны выполнять грамматические функции. Образуемые с помощью этих глаголов описательные (аналитические, перифрастические) конструкции рассматриваются в качестве семантико-синтаксических единств, компонентами которых являются финитный глагол и неличная глагольная форма. Перифрастические конструкции именуются «глагольными фразами» (frases verbales) и распределяются по трем группам в соответствии с неличной формой глагола (инфинитивом, герундием и причастием), а далее классифицируются по их значению, обусловленному видовым характером неличной формы (Gili у Gaya, 1951:103−119- Seco, 1980:171−175). Глагольные перифразы рассматриваются с точки зрения их грамматизованно-сти/неграмматизованности, причем в качестве основного критерия берется степень десемантизации служебного элемента конструкции (служебного глагола). Таким образом, в основу классификации кладется семантический признак «лексического наполнения» служебного элемента: ряд конструкций, в которых финитный глагол признается полностью утратившим свое лексическое значение, определяются как грамматизованныеряд конст.

16 рукций определяются как лексико-синтаксическиетакже выделяются полипредикативные структуры переходного типа, содержащие полнозначный глагол (ср.: Васильева-Шведе, 1981:65−110). СЗГ ser, estar, haber, tener в данном случае получают статус служебных слов, которые выражают грамматические значения: временные, залоговые, модальные, видовые.

Принято говорить об аналитических формах слова, причем традиционно считают аналитические формы равноправными по отношению к синтетическим (аффиксальным). Это поддерживается широкой распространенностью парадигм, где часть форм образована синтетически, а часть аналитически (ср.: Катагощина, Вольф, 1968).

В связи с этим возникает ряд теоретических проблем, получивших различное разрешение в научной литературе:

0.5.2.1. Проблема целостности глагольного слова. При рассмотрении аналитических словоформ представляется очевидным, что в данном случае «служебность» СЗГ относится не к уровню предложения (внешней синтагме, синтаксическим связям), а к уровню слова (внутренней синтагме, морфосинтаксическим связям), что и обуславливает тот факт, что синтаксические по сути образования относят к морфологии. Тем самым, смешиваются единицы разных уровней в иерархии языковых элементов (под уровнем в данном случае понимается совокупность однородных единиц одинаковой степени сложности, — ср.: Вардуль, 1978:81−89). Вместе с тем, с формально-логической точки зрения, по-видимому, некорректно считать такие сочетания как fiie construido, esta abierto, habfa venldo, tengo frfo и т. п., аналитической формой слова как целостной автономной единицы. В соответствии с нормой современного лингвополиграфического членения (по причине «тирании орфографии», как отмечал Ф. де Соссюр) эти образования явным образом состоят из двух слов и требуется объяснить, каким образом два слова приравниваются к словоформе, т. е. к одному слову в одной из своих форм (1+1=1).

Для устранения этого противоречия предлагаются различные подходы:

0.5.2.1.1. Аналитическое слово.

На материале различных языков (преимущественно флективного типа на основе классической европоцентрической традиции) вводится понятие аналитического слова (в нашем случае — глагольного), которое представляет собой результат синтаксического словообразования и характеризуется в отличие от синтетического слова орфографической раздельно-оформленностью и иным способом распределения лексического и грамматического значений. СЗГ образует препозитивную флексию (вспомогательный компонент единицы), а неличная форма глагола или имя — основу (основной компонент), — таким образом, аналитическое слово оказывается структурным аналогом слова синтетического. Аналитические слова, перифразы, полуперифразы, фразеологизмы являлись объектами многочисленных исследований, которые проводились как в диахроническом, так и в синхроническом планах (ср., напр.: АКЯРТ, 1965; МССЯРТ, 1963; МССИЯ, 1970; Реферовская, 1966; Левит, 1968 и др.).

0.5.2.2. Проблема нечеткости границ между синтаксическими и морфосинтаксическими образованиями.

Парадокс статики и динамики, получивший в лингвистике со времен Ф. де Соссюра статус антиномии (парадигматики / синтагматики), в настоящее время подвергается корректировке. На основании накопленных в научной литературе данных об изменении в структуре, семантике и функциях языковых единиц, получивших развитие в ряде теоретических положений, как, например:

• теория агглютинации (Соссюр, 1977),.

• сжатие предложений в виртуальные знаки (Балли, 1955:333−369),.

• динамический характер границ между синтаксисом и морфологией (Косериу, 1963; Виноградов, 1972),.

• конденсация означаемых и сращение означающих (Арутюнова, 1969),.

• универбация (Анацкий, 1965), выдвигается тезис о наличии закона межуровнего нисходящего перехода языковых единиц (уровень предложения уровень слова => уровень морфемы => уровень фонемы), отражающий динамический характер естественного языка на данном синхронном срезе (ср.: Шеремета, 1988:5−16).

Данные теоретические положения находят отражение в нескольких концепциях, которые с разных позиций пытаются решить это противоречие:

0.5.2.2.1. Преморфологические единицы.

Аналитические слова рассматриваются в качестве преморфологиче-ских единиц, находящихся в межуровневом пространстве на пути к полной морфологизации и различающихся по степени спаянности компонентов. При этом преморфологическая зона глагольного словообразования интерпретируется в терминах теории семантико-функциональных полей и определяется как периферийная по отношению к синтаксису формои словообразовательных систем языка (Степанова, 1975).

0.5.2.2.2. Функциональное слово.

Вводится понятие функционального слова, целостность которого доказывается по принципу функциональной аналогии. В качестве исходного берется слово графическое, определяемое как цепочка символов между пробелами в письменной речи (ср.: Pottier, 1962:46).Функциональная эквивалентность цельнои раздельнооформленных слов устанавливается с помощью анализа механизма инциденций, применяемого основоположником психосистематики Г. Гийому и его последователям (Guillaume, 1969; Скре-лина, 1977). Теория психосистематики получила развитие в ряде работ, где применяется структурно-функциональный подход к явлениям языка и речи, как, например, работы Б. Потье (Pottier, 1976), Э. Аларкоса Льорака.

Alarcos Llorac, 1972), М. Мольо (Molho, 1975), М. Альвара Jloneca (Alvar Lopez, 1982; 1983).

0.5.2.2.3. Лексико-грамматическая синонимия.

Взаимосвязь лексики и грамматики, подвижный характер границы между ними на данном синхронном срезе отражены в таком явлении, как лексико-грамматическая синонимия, которая находит свое объяснение с помощью теории психосистематики (Скрелина, 1987).

0.5.2.3. Степень спаянности аналитических структур.

Для определения степени спаянности различных аналитических структур (от слова до свободного синтаксического сочетания) предлагается ряд формально-грамматических критериев, имеющих операциональный характер. В научной литературе приводится различное их количествок числу основных относят обычно следующие:

• одночленность/неодночленность,.

• дистантность/недистантность,.

• замещаемость/незамещаемость,.

• переставимость/непереставимость,.

• сокращаемость/несокращаемость элементов,.

• наличие/отсутствие собственных синтаксических связей и др. (ср.: Гухман, 1955; КТЯАА, 1982:17−24- Шеремета, 1988:20−21).

0.6. Выводы.

Из этого краткого обзора литературы можно сделать следующие выводы:

1. Нечеткость объекта исследования. Для исследования СЗГ необходимо привлечь единицы различной степени сложности, находящихся в межуровневом пространстве «предложение <=> словосочетание се> слово» .

2. Противоречивость семиотико-семантической природы СЗГ. СЗГ, как лингвистический объект, способен выражать в предложении.

20 различные смыслы и функционировать на разных уровнях языковой системы, и поэтому нуждается в комплексной методике исследования.

3. Цель исследования. В нашем представлении, чтобы определить семиотико-семантическую природу СЗГ представляется целесообразным выяснить характер и объем знаковой информации, обуславливающей положение данных глаголов в системе испанского языка и наличие у них «веера» функций при актуализации в речи.

4. Методы исследования. Для достижения указанных целей предполагается обратиться к использованию метода семиотического моделирования в качестве основного, а также методов фреймового моделирования и се м, а нти к о — с и итак с и ч с с к о го анализа дистрибуции СЗГ, в качестве вспомогательных.

0.7. Положения, выносимые на защиту.

1. Глагол и глагольное слово (ГС) являются сложными, полиморфными семиотическими объектами — вербальными знаками (ВЗ), имеющими межуровневый характер, т. е. сложными лингвистическими знаками, состоящими из элементарных знаков и находящихся в динамическом пространстве «словосочетание» " слово" «морфема» ..

2. План содержания вербального знака многокомпонентен и содержит набор разноплановых составляющих, каждая из которых с той или иной вероятностью способна доминировать при актуализации в речи..

3. Целостность глагола (глагольного слова) обусловлена его семиотической природой и проявляется в интегративности его компонентов..

4. Семиотико-семантическая природа испанских служебно-знаменательных глаголов может быть эффективно репрезентирована с помощью фреймовых моделей..

0.8. Научная новизна и теоретическая значимость..

Научная новизна и теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:.

21.

1. поставлены следующие проблемы: проблема специфики семиотической природы глагольного слова как вербального лингвистического знака, проблема глагольной синтаксической вариативности и семантико-функциональной многозначности и даны попытки их решения путем фреймовых моделей-.

2. с помощью построенной семиотической фреймовой модели осуществлен семантико-синтаксический анализ дистрибуции испанских служебно-знаменательных глаголов-.

3. введены понятия составляющих плана содержания вербального знака в соответствии с их функцией: номинативно-статической, процессуально-динамической, коммуникативно-прагматической, дейктико-синтагматической, определены отношения между ними и способы организации плана выражения..

Положения диссертации уточняют категориальный аппарат лингвистической семиотики, теоретической грамматики испанского языка в разделе лексико-грамматической синонимии..

0.9. Практическая ценность..

Результаты исследования могут быть использованы как в практике преподавания испанского языка на факультетах иностранных языков гуманитарных вузов, так и в курсах общего языкознания, лексикологии, в спецкурсах по проблемам сопоставительного анализа романо-германских языков, исторической морфологии глагола, лексико-грамматической синонимии. Данные дистрибутивного анализа могут быть использованы в системах автоматического перевода и обработки текста при алгоритмизации снятия многозначности исследуемых глаголов..

22.

3.4. Выводы..

Набор присущих каждому СЗГ типовых синтаксических структур и их частотные характеристики приведены в табл. 1- частотность семантических вариантов в рамках той или иной синтаксической структуры отражена в табл. 2- результаты анализа проявления критериев связности фиксируется в табл. 3 (см. п. 5)..

В целом, выводы по данной главе во многом совпадают с выводами по предыдущей (ср. п. 2.4.) и, во избежание повторов, представляется достаточным привести наиболее существенные из них. Так, в результате се-мантико-синтаксического анализа дистрибуции испанских СЗГ в глагольных полипредикатных синтагмах можно констатировать, что изложенные при построении семиотической модели вербального знака (п. 1.4.) гипотезы о его иерархическом строении и наличии у глагольного слова набора разноплановых составляющих находят свое подтверждение..

Также подтверждается гипотеза о специфике асимметрии СЗГ, как особого лексико-грамматического класса, которая проявляется в семанти.

188 ко-синтаксическом и в функционально-грамматическом аспектах: при реализации испанских СЗГ в рамках в глагольных полипредикатных синтагм семантические сдвиги в плане содержания ВЗ преимущественно приводят к доминации процессуально-динамической, коммуникативно-прагматической и дейктико-синтагматической составляющих, изменяя соответственно статус того или иного глагола и преобразуя его в модальный, темпоральный, аспектуальный либо иной оператор..

В рамках структуры N+V+Part были рассмотрены сочетания глаголов ser, estar, haber и tener с причастиями, образующие, с нашей точки зрения, монофинитные вербально-предикативные конструкции..

Относительно семантики данных СЗГ можно сделать вывод о дифференцированном употреблении глагола ser или estar (аналогично структуре N+V+Adj, ср. выше п. 2.4.) в соответствии с оппозицией «сущностное свойство» / «преходящее свойство, состояние» в зависимости от того, как оно мыслится говорящим (носителем языка)..

Для глаголов haber и tener также можно констатировать, что и в этой паре сохраняются следы исходной оппозиции, присущей этой паре СЗГ в диахронии 'сущностная' ~ 'преходящая' принадлежность, перенесенная вследствие семантического сдвига в сферу в идо-временного эмфатического контраста при характеристике того или иного завершенного действия — 'предшествование' ~ 'результативность'. При этом, конструкция tener+Part, сохраняющая синтаксическую самостоятельность компонентов, повторяет судьбу латинской перифразы habeo+Part. perf. pass., прошедшей путь от вида к времени..

В рамках структуры N+V+Inf исследуемые глаголы (за исключением глагола estar), с нашей точки зрения, претерпевают семантический сдвиг в сторону доминации коммуникативно-прагматической составляющей плана содержания ВЗ, а именно — модальности долженствования. Несмотря на некоторые трудности в интерпретации и атрибуции ряда вхождений в целом можно сделать вывод о том, что и в этом контексте справедлива базо.

189 вая оппозиция, выявленная в п. 2.4. Так, СЗГ ser и haber способны реализовать долженствование как 'отчужденное' 'безличное' состояние, т. е. как необходимость, тогда как глагол tener выражает долженствование 'личное' и 'неотчужденное'..

Степень интегративности (связности) компонентов образуемых исследуемыми глаголами структур достаточно высока. Лидируют в парах по степени связности СЗГ ser и haber (соответственно 2,8% и 0,4% вклинений), а глаголы estar и tener им значительно уступают (соответственно 12,1% и 20,0% вклинений, — см. табл. 3, п. 5.3.)..

190.

4. Заключение.

На материале испанских газетных текстов (газеты «El Pais») нами были рассмотрены проблемы глагольной семантики на примере испанских служебно-знаменательных глаголов (СЗГ) ser, estar, haber, tener с помощью применения семиотического моделирования..

В работе сделана попытка построения модели такого сложного лингвистического объекта как испанское глагольное слово (ГС), которое представляет собой динамичное полиморфное образование комплексной номинации. В результате анализа семантической информации, присущей испанскому ГС, и способов ее выражения была построена гипотетическая модель вербального знака (глава 1), в качестве которой был избран иерархически организованный фрейм, включающий уровни денотата, десигната и уровень имени знака..

С целью верификации построенной модели был проведен семантико-синтаксический анализ дистрибуции многозначных и полифункциональных испанских СЗГ ser, estar, haber и tener (главы 2 и 3), результаты которого в целом подтверждают выдвинутые при построении семиотической модели вербального знака (п. 1.4.) гипотезы о его иерархическом строении и наличии у глагольного слова набора разноплановых составляющих..

Равным образом, подтверждается гипотеза о специфике асимметрии исследуемых СЗГ, входящих на этом основании в особый лексико-грамматический класс, который характеризуется как способностью к варьированию своего значения в семантико-синтаксическом аспекте (это «лексическая» многозначность глагола, реализуемая при доминации номинативно-статической составляющей плана содержания ВЗ), так и способностью к вариативности в функционально-грамматическом аспекте (эта многозначность обычно именуется «полифункциональностью» или «полистатутностью» и реализуется при доминации процессуально-динамической, коммуникативно-прагматической или дейктико-синтагматической составляющих)..

191.

В соответствии с построенной моделью ВЗ в качестве результатов исследования представлены частотные характеристики вхождений исследуемых СЗГ в ту или иную типовую синтаксическую структуру, т. е. их типовой грамматический контекст (см. табл. № 1), а также частотность их се-мантико-синтаксических вариантов в рамках того или иного типового контекста, (см. табл. № 2..

По результатам исследования данные глаголы предстают как две пары частично синонимичных и функционально симметричных СЗГ, способных, изменяя свой грамматический статус от знаменательного к служебному, участвовать в аналитическом формообразовании: одна пара способна выступать в функции связки, — ser и estar (соответственно «бытийный» и «локативный» глаголы), а другая — в функции вспомогательных глаголов, — haber и tener (глаголы «обладания»)..

В результате анализа плана содержания исследуемых глаголов можно констатировать, что их семантика в высшей степени вариативна, — однако, вместе с тем, способность исследуемых СЗГ актуализировать те или иные смыслы в процессе взаимодействия с контекстом, по нашему мнению, не может быть основанием для вывода о их многосемности или полисеман-тичности..

Мы полагаем (см. выше 1.4.6.З.), что в их семантике присутствует некоторая «доминантная сема» (концепт), причем в качестве таковой нельзя рассматривать их таксономическую отнесенность («сигнификативную составляющую» , — в нашей идеологии — десигнат), так как десигнативные характеристики каждого СЗГ были взяты априорно и описывают их семантику в качестве знаменательного глагола (что соответствует статусу пол-нозначного глагола, т. е. их «максимуму полнозначности»), а именно -" бытие" (или «экзистенциальность») для глагола ser, «положение в пространстве» (или «локативность») для estar, «обладание» (или «посессивность») для haber и tener. В общем случае, данные характеристики в роли доминанты рассматриваться не могут, поскольку, как явству.

192 ет из анализа семантико-синтаксической вариативности СЗГ (см. табл. № 2), их частотные показатели сравнительно невелики (за исключением глагола tener)..

В соответствии с принятой в работе идеологией, функционирование СЗГ в ходе речевой деятельности в результате вторичного семиозиса приводит к их семантическому развитию и последующей десемантизации, которая заключается в утрате семантических признаков, квалифицирующих действие (или состояние), обозначаемое глаголом, т. е. в большей или меньшей степени абстрагированности его десигната.

Следовательно, в качестве инвариантных должны быть признаны такие семантические признаки, которые характеризуют десигнативный уровень номинативно-статической составляющей плана содержания исследуемых глаголов при любой их реализации в тексте вне зависимости от дистрибуции. На основании проведенного исследования такими инвариантными характеристиками, которые и определяют семиотико-семантическую природу исследуемых СЗГ следует признать: для глагола ser — «отношение» — для estar — «состояние» — для haber — «отношение» — для tener — «обладание» ..

Эти семантические характеристики, которые находятся на предельной степени абстрагированности и тем самым предопределяют широкую сочетаемость исследуемых глаголов, интерпретируются нами как семиотические инварианты, — конкретные же текстовые смыслы исследуемые СЗГ приобретают в процессе актуализации при взаимодействии с окружением..

Многозначность исследуемых глаголов в сочетании с их полифункциональностью (такое свойство предлагается именовать «полилексией» — ср.: Пиотровский, 1999:134) следует считать обусловленными наличием широкого контекста («политекстией») и рассматривать в качестве результата процесса семантико-синтаксического варьирования, который реализуется в ходе вторичного семиозиса в актах коммуникации на трех взаимосвязан.

193 ных уровнях в соответствии со строением принятой в работе модели вербального знака: уровне денотата ВЗ (ситуативном), уровне десигната (уровне логико-семантической структуры), уровне имени (уровне синтаксической структуры)..

Конкретные речевые смыслы СЗГ (целостные, денотативные представления о ситуациях), таким образом, являются результатом взаимодействия ряда нижеследующих факторов, учет которых является необходимым и достаточным условием для описания и адекватного перевода глаголов подобного типа:.

1. типовой синтаксической структуры, в рамках которой актуализируется СЗГ, а в числе вариантов типовой существенным является наличие/отсутствие того или иного элемента-.

2. крайне абстрактная («неконтрастивная») таксономическая характеристика (десигнат) данных глаголов-.

3. семантика сочетающихся со СЗГ лексических единиц..

Как указывалось выше, исследуемые глаголы представляют собой две пары лексем, в каждой из которых находятся частично синонимичные единицы. Сопоставительный семантико-синтаксический анализ дистрибуции исследуемых глаголов показывает, что:.

1. в парах СЗГ ser / estar, haber / tener наблюдается контраст в их значениях тогда, когда совпадает окружение (грамматический контекст) —.

2. в парах ser / haber, estar / tener, напротив, при одинаковом окружении возможно совпадение (отношение синонимии) в значении или функции (см. табл. № 2)..

На основании первого пункта можно сделать вывод о наличии в семантике данных пар СЗГ дифференцирующих признаков (концептов, — ср. выше: пп. 2.4., 3.4.), по которым они противопоставлены друг другу, причем на основании второго пункта это противопоставление дублируется еще в одной паре (на расположенном ниже рисунке оппозитивные отношения.

194 обозначены с помощью одинарной стрелки, а отношения синонимии — с помощью двойной), что и определяет как идиоэтническое своеобразие испанской служебной глагольной лексики, так и значимостное положение исследуемых СЗГв системе языка и специфику их употребления в системе речи..

Наличие парных противопоставленных друг другу глаголов ser / estar и haber У tener свидетельствует о концептуализации в грамматике испанского представления о том, что признак, свойство или состояние некоторого объекта с точки зрения носителей языка может быть представлен как имеющий сущностный, непреходящий, «объективный» характер при его вербализации с помощью глаголов ser и haber, либо как дополнительный, внешний, случайный, временный, преходящий, «субъективный» — в случае с estar и tener..

SER <-> HABER.

ESTAR <-> TENER.

Для пары ser / estar эта оппозиция является определяющй при дифференциации смысла прилагательных в зависимости от того, с помощью какого глагола производится атрибуция признаков этими прилагательными обозначаемых, — тот или иной признак, соответственно, мыслится говорящим как 'сущностный' или 'преходящий': ser / estar bueno {быть добрым / чувствовать себя хорошо) — ser / estar malo (быть злым / чувствовать себя плохо) и т. д. (см. выше п. 2.4.)..

Наличие отношений синонимии между парами ser / haber и estar / tener свидетельствует о смещении концептуального центра в структуре.

195 вербального мышления от 'бытия' к 'обладанию'. Как указывалось выше (ср. пл. 2.3.4, З.1.З.), подобный перенос, характерный для ряда новых языков, свидетельствует о ценностной переориентация, при которой бытие, действия, психосоматические состояния и процессы мыслятся через обладание (habeo, ergo sum)..

Общим выводом для исследуемых глаголов следует, в нашем представлении, признать следующий: чем абстрактнее, т. е. чем менее конкретна обозначаемая тем или иным глаголом ситуация (уровень денотата), тем шире набор семантических характеристик присущих логико-семантическому предикату (уровень десигната), тем больше синтаксических структур (уровень имени ВЗ), в которые он способен входить, тем, соответственно, шире дистрибуция и грамматический контекст, тем больше значений фиксируется в словарях для данного глагола..

Инвариантные десигнативные представления исследуемых глаголов находятся на предельной ступени абстракции и, соответственно, их реализации в тексте характеризуется максимально широкой дистрибуцией. Поскольку, по нашему мнению, именно в высшей степени абстрактная семиотическая природа исследуемых испанских СЗГ обуславливает их широкую дистрибуцию, а не наоборот, то вследствие этого СЗГ ser не может быть противопоставлен СЗГ estar, a haber — tener, по своему окружению, так как оно у этих глаголов в основном совпадает: данные глаголы находятся в оппозиции друг другу по степени абстракции десигнативного представления..

Выше (ср. 2.1.) указывалось, что мы разделяем точку зрения о том, что экзистенциальные глаголы следует относить к лексико-семантической группе глаголов состояния (что предполагает «бытие» частным случаем «состояния»). Денотатативное представление глагола ser, таким образом, трактуется нами как «непреходящее состояние», а денотат estar, соответственно, как состояние «преходящее» ..

196.

На наш взгляд, это может быть подтверждено семантическим развитием данных глаголов в диахронии: с точки зрения этимологии латинский глагол sedeo, sedi, sessum, sedere, — 'сидеть', т. е. 'находиться в сидячем, согнутом, неподвижном положении', к которому восходит одна из основ испанского глагола бытия, естественным образом противопоставлен глаголу sto, steti, statum, stare, — 'стоять', т. е. 'находиться в распрямленном, вертикальном положении', от которого ведет свое происхождение испанский глагол estar..

Сидеть' как одно из положений человеческого тела представляет собой состояние более стабильное, неподвижное и, соответственно, менее мобильное, требующее меньше энергозатрат чем 'стоять'. Таким образом, в основании последующей семиотической дифференциации данных глаголов лежит различие между двумя положениями человеческого тела, одно из которых стабильнее, «статальнее» другого..

СЗГ haber и tener принадлежат к лексико-семантической группе посессивных и также как в случае с глаголами ser и estar противопоставлены на данном синхронном срезе друг другу по степени абстрагированности денотативного представления..

В латыни глаголы habeo, habui, habitum, habere и teneo, tenui, ten turn, tenere были синонимичны и первоначально имели значение 'держать', 'удерживать', т. е. обозначали ситуацию, при которой 'некоторый одушевленный субъект держит перед собой в руках некоторый неодушевленный объект'. Типологически данные глаголы должны быть отнесены к 'действиям', однако это действие (принадлежность) весьма статично, что, на наш взгляд, и предопределяет его последующее семантическое развитие..

Так, глагол habeo уже в классический период развития латинского языка оказался вовлечен в образование полипредикативных конструкций и, следовательно, уже тогда вследствие возросшей частотности и в результате семантической сатиации в той или иной степени оказался десеманти.

197 зован, что на современном синхронном срезе проявляется прежде всего в утрате полноты денотативного представления номинативно-статической составляющей ВЗ, а именно в его большей абстрактности (ср. выше, пп. 1.4.6.З., 1.4.6.4.)..

У глагола tener весь дальнейший спектр значений глаголов обладания, — 'иметь', 'носить', 'владеть', 'приобретать', 'достигать' и т. д., — является результатом их семантического развития (метафоризации)..

Таким образом, по нашему мнению, противопоставление испанских СЗГ и tener до некоторой степени аналогично противопоставлению глаголов ser и estar, а именно: денотат глагола haber, таким образом, трактуется нами как 'отстраненная, обезличенная, отчужденная принадлежность', а денотатативное представление tener, соответственно, как принадлежность 'персонализированная, личная, неотчужденная'..

В целом, семантическое развитие исследуемых служебно-знаменательных глаголов происходит в результате метафорического переноса, который по мнению представителей когнитологии играет центральную роль в процессе познания мира и употреблении языка (представляя собой одну из «базовых когнитивных моделей»), причем особую важность имеет антропоморфная метафора, поскольку именно человеческое тело являет собой «базис мышления и воображения», а любая концептуализация есть не что иное как переход пространственных структур, привязанных к ориентациям тела, в структуры концептуальные, осуществляемый на основе метафорического переноса (ср. Лакофф, 1995:169−175)..

В процессе метафоризации люди переносят свойства, признаки и состояния своего тела на жизнь природы, делают заключения о глубинных основах бытия и обобщают эти заключения в форме метафор, при этом обычно говорят о наличии таких стадий в развития мышления, как тотемизм, анимизм, антропоморфизм. Среди лексических единиц, подвергающихся семантическому развитию в рамках антропоморфной метафоры, особое место занимают глаголы, обозначающие основные позы человече.

199.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. — Л.: Наука, Ленингр. отд., 1988. — 240 с.
  2. Актуальные проблемы иберо-романистики. Древняя и Новая Романия. Выпуск 5. СПб: Изд-во СПб ун-та, 1996. — 231 с.
  3. АКЯРТ: Сб.: Аналитические конструкции в языках различных типов. -М.-Л.: Наука, 1965.-343 с.
  4. Т.Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. -М.: Высш. школа, 1982. -343 с.
  5. И.Н. Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных и неродственных языков // АКЯРТ. -М.-Л.: Наука, 1965.-343 с.
  6. П.К. Опережающее отражение действительности // Вопросы философии. 1962, N 6.
  7. П.К. Узловые вопросы теории функциональных систем М.: Наука, 1980.-297 с.
  8. Ю. Д. Идеи и методы структурной лингвистики. М.: Просвещение, 1966. — 300 с.
  9. Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксичесом описании. // ЕРУГС. -М.: Наука, 1969. 331 с.
  10. Ю.Арутюнова Н. Д. О минимальной единице грамматической системы // ЕРУГС. М.: Наука, 1969. — 331 с.
  11. П.Арутюнова Н. Д. Морфологические категории и структура слова в испанском языке (существительное и глагол) // МССИЯ. М.: Наука, 1970.-388 с.
  12. Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. — 384 с.
  13. Н.Д. Синтаксис // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. — 566 с.
  14. Н.Д. Сокровенная связка: К проблеме предикативного отношения // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1980. № 4.200
  15. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  16. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. -416 с.
  17. Белоусов В. Н Глаголы с неполной знаменательностью и их синтаксические характеристики // СГЗЯ: Слово и грамматические законы языка: Глагол. -М.: Наука, 1989. 296 с.
  18. В.А. О понятии «формула предложения» на уровне синтаксиса сложного предложения // ЕРУГС. М.: Наука, 1969. — С. 206 219.
  19. JI.H. Применение ЭВМ в лингвистических исследованиях и лингводидактике. JL: ЛГПИ, 1986 — 84 с.
  20. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  21. К. Функции глагола «быть» с точки зрения современной формальной логики // Логико-грамматические очерки. М.: Высш. шк., 1961. -259 с.
  22. И.В. Целостность и системность // Системные исследования: Ежегодник. 1977. -М.: Наука, 1977.
  23. JI. Язык. -М.: Прогресс, 1968. 607 с.
  24. В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: ЛГУ, 1977.-204 с.
  25. В.В. Текст и текстовое общение СПб: Изд-во СПбГУ, 1993. -67 с.
  26. А.В. Грамматическая категория и контекст. — Л.: Наука, Ле-нингр. отд., 1971. 115 с.
  27. А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1984. — 136 с.
  28. М.А., Скрелина Л. М. Категория субъекта и объекта в романских языках И Категория субъекта и объекта в языках различных типов. -М.: Наука, 1982.-190 с.201
  29. БурбакиН. Элементы математики. Кн. 3. Общая топология. -М.: Наука, 1969.-393 с.
  30. И.Ф. Основы описательной лингвистики. -М.: Наука, 1977. -351 с.
  31. В.И. Модель семантики высказывания. М.: Наука, 1993. — 178 с.
  32. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка (Синтаксис предложения). М.: Высш. школа, 1981. -351 с.
  33. Е.Н. Клинические проблемы афазии (Нейролингвистический анализ). -М.: Медицина, 1971. 216 с.
  34. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). -М.: Высш. школа, 1972. -614 с.
  35. JI. Логико-философский трактат. -М.: Иностр. лит., 1958. -203 с.
  36. М.М. Нефлективная морфология: новые проблемы и возможности их решения // Актуальные проблемы иберо-романистики. Древняя и Новая Романия. Выпуск 5. СПб: Изд-во СПб ун-та, 1996. — С. 7080.
  37. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация глубинных и поверхностных структур) II Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. М.: Наука, 1969. — 180 с.
  38. Гак В. Г Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. М.: Наука, 1973. — 599 с.
  39. И.И., Королева И. В. Обеспечение помехоустойчивости при обработке информации//Сенсорные системы. 1988. Т. 2, Вып. 2. -М.: Наука, 1988.-С. 211−219.
  40. .Н. К вопросу о парадигматике и синтагматике на уровнях морфологии и синтаксиса//ЕРУГС. М.: Наука, 1969. — С. 73−87.
  41. Гончаренко В. В, Шингарёва Е. А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинёв: Штиинца, 1984. — 183 с.
  42. Е.В. Сопоставительный анализ категории поля аспектуально-сти в русском и испанском языках и их речевая реализация: (На материале переводов художественных текстов). Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. — 16 с.
  43. М.М. Глагольные аналитические конструкции как основной вид сочетания частичного и полного слова // Вопросы грамматического строя. М.: Изд-во АН СССР, 1955. — 482 с.
  44. ГухманМ.М. Критерии выделения глагольных аналитических конструкций из других типов словосочетаний // МССЯРТ, М.: Изд-во АН СССР, 1963.-291 с.
  45. Л.И. Словоизменительная структура глагола в русском и испанском языках: (Сопоставительный анализ). Автореф. дис. канд. филол. наук. М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1990. — 14 с.
  46. О.А. Происхождение языка как философская проблема. Новосибирск: Наука, Новосиб. отд., 1984. — 146 с.
  47. ЕРУГС: Сб.: Единицы разных уровней грамматического строя и их взаимодействие. М.: Наука, 1969. — 331 с.
  48. Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. Вып. 1. -М.: Изд-во иностр. лит., 1960. С.264−389.
  49. М.В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1987. — 84 с.
  50. Е.Н. Глубинный механизм референции внешнего времени финитными формами глагола в сложноподчиненных предложениях в испанском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Иркутск, 2001. — 18 с.
  51. Е.И. Начальный период развития речи у детей: проблемы и гипотезы // Вопросы психологии. 1987. № 2.
  52. В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Наука, 1988. -309 с.
  53. В.Б. Конструкции с предикатными актантами. Проблемы семантики // Категории глагола и структура предложения. JI.: Наука, Ле-нингр. отд., 1983. — 248 с.
  54. Н.А., Вольф Е. М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа. М.: Наука, 1968. — 256 с.
  55. С.Д. Общее и типологическое языкознание. Л.: Наука, 1986.-298 с.
  56. С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, Ленингр. отд., 1972. — 216 с.
  57. КБО: Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. — 259 с.
  58. М.В. Теория подобия. М.: Изд-во АН СССР, 1953. — 286 с.
  59. Г. Кибернетика и философия. М.: Изд. Иностр. лит., 1963. — 531 с.
  60. С.К. Введение в математику. Пер. с англ. М.: Изд. Иностр. лит., 1957. 526 с.204
  61. Е.Е. Модальные и каузативные глаголы в современном французском языке. JL: Наука. 1988. — 165 с.
  62. Н.В. Система временных значений в русском, французском и испанском языках (Контрастивный анализ). Автореф. дис. канд. филол. наук. -М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1980. 14 с.
  63. А.А. Глагол существования и связка в древнеирландском языке // КБО. М.: Наука, 1977. — 259 с.
  64. Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. 3. -М.: Изд-во иностр. лит., 1963. С. 143−342.
  65. Ю.Г. Нейрофизиология и теория отражения. JL: Наука, 1982. -81 с.
  66. Р.И. Принцип детерминизма и деятельность мозга. М.: Наука, 1988. — 224 с.
  67. КТЯАА: Сб.: Квантитативная типология языков Азии и Африки. JL: ЛГУ, 1982.-331 с.
  68. С.В. Что такое минимальная единица текста // Текст как инструмент общения. М.: ИЯ АН СССР, 1983.- 184 с.
  69. Е.М. Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением «продолжать» и пути их исторического становления. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — 14 с.
  70. Дж. Когнитивная семантика. Пер. с англ. // Язык и интеллект. Сб. -М.: Изд. группа «Прогресс», 1995. С. 143−184.
  71. З.Н. К проблеме аналитического слова в современном французском языке. Минск: Вышейш. шк., 1968. — 448 с.
  72. Ю.К. Введение в формальный язык лингвистики. М.: Наука, 1983.-264 с.
  73. А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.
  74. А.Н. Проблемы развития психики. М.: Наука, 1983. — 264 с.
  75. А.А. Основы психолингвистики.-М.: Смысл, 1997 287 с.
  76. М.М., Лукьяненков К. Ф., Пиотровский Р. Г. Введение в математическую лингвистику. Минск: Наука и техника, 1982. — 263 с.205
  77. Г. Ф. Эволюция глагольно-адъективной предикации в испанском языке вв. Автореф. дис. канд. филол. наук. Минск.: Изд-во МГПИИЯ, 1977.-22 с.
  78. Т.П. Природа синтаксических явлений (к вопросу о предмете синтаксиса) // Филологические науки. -1961. № 3. — С. 26−37.
  79. Л.И. Категории бытия и обладания (Французско-румынские параллели) // КБО: Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977.-259 с.
  80. Л.А. У истоков языкознания Нового Времени. М.: Наука, 1985.- 112 с.
  81. А. Основы общей лингвистики. Пер. с фр. // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. — С. 366−566.
  82. Ю.Н. Опыт машинной реализации дистрибутивной методики определения лексических значений // Статистика речи и автоматический анализ текста. Л.: Наука, 1973. — С. 181 -230.
  83. Ю.С. Очерки по аспектологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — 263 с.
  84. А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Пер. с фр. М.-Л.: Соцэкгиз, 1938. 511 с.
  85. Г. П. Типы означаемых языкового знака и детерминанта знака. // Проблемы семантики. М., Наука, 1974. — 383 с.
  86. Т.П. Системология и языковые основы кибернетики. М.: Советское радио, 1978. — 368 с.
  87. И.А. Модель спряжения в испанском языке. II Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 10. М.: МГПИ, 1967.
  88. М. Фреймы для представления знаний. Пер. с англ. М.: Энергия, 1979. 151 с.
  89. Ч. Основание теории знаков. Пер. с англ. // Семиотика. М.: Наука, 1983. — С. 37−90.
  90. A.M. Пространство и время в макро-, мега- и микромире. М.: Политиздат, 1974. — 240 с.
  91. МССИЯ: Морфологическая структура слова в индоевропейских языках. М.: Наука, 1970. 388 с.206
  92. МССЯРТ: Морфологическая структура слова в языках различных типов. M.-JL: Изд. АН СССР, Ленингр. отд., 1963. — 291 с.
  93. В.В. Вероятностная модель языка. М.: Наука, 1979. — 303 с.
  94. Е.И. Смысловое восприятие текста и семантическая са-тиация // Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976.-С. 114−118).
  95. М.И. Моделирования языка // Прикладное языкознание. СПб: Изд-во СПбУ, 1996. — С. 100−113.
  96. Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. — 286 с.
  97. Э. Г. Пиотровская В.Р. Пиотровский Р. Г. Психиатрическая лингвистика. СПб: Наука, 1994. — 160 с.
  98. И.А. Общеиндоевропейский и древнегреческий глагол: Видо-временные и залоговые категории. Л.: Наука, 1977. 207 с.
  99. И.А. Залог древнегреческого глагола. Теория. Генезис. История. СПб., изд-во «Hoax», 1995. — 272 с.
  100. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1938.-452 с.
  101. Р.Г. К вопросу о границах слова. // МССЯРТ. М.-Л.: Изд. АН СССР, Ленингр. отд., 1963. — 291 с.
  102. Р.Г. Аналитизм и его вероятностно-информационные механизмы //АКЯРТ. -М.-Л., Наука, 1965. -343 с.
  103. Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975. — 327с.
  104. Р.Г. Варианты и инварианты в воспроизводящих лингвистических моделях // Вариативность как свойство языковой системы. 4.2.: Тезисы докладов. М.: АН СССР, 1982. — С.38−39.
  105. Р.Г., Билан В. Н., Боркун М. Н., Бобков А. Н. Методы автоматического анализа и синтеза текста. Минск: Вышэйшая школа, 1985. -222 с.
  106. Р.Г., Мухамедов С. А. Инженерная лингвистика и системно-статистическое исследование узбекских текстов. Ташкент: ФАН, 1986.207
  107. Р.Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении). СПб: Изд-во РГПУ, 1999. — 256 с.
  108. Ч. С. Элементы логики. Grammatica Speculative Пер. с англ. // Семиотика. М.: Наука, 1983. — С. 151−211.
  109. В.А. Развитие аналитических тенденций во временной системе романских языков: (Иберо-романский индикатив). Киев: Нау-кова думка, 1993. — 154 с.
  110. И., Стенгерс И. Время. Хаос. Квант. К решению парадокса времени. Пер. с англ. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 240 с.
  111. В.Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1969. — 168 с.
  112. Е.А. Истоки аналитизма романских языков. М.-Л.: Наука, 1966. — 152 с.
  113. Е.А. Аспектуальные значения французского глагола. // Теория грамматического значения и аспектологические исследования -Л.: Наука, 1984.-279 с.
  114. Е.А. Коммуникативная структура текста. Л.: Наука, 1989.-167 с.
  115. М.А. Проблемы эмпирического анализа научных знаний. -Новосибирск: Наука, Новосиб. отд., 1977. 222 с.
  116. СГЗЯ: Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989.-296 с.
  117. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240 с.
  118. О.Н. Семантический анализ экзистенциальных конструкций в английском языке У/ КБО. М.: Наука, 1977. — 259 с.
  119. Семиотика./ Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Наука, 1983. — 378 с.
  120. .А. Как происходит отражение картины мира в языке /У Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. -216 с.
  121. Г. Г. Семантическая структура глагольного значения. -М.: Наука, 1986. 268 с.208
  122. JI.M. Из истории французской глагольной системы (Принцип экономии в морфологических изменениях) // Филологические науки. 1968. № 1.
  123. Л.М. Изменение валентных свойств фундаментальных глаголов французского языка: Автореф. докт. филол. наук. Л., 1971. — 30 с.
  124. Л.М. Об изоморфизме единиц разных уровней (слово и предложение) // Лингвистика и проблемы стиля: Сб. научн. раб. Вып.1. -Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1977. с. 74−87.
  125. Л.М. О концептуальной схеме предложения // Проблемы синтаксиса простого предложения. Л.: ЛГУ, 1980. — с. 61−70.
  126. Л.М. Некоторые вопросы развития языка (Проблемы и методы диахрон. исследований). Минск: Изд-во БГУ, 1973. — 143 с.
  127. Л.М. Теория частей речи и понятие инциденции // Иностранные языки в школе. 1977. № 6.
  128. Л.М. Грамматическая синонимия. Л.: ЛГПИ, 1987. — 84 с.
  129. Л.М., Рянская Э. М. Введение в исторический синтаксис. -Благовещенск, БГПИ, 1987. 69 с.
  130. Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. — 206 с.
  131. А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд. лит-ры на иностр. яз., 1957. — 286 с.
  132. С.Д. Психология образа: Проблема активности психического отражения. -М.: МГУ, 1985. -231 с.
  133. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-278 с.
  134. Ф. де. Труды по языкознанию. Пер. с фр. М.: Прогресс, 1977.-695 с.
  135. Ю.С. Семиотика. -М.: Наука, 1971. 167 с.
  136. Ю.С. Современные связи лингвистики и логики. // Вопросы языкознания, 1973. № 4.209
  137. Ю.С. Основы общего языкознания. М., Просвещение, 1975.-271 с.
  138. Ю.С. Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика. -М.: Наука, 1981. 360 с.
  139. Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985.-335 с.
  140. Ю.С. Индоевропейское предложение. М.: Наука, 1989. -248 с.
  141. А.Н. Преморфологические единицы французского языка. -Минск: Вышейш. шк., 1975. 128 с.
  142. СТСПК: Структурные типы синтетических полипредикативных конструкций в языках разных систем. Новосибирск: Наука, 1986. — 318 с.
  143. А.В. Грамматика и семантика простого предложения (на материале испанского языка). М.: Наука, 1977. — 262 с.
  144. И.П. Семантическая структура предложения. Тула: Тульск. ГПИ, 1973.-141 с.
  145. JI. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -656 с.
  146. И.М. Очерки из истории латинского языка. М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953.-272 с.
  147. И.М. Историческая грамматика латинского языка. М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1960. — 320 с.
  148. И.М. Историческая грамматика латинского языка. М.: Индрик, 2001. — 577 с.
  149. ТФГ: Теория функциональной грамматики. JI: Наука, 1987. — 348 с.
  150. А.И. Вещи, свойства и отношения. М.: Изд-во АН СССР, 1963.- 184 с.
  151. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. 206 с.
  152. А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — 216 с.210
  153. Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 10. Лингвистическая семантика. -М.: Прогресс, 1981.
  154. ФЛ: Формальная логика и методология науки. М.: Наука, 1964. -301 с.
  155. ФНСФЯ: Функциональное направление в современном французском языкознании. -М.: ИНИОН, 1980.-297 с.
  156. Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Сер.2., Вып. 8. -М.: ВИНИТИ, ГКНТ, АН СССР, 1977. С. 98−112.
  157. Г. Понятие и вещь // Семиотика и информатика. Сер.2., Вып. 10. -М.: ВИНИТИ, ГКНТ, АН СССР, 1978. -С. 118−205.
  158. Э. Иметь или быть? Пер. с англ. М.: Прогресс, 1994. — 336 с.
  159. М. Время и бытие: Статьи и выступления. Пер. с нем. -М.: Республика, 1993. 447 с.
  160. М. Введение в метафизику. Пер. с нем. СПб: Высш. ре-лигиоз. шк., 1997. -302 с.
  161. Ю.А., Пелевина Л. К., Соколова С. В. Семантико-синтаксический анализ глагола с помощью сценариев // Инженерная лингвистика и романо-германское языкознание. Л.: ЛГПИ, 1985. — С. 124 129.
  162. Я. Логико-эпистемологические исследования. М.: Прогресс, 1980.-447 с.
  163. А.А. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1977.-304 с.
  164. B.C. Проблема доминации членов предложения в системе абстрактных синтаксических структур // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М.: Наука, 1969. — 342 с.
  165. B.C. Очерки по общему и арабскому синтаксису. М.: Наука, 1973. — 198 с.
  166. У.Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1975.-432 с.211
  167. А.Б. Франко-окситанское влияние на староиспанский синтаксис: интеркаляция существительных в формах прошедших времен с aver // Актуальные проблемы иберо-романистики. Древняя и Новая Рома-ния. Выпуск 5. СПб: Изд-во СПб ун-та, 1996. — С. 200−210.
  168. Л.Ф. Знаковость. Опыт теоретического синтеза идей о знаковом способе информационной связи. СПб: Изд-во СПбУ, 1993. — 379 с.
  169. А.И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке (Опыт семантико-дистрибуционного анализа). 4.1. — Кишинев: Штиин-ца, 1976.-234 е.- 4.2. Кишинев: Штиинца, 1978. — 182 с.
  170. ЧФЯ: Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. — 282 с.
  171. Н.Ю. Русские бытийные глаголы и их субъекты // СГЗЯ: Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989. — 296 с.
  172. Р. Обработка концептуальной информации. Пер. с англ. М.: Энергия, 1980. — 358 с.
  173. Н.В. Межуровневые структуры глагольного класса. -Минск: Выш. шк., 1988. 154 с.
  174. Е.А. Семиотические основы лингвистической информатики. -Л.: ЛГПИ, 1987. 84 с.
  175. В. Морфология глагола. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 21. -М.: Прогресс, 1988. С. 262−330.
  176. В.А. Моделирование и философия. М.-Л.: Наука, 1966. -344 с.
  177. В.А. Введение в методологию научного познания. Л.: Наука, 1972.-286 с.
  178. Е.И. Вопросы теории синтаксиса. М.: Наука, 1984. — 262 с.
  179. B.C. Простое предложение в современном русском языке. Саратов: Приволжск. книжное изд-во, 1972. -275 с.
  180. ЯИ: Язык и интеллект. Сб. -М.: Изд. Группа «Прогресс», 1995. 416 с.212
  181. Р. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различных типов. М.: Наука, 1972.-282 с.
  182. Е.В. Системно-статистическая лексическая модель информационно-газетного текста (на материале испанской газеты «Эль Пайс»): Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1984. — 16 с.
  183. ЯН: Сб.: Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. -358 с.
  184. В.К. Роль лексики при синтаксическом анализе. // Историко-филологические исследования. М.: Наука, 1967. — 511 с.
  185. ЯСПЗ: Язык и структуры представления знаний. Сб. науч.-анал. обзоров. Отв. ред. Ф. М. Березин, Е. С. Кубрякова. -М.: ИНИОНРАН, 1992. -163 с.
  186. Akmajian A., Steele S., Wasow Th. The category AUX in universal grammar//Linguistic Inquiry. 1979. Vol. 10. № 1.
  187. Alarcos Llorach E. Estudios de gramatica funcional del espaiiol. -Madrid: Gredos, 1978. 354 p.
  188. Alvar Lopez M. La lengua como libertad у otros estudios. Madrid: Culturahisp., 1982.-374 p.
  189. Brugmann K. Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen. Strassburg: Triibner, 1904.
  190. Coste J., Redondo A. Syntaxe de Tespagnol moderne. Paris: Soc. d’ed. d’enseignement superieur, 1981. — 606 p.
  191. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue fran9aise. T. 1−7. Paris: Collection des linguistes contemporains, 1911 — 1927.
  192. Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola. / Real acad. esp. Comis. de gramatica. 15-a reimpr. — Madrid: Escasa-Calpe, 1996. — 592 p.
  193. Falk J. Ser у estar con atributos adjetivales: Anotaciones sobre el empleo de la copula en Catalan у en castellano // Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Romanica Upsaliensia. 29. Uppsala: Almquist & Wiksell, 1979. — 173 p.213
  194. Fait G. Tres problemas de concordancis verbal en el espanol moderno. -Uppsala: Almquist & Wiksell, 1972. 200 p.
  195. Franchini E. Las condiciones gramaticales de la coordination copulativa en espanol (Romanica Helvetica, Vol. 102). Bern: Francke, 1986. -XI, 432 p.
  196. Fodor J.A. The modularity of mind: An essay on faculty psycology. -Cambridge (Mass.), London: MIT press, 1983.-145 p.
  197. Gili у Gaya S. Curso superior de sintaxis espanola. Barcelona: Spes, 1951.-319p.
  198. Guillaume G. Temps et verbe: Theorie des aspects, des modes et des temps. Paris: H. Champion, 1929.
  199. Guillaume G. Langage et science de langage. Paris, Libr. Nizet- Quebec, Presses de Г Univ. Laval, 1969. — 288 p.
  200. Havu J. La constitution temporal del sintagma verbal en el espanol moderno (Annales Academiae scientiarum Fennicae. Ser. Humaniora.). -Helsinki: Acad, scientiarum Fennica, 1998. 363 p.
  201. Hjelmslev L. Le verbe et la frase nominal // Melanges de philologie, de literature et d’histoire anciennes offerts a J. Marouzeau par ses collegues et eleves etrangers. Paris: Les belles lettres, 1948. — 569 p.
  202. Johnson-Laird Ph. N. Mental models: Towards a Cognitive science of Language, Inference and Concionsness. Cambridge (Mass.): Harvard Univ. press, 1983.-513 p.
  203. Kahn Ch., The greek verb «to be» and the concept of being // Foundations of language. 1966, Vol. 2, № 3.
  204. Keenan E.L. The logical diversity of natural languages: Origins and evolution of language and speech. New York: Ed. by S.R. Harnard, M.D. Steclis and J. Lancaster, 1976.
  205. Kleiber G. Grammaire et reference. Paris: Larousse, 1983. — 128 p.
  206. Laurent R. Past participles from Latin to Romance. Berkeley: Univ. of California press, 1999. — 574 p.
  207. Molho M. Sistematica del verbo espanol: Aspectos, modos, tiempos. -Madrid: Gredos, 1975. Т. 1 — 359 p.- T. 2 — 361−779 p.214
  208. Navas Ruiz R. Ser у Estar. Estudio sobre el sistema atributivo del espanol. Acta Salmanticensia. Filologia у letras, XVII, 3. — Salamanca, 1963.
  209. Pottier B. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. Paris: Libr. Klincksieck, 1962. — 375 p.
  210. Pottier B. Linguistiqe generate. Paris.: Libr. Klincksieck, 1974. — 338p.
  211. Pottier B. Linguistica moderna у filologia hispanica. Madrid: Gredos, 1976.-246 p.
  212. Pottier B. Semantique et logique. Paris: Ed. Delarge, 1976. — 291 p.
  213. Sanchez Francisco de las Brozas (El Brocense). Minerva о de las propiedades de la lengua latina. Introd. у trad. F. Riveras Cardenas. Madrid: Catedra, 1976.
  214. Seco Sanchez R. Manual de gramatica espanola. 10a ed. Madrid: Aguilar, 1980.-343 p.
  215. Ross J. Auxiliaries as main verbs // Studies in philosophical linguistics. Evanston (III). 1967. Ser. 1.
  216. Steele S. The category AUX as a language universal. // Universals of human language. Vol. III. Word structure. Stanford (Calif.): Stanford Univ. press, 1978.-463 p.
  217. Urrutia Cardenas H., Alvarez Alvarez M. Esquema de morfosintaxis historica del espanol (Publicaciones de la Universidad de Deustro. Ser. Letras- Vol.6). Bilbao: Univ. de Deustro, 1983. — 349 p.1. Словари
  218. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
  219. Испанско-русский словарь. Под ред. Б. П. Нарумова. М.: Рус. яз., 1988.-832 с.
  220. Н.И. Логический словарь-справочник. М.: Наука, 1975. -720 с.
  221. ЛРС: Латинско-русский словарь. Сост. И. Х. Дворецкий. — М.: Рус. яз., 1986.-840 с.215
  222. ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 686 с.
  223. Corominas J. Diccionario critico etimologico de la lengua castellana. Vol. 1−4. -Berna: Francke, 1954.
  224. DG: Diccionario gramatical у de dudas del idioma. Barcelona: Ed. Ramon Sopena, 1985. — 704 p.
  225. DRAE: Diccionario de la lengua espanola. Madrid: Real Academia Espanola, 1970. — 1424 p.
  226. Juilland A.G., Chang Rodriguez E. Frequency dictionary of Spanish words. The Hague: Mouton & C°, 1964. — 500 p.
  227. Moliner M. Diccionario de uso del espanol. Madrid: Gredos, 1986. — T. 1−1446 p.- Т.2- 1585 p.216
Заполнить форму текущей работой