Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Синонимические средства выражения концептосферы «Деятельность» в русской и английской языковой картине мира

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Copy-сновные CP, передающие: понятие интеллектуальной деятельностисвязаны со способностью человека видеть, слышать, думать, мыслить, познавать, чувствовать, говорить, писать и в ЯКМобоих языковотражаются параллельным, сосуществованием высокой, нейтральной и сниженной' лексики. Сравнительный анализ стилистической маркированности рассмотренной лексики показывает неравномерность распределения… Читать ещё >

Синонимические средства выражения концептосферы «Деятельность» в русской и английской языковой картине мира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ГЛАВА I. НАУЧНЫЕ ПАРАДИГМЫ СОВРЕМЕННОЙ СИНОНИМИИ
    • 1. Лингвистика в свете развития научных парадигм
      • 1. 1. История возникновения понятия парадигмы в лингвистике
      • 1. 2. Типы лингвистических научных парадигм
    • 2. Синонимия в свете основных научных парадигм
      • 2. 1. Синонимия в рамках господствующих общенаучных подходов
      • 2. 2. Лингвокультурологический аспект синонимии
        • 2. 2. 1. Становление лингвокультурологического исследовательского направления в лингвистике
        • 2. 2. 2. Синонимия в концептуальной и языковой картинах мира
        • 2. 2. 3. Синонимические средства лексического значения1 как вариативные презентации концепта
  • Выводы
  • ГЛАВА II. СИНОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ И ТЕОРИЯ СОВРЕМЕННОЙ СИНОНИМИИ
    • 1. Из истории одноязычной и двуязычной русской и английской синонимической лексикографии
    • 2. Лексическое значение, его структура и синонимический ряд
      • 2. 1. Исследование лексического значения — теоретическая база представления синонимии
      • 2. 2. Структура лексического значения и синонимический ряд
      • 2. 3. Метод компонентного анализа как метод исследования синонимии
    • 3. Особенности глагольной синонимии и ее место в общесинонимической системе языка
      • 3. 1. Частеречные особенности глагола, определяющие его синонимические связи
      • 3. 2. Категория вида глагола и теоретические проблемы синонимической лексикографии
  • Выводы
  • ГЛАВА III. РОЛЬ ГЛАГОЛЬНОЙ СИНОНИМИИ В СЕМАНТИЗАЦИИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» («ACTIVITY») В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ
    • 1. Концептосфера «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» и ее тематическая систематизация
      • 1. 1. Понятие «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» в философском, психологическом и лингвистическом аспектах
      • 1. 2. О принципах исследования глагольной синонимии концептосферы «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ»
    • 2. Семантическая группировка синонимических рядов глаголов со значением «физическая деятельность» («Physical Activity»)
      • 2. 1. Синонимические ряды глаголов со значением «создавать объекты в результате физического труда» («То Create Objects As A Result Of Physical (Manual) Labour»)
      • 2. 2. Синонимические ряды глаголов со значением «приготавливать, заготавливать что-либо» («То Prepare Something»)
      • 2. 3. Синонимические ряды глаголов со значением «приводить объект в прежнее состояние» («То Bring The Object Into The Previous State»)

      § 3. Семантическая группировка синонимических рядов глаголов со значением «интеллектуальная деятельность» («Intellectual Activity»).99 3.1. Синонимические ряды глаголов со значением «воспринимать что-либо чем-либо» («То Perceive Something Through Something»).

      3.2. Синонимические ряды глаголов со значением «понимать» («То Understand»).

      3.3. Синонимические ряды глаголов со значением «мыслить» («То Think, То Comprehend»).

      3.4. Синонимические ряды глаголов со значением «познавать» («То Cognize»).

      3.5. Синонимические ряды глаголов со значением «передавать информацию графически» («То Represent Information

      Graphically").

      3.6. Синонимические ряды глаголов со значением «создавать объект в результате интеллектуального труда» («То Create An Object As A Result Of Intellectual Work»).

      3.7. Синонимические ряды глаголов со значением «речевая деятельность» («Speech Activity»).

      3.7.1. Синонимические ряды глаголов со значением «характеризованная речевая деятельность» («Characterized Speech Activity»).

      3.7.2. Синонимические ряды глаголов со значением «речевое сообщение» («Oral Communication»).

      3.7.3. Синонимические ряды глаголов со значением «речевое общение» («Conversation»).

      3.7.4. Синонимические ряды глаголов со значением «речевое воздействие» («Speech Influence»).

      Выводы.

Движение — жизнь. Эта фраза, ставшая крылатой, определяет суть всего существующего: живой и неживой материи, высших и низших существ. В широком смысле под движением понимается всякое изменение и взаимодействие материальных объектов, т. е. их активность. Активность человека наиболее разнообразна. Ни одно живое существо не может сравниться с нимшо разнообразию видов и форм активности. Помимо всех видов и форм, характерных для животных, человеческая активность содержит особую форму, называемую деятельностью. Человеческий язык отражает многообразие ее проявлений богатым арсеналом языковых средств, в том числе синонимических.

Объектом исследования выступают синонимические глаголы двух видов деятельности (физической и интеллектуальной), и это не случайно. Именно совокупность физической (созидательной) и интеллектуальной (мыслительной) деятельности противопоставляет человека всем другим существам. Указанные виды деятельности интересны еще и фактом своего тесного взаимодействия и взаимопроникновения. Так, даже самая простая физическая деятельность требует определенной, хотя бы минимальной, осмысленности, т. е. интеллектуальной деятельности. Постоянное развитие и усложнение материального производства сопровождается все большим* вкраплением в физическую деятельность деятельности интеллектуальной. С другой стороны, реализовать продукт интеллектуальной деятельности можно только через деятельность физическую.

Актуальность исследования определяется многоаспектной сферой проявления' деятельности и соответственно тем интересом, который проявляют к ее феномену. Феномен деятельности интересует философов, историков, физиологов, психологов, а также лингвистов, которые занимаются его исследованием не непосредственно, а опосредованно, через изучение языковых средств, его репрезентирующих. В настоящее время в. связи с глобальным изменением господствующей научной парадигмы, произошедшимво второй половине XX века, наука о языке вышла на качественно более высокую ступень познания действительности — междисциплинарный уровень, в результатечего возник новый, лингвокультурологический подход к изучению языкового материала [Сепир 1993, Апресян 1995, Телия.1996, Воробьев 1997, Постовалова 1999, Воркачев 2001, Маслова 2001, Алефиренко 2005, Слышкин 2004, Хроленко, Бондалетов 2004]. Цель лингвокультурологических исследований — выявление на основе языковых данных базовых оппозиций культуры, закрепленных в языке, зафиксированных в нем представлений об окультуренных человеческих сферах, в том числе деятельностной, и воссоздании на их основе фрагментов языковой картины мира (далее — ЯКМ). Этому процессу способствует сопоставительное исследование лексических синонимических рядов- (далее — CP), — отражающих свойства объективного мира, особенности структурированияязыка, его коммуникативной системы, т. е. процесс концептуализации действительности, характерный для каждого языкового сообщества.,.

Основным средством наименований деятельностных процессов служат глаголы, обозначающие проявления физической и интеллектуальной деятельности. Таким образом, основная цель нашего анализа связана с исследованием именно глагольных синонимов и выражаемой ими процессуальности.

Объектом исследования являются синонимические языковые средства выражения деятельности.

Предмет исследования — глагольные CP физической и интеллектуальной деятельности, зафиксированные в, словарях русского и английского языков.

Материалом для исследования послужили синонимические словари русского и английского языков: «Словарь синонимов русского языка: В 2 т.» под ред. А. П. Евгеньевой (2003) и «Merriam-Webster's Dictionary of.

Synonyms" (1984), из которых методом сплошной выборки были выделены 191 CP1 (751 лексико-семантический вариант (далее — JICB)) из словаря русского языка и 93 CP (476 JICB) изсловаря английского языка. На основе этих CP составлены картотеки, которые и стали предметом конкретного анализа.

Цель исследования — структурирование и комплексное семантическое описание CP глаголов физической и интеллектуальной деятельности, представленных в изучаемых словарях.

Для достижения, поставленной цели в ходе исследования необходимо было решить следующие задачи:

— изучить особенности развития истории и теории русской и английской синонимической лексикографии;

— произвести сплошную выборку CP глаголов физической и интеллектуальной деятельности-из указанных словарей;

— структурировать виды физической и интеллектуальной деятельности, установить семантические отношения между ними;

— провести лексико-семантический и стилистический анализ этой лексики: определить семантическую структуру доминантырассмотреть семантику членов CPпроследить взаимодействие семантики и синтагматикивыявить стилистические и оценочные характеристики;

— описать фрагмент ЯКМ, лексически представленный в рассмотренных глаголах физической и интеллектуальной деятельности в русском и английском языках.

В процессе изучения материала использовались следующие методы исследования'. сравнительно-исторический и сравнительно-сопоставительный — при сопоставлении истории и теории русской и английской лексикографии, структурно-семантический — при выявлении семантической системности лексики, методы лингвистического наблюдения и словарной дифференциации материала, методы статистической обработки материала.

Научная новизна и теоретическая значимость работы заключается в томчто в русском языкознании впервые феномен деятельности рассматривается как синонимическое структурное образование, отражающее особенности ЯКМ с позиций лингвокультурологии. Выявление таких CP в русском и английском языках позволяет определить особенности функционирования специфических средств номинации различных видов деятельности, их пересечения, взаимообусловленности. Теоретическая значимость диссертации определяется также и тем, что изучение проблем, находящихся на стыке различных научных дисциплин, всегда предоставляет исследователям возможность привлекать полученные результаты в одной области знаний длядальнейшего продвижения в соприкасающихся с ней других областях.

Практическая значимость работы заключается в том, что !.в ней выделен обширный фрагмент ЯКМ, связанный с жизненно важным пониманием тех физических и интеллектуальных действий, которыми определяется ценность существования человека. Материалы диссертации могут использоваться в качестве основы специальных курсов и семинаров по русскому и английскому языку, теории языка, лингвокультурологии, они могут быть использованы как фактографическая база при работе над лекционными курсами русского и английского литературных языков.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Деятельность как способ существования разумных представителей живого мира является концептосферой, которая включает в. себя концепты физической и интеллектуальной деятельности.

2. Физическая и интеллектуальная деятельность на концептуальном уровне представляет из себя вербальные CP, их доминанты квалифицируются как концепты.

3*. Сопоставление CP по семантике, синтактике и прагматике внутри одного языка позволяет выявить особенности функционирования в языке тех слов-понятий, которыми номинируются различные виды деятельности.

4. Сопоставление CP, характеризующих тот или иной вид деятельности в одном языке, а в особенности в двух и более, позволяет выявить некоторые аспекты лингвокультурологической специфики народов, говорящих на этих языках. Большое количество членов CP может быть доказательством предпочтения, того или иного вида деятельности в сравнении с другимбогатство стилистических рядов с положительной или отрицательной оценочностью свидетельствует об отношении народа к этой деятельности, ее оценке.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования' были освещены в докладах на Международной научной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики. Тихоновские чтения» (Елец 2006), Международной научно-практической интернет-конференции «Русская речь в современном вузе» (Орел. 2005), Всероссийской научной конференции языковедов и литературоведов «Русский язык и литература рубежа XX — XXI веков: специфика функционирования» (Самара 2005), Всероссийской научно-методической конференции «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза 2004), а также излагались на заседаниях кафедр русского языка и английской филологии БГУ. Содержание исследования отражено в 8 научных публикациях.

Структура диссертационного исследования определяется целями и задачами. Диссертация состоит из введения^ трех глав, заключения, библиографического списка (всего 203 наименования), списка сокращений, трех приложений.

164 Выводы.

1. Деятельность как процесс осуществления определенных действий, направленных в конечном счете на, создание необходимых ' для человеческого существования объектов, подразделяется на физическую и интеллектуальную.

2. Физическая деятельность, как первичная отражается в русской^ и английской ЯКМсравнительно небольшим количеством CP глагольных лексем. В русском языке эти лексемы группируются вокруг дейктическогоглагола делать. Развитаяполисемичность. этого глагола-, как и существительного делосочетание в — его семантике значений физической: и интеллектуальной деятельности обусловили его широкоеиспользование и при передаче понятий, связанных с интеллектуальной деятельностью. В английскомязыке: основополагающимпонятиемдля: всей исследуемой: концептосферы выступает семантика глагола ас/ в значении «to do» (также передающего^ значенияфизической и интеллектуальной? деятельности), которая воплощается в именах как физических, так и интеллектуальных операций.

3. ©-сновные CP, передающие: понятие интеллектуальной деятельностисвязаны со способностью человека видеть, слышать, думать, мыслить, познавать, чувствовать, говорить, писать и в ЯКМобоих языковотражаются параллельным, сосуществованием высокой, нейтральной и сниженной' лексики. Сравнительный анализ стилистической маркированности рассмотренной лексики показывает неравномерность распределения ее потенциала: в русском языке: врассмотренных CP нейтральная лексикахоставляет 64,9%- разговорная и просторечная — 32,8%- книжная, официальная и устаревшая. — 2,3%— в английском языке выявлено 73,3' % нейтральных лексических единиц- 24,1% лексем с пометами formal, old use, old-fashioned). arch., literary', 2,6% лексем с пометами spoken, informal, slang. Количественное соотношение лексических единиц различной стилистической, квалификации внутри каждого языка, а также их распределение по видам деятельности, выявляет некоторые закономерности отношения носителей языка к тому или иному виду деятельности, опосредованно характеризуя самих носителей.

4. В русском языке синонимические языковые средства из потенциала физической деятельности широко перетекают в арсенал интеллектуальной: около четверти именований интеллектуальных действий (23,6%) в своем основном значении (или значении корневой морфемы) указывают на физические действия (в английском языке этот процесс отмечается-гораздо реже — 4,9%). Вместе с тем интеллектуальная деятельность требует больше формальных средств для номинации специфических действий* и процессов.

5: Примечательно, что в" русском языке процессы формирования и совершенствования CP глагольной лексики, обозначающей понятия-физической и интеллектуальной деятельности, происходят прежде всего за счет префиксальных средств, поэтому количественный /состав' разнокорневых лексем сравнительно ограничен. Большинство* доминант.

CP восходит к общеславянскому или восточнославянскому языку. Для «английского языка основным принципом формирования CP является соположение разнокорневых лексем.

6. Сопоставление CP по количественному составу их ЛСВ, качественной характеристике доминант и членов CP в русском и английском языках позволяет выявить некоторые особенности русской и английской ЯКМ. По нашим наблюдениям, обнаруживается значительное сходство в формальном выражении самих видовфизической^ и интеллектуальной деятельности, выделении TF, характеризующих их подвиды. Вместе с тем нами выявлены некоторые отличия.

Сопоставление глагольных синонимов в русском и английском, языках показывает, что «местом хранения» национальной культурной информации являются не только ДК отдельных синонимов, но и ИК семантических группировок, начиная с четвертого уровня семантической абстракции, т. е. ИК ТГ. Так, например, в ЛСГ физической деятельности «приводить объект в прежнее состояние» («То Bring The Object Into The Previous State») выявлена специфика языкового отражения этого вида деятельности через разные целевые установки: приведение объекта к привычной, характерной для него форме (русская ТГ «привести что-либо к упорядоченному состоянию») и поддержание объекта в рабочем состоянии для его эффективного функционирования (английская ТГ «То Bring Something In Good Order»). В подполе интеллектуальной деятельности в ЛСГ «создавать объект в результате интеллектуального труда» русским языком отмечена способность создавать художественные, научные объекты и определения, что отсутствует в английском языке. В свою очередь, в английском языке сложилась ТГ со значением создания системы («То Make A System, Integrity Of Something»).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Являясь частью науки о языке, синонимия исследуется в рамках господствующих общенаучных подходов, т. е. по-разному рассматривается в рамках представленных выше научных парадигм. Синонимия, выражает один из видов системных отношений в языке, а именно парадигматические. Синонимическая парадигма считается идеальным объектом изучения лексических объединений, поскольку она, имея иерархический характер, пересекается* с другими видами системных отношений. Системная связь между членами CP проявляется в синхронно-диахронических процессах синонимической конкуренции, дифференциации, аналогии. Практическая направленность исследований подобного рода находит выражение в системной лексикографии, ключевым понятием которой является понятие лексикографического типа. «Простейшим семантическим лексикографическим типом является^ синонимический ряд» [Апресян 19 956: 435].

2. К господствующим научным парадигмам, в рамках которых исследуется синонимия, относятся антропоцентрическая парадигма (она исходным пунктом анализа лексики делает обращение к человеку как носителю языка) — функциональный подход, предполагающий определение роли семантически сближенных единиц в высказываниилингвокультурологическая парадигма синонимии, основывающаяся на том, что явление синонимии в вербализованной форме отражает разнообразные связи объективного мира, а также на способности человеческого разума находить в этих связях сходство и различие.

3. Концептуальный аспект исследования синонимии заключается в. том, что концепт служит универсальным способом хранения и передачи общекультурной информации, а совокупность концептов образует концептосферу языка. Синонимические средства играют важную роль в образовании ККМ и ЯКМ. Синонимическая репрезентация какого-либо фрагмента ККМ или ЯКМ направлена на целостный: объект,. на его смысл «в целом в различном преломлении» [Киселевский 1977: 142]/ Физиологическая общность людей, сходное устройство человеческого мозга-и органов восприятияспособных отражать, окружающий мир в основном одинаково, помогают представить ККМ как некую общую для всех языков* центральную часть, обеспечивающую взаимопонимание. Социальный опыт и культурно-исторические традиции различных народов влияют на формирование ЯКМ, обусловливая/ их дифференциацию, проявляющуюся при сопоставительных исследованиях.

4. Анализ синонимических средств позволяет определить особенности процесса концептуализации, характерные: для той или иной/национальнойкультуры. Семантические методы исследования и описания синонимов: являются методами структурирования, и перефразирования сообщаемойпосредством языка информации. Семантические отличия/идеографических и стилистических синонимов показывают разную глубину осмысления: одних и тех же ментальных категорийнеоднозначность их интерпретацийДифференциальные и интегральные семы, которыми отличаютсясинонимы, указывают на наличие модификаций данной категории, оценочные — на ее место в сложившейся системе ценностей;

5. Синонимы рассматриваются как вариативные презентации концепта^ конкретизирующие значение базового концепта-доминанты. Наиболее оптимально структуру концепта можно описать с помощью полевого подхода, где в нем выделяется ядро, очерчивающее круг предметов, которые могут быть названы данным предметом, й периферия, составляемаяконнотациями и ассоциативными^ признаками: В концепте можно выделить содержательную и оценочную составляющие, которые тесно переплетены и взаимосвязаны. Концепт не имеет четких границ, каждый концепт всегда опирается на другие концепты.

6. Развитие синонимической теории языка неразрывно связано с синонимической лексикографией, которая идет в ногу с современными направлениями в языкознании и позволяет обнаруживать связь языка с культурой народа. Теория синонимии образует естественный фундамент синонимической лексикографии, а последняя, в свою очередь, является упорядоченной эмпирической базой первой. Русский и английский языки имеют богатую историю синонимической лексикографии, в которой находят отражение эволюционирующие взгляды на проблему синонимии. Основной принцип современной науки — антропоцентризм — находит отражение в синонимической лексикографии, помогающей не только осваивать словарный запас того или иного языка, но осмысливать культурные, этнические, психологические особенности носителей разных языков.

7. Теоретической базой для исследования синонимии является постижение сущности и структуры J13, которое определяется как содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в. нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. Понятийные системы языков мотивируются внеязыковыми причинами — особенностями среды, истории, культуры и т. п. Это позволяет исследовать взаимосвязь окружающей действительности и языка и увидеть способы концептуализации объективной реальности, отраженные в языке.

8. Признаки, на основе которых синонимы отождествляются и дифференцируются, определяются структурой J13, в которой традиционно выделяют вещественное содержание (денотативный и сигнификативный аспекты) и коннотативный аспект, которые в рамках лингвокультурологического подхода видятся как воплощающие результаты культурно — значимых человеческих практик, структурированность и системность самой культуры в целом. Признание семантических различий как качества, органично присущего синонимам, позволяет использовать метод компонентного анализа значений слов для выделения в CP интегральных и дифференциальных признаков (сем).

9. В соответствии с семной структурой ЛЗ, разработанной В. Г. Гаком, в настоящей работе выделяется архисема «деятельность», свойственная всем CP, входящим в поле «ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ» на разных уровнях концептуальной абстракции. Отдельные типы, и. виды деятельности выступают в качестве архисем на базовом семантическом уровне, при дифференциации типов или видов деятельности (типы деятельности (физическая и интеллектуальная) — это подполя, виды деятельности — это ЛСГ, подвиды деятельности — это ТГ, в состав которых входят CPименующие конкретные действия). В некоторых видах деятельностикак показывает материал, выделяются более мелкие структурные семантические образования — ЛСПг и ТПг. Каждый CP формируется на основе общего ^ ИК, который в отдельных членах CP дополняется конкретными ДК. Такоепредставление структуры концептосферыассоциируетсяс: пониманиемсистемности лексики на полевом уровне. Сопоставительный характер^ исследования? позволяет увидетьнационально специфичные «приоритеты» в процессе концептуализации действительности.

I- ;

10. Учет частеречной семантики синонимических средств языка во многом способствует решению обозначенных проблем. Отличительные особенности глагольной синонимии определяются тесным переплетением в значении глагола лексических, грамматических и лексико-грамматических компонентовчто делает ЛСГ глаголов более структурированными и благодатными для изучения- [Кузнецова 1989: 12]- Широта взглядов на семантику глаголов определяет разнообразные подходы, к их классификации. Наиболее удовлетворительнымпозволяющим учесть максимальное количество"особенностей глагольной лексикипредставляется трехсторонний подход к классификации глаголов Л. М. Васильева, в основе которого лежат денотативный (тематический) — парадигматический и синтагматический принципы.

11. Лингвистические особенности глагола определяют ряд проблем глагольных синонимов, а именно проблему связи категории вида с глагольной-семантикой и проблему включения однородных синонимов, в СР. Недостаточность разработанности лексико-семантических и словообразовательных критериев, позволяющих выявить первичность семантики и производность глагольных лексем, составляющих видовые пары, ведет к отсутствию единых критериев подачи видовых пар в отечественной лексикографии. В' английском языке отсутствует грамматическая категория-вида, сопоставимая с русской. Основанием для включения однокоренных синонимов в GP могут являться различия в ЛЗ. Префиксация — основное средство образования однокоренных глагольных синонимов;

12. В диссертационном исследовании глагольные синонимы репрезентируют одно из сложнейших универсальных человеческих понятий — понятие деятельности, которая подразделяется на физическую и интеллектуальную. Сложность и многообразие* этого понятия делают его объектом изучения^ разных наук, в том числе лингвистики. Изучению.

I, феномена деятельности на лингвистическом уровне способствует анализ материалов словарей разных типов, отражающих состояние языкового сознания и культуры носителей языка и дающих представление об этом фрагменте КМ. Структурная схема анализа CP может базироваться на общей логике понимания языковых фактов: семантика, синтактика, прагматика.

13. Наблюдения над синонимическими средствами выражения понятия деятельности свидетельствуют о том, что CP группируются-вокруг дейктических глаголов делать и act (в значении «to do»), которые сочетают в своей семантике значения физической и интеллектуальной деятельности. То, что в значении производящеготлагола’совмещалось два, казалось бы далеких друг от друга значения, во многом обусловило развитие семантики отвлеченного существительного деятельность.

История развития синонимических отношений, связанных с этим концептом, определяется своеобразной полярностью первичной семантики: делать, с одной стороны, — «создавать что-либо при помощи рук» (в дальнейшем машин, инструментов и т. п., созданных руками, т. е. физическая деятельность), с другой — «говорить» (характеризует речевую деятельность в целом, непосредственно связанную с мыслительной). Таким образом, лексема деятельность, выступая конечным звеном семантико-словообразовательной цепочки, функционируя в течение веков в литературном языке, вобрала с себя весь семантический, стилистический, исторический потенциал всех звеньев цепи, стала центром того понятийного поля — концептосферы, которое обусловило понимание физических и интеллектуальных действий, номинируемых рассматриваемыми СР.'.

14. Физическая деятельность как первичная отражается в русской и английской ЯКМ сравнительно небольшим количеством СР!(около 10% CP каждого языка). Анализируемый материал позволил выделить такие виды физической деятельности, как «создавать объекты посредством применения физического труда» («То Create Objects By Means Of Physical (Manual) Labour»), «приготавливать, заготавливать что-либо» («To Prepare Something») и «приводить объект в прежнее состояние путем ремонта, починки» («То Bring The Object Into The Previous State»). Семантическая нагруженность русской синонимической глагольной лексики свидетельствует о приобретении вербальными знаками новых значений, выводящих их из сферы физической деятельности в интеллектуальную. Английская глагольная синонимическая лексика не только подтверждает первичность физической деятельности, но и выявляет обратное влияние деятельности интеллектуальной, ведущее за собой усложнение деятельности физической.

15. ЯКМ английского и русского языков отражают вторичность интеллектуальной деятельности, указывая при этом на большую сложность и многообразие ее проявлений. В процессе концептуализации действительности синонимическими глагольными средствами обоих языков находят отражение такие универсальные виды интеллектуальной деятельности, как «воспринимать что-либочем-либо» («То Perceive Something Through Something»), «понимать» («To Understand»), «мыслить» («To Think»), «познавать" — („To Cognize“) — „передавать информацию графически"-(„To Represent Information Graphically“), „создавать-объект в результате интеллектуального труда“ („То Create An Object As A Result Of Intellectual Work“) — речевая деятельность („Speech Activity“). Стилистическая“ маркированность глагольных синонимов (от просторечных до книжных в русском языке и» от лексем с пометами. informal, spokenslang до лексем с пометами formal и literary в английском языке), доказывает, что интеллектуальная деятельность пронизывает все сферы человеческой жизни, а также способствует пониманию отношения носителей языка к тому или иному виду деятельности, опосредованно характеризуя самих носителей.

16. Несмотря на формальное сходство в представлении видов и подвидов физической и интеллектуальной деятельности в русской и английской ЯКМсемантический анализ глагольных синонимов позволяет обнаружить некоторые специфические культурные различия наций, найти «место хранения» национальной культурной информации.

17. Изучение феномена деятельности как синонимического, структурного образования, отражающего особенности русской и английской ЯКМ с позиций лингвокультурологии, открывает новые перспективы в исследовании проблем, находящихся на стыке различных научных дисциплин.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Ф. Современные проблемы науки о языке : учеб. пособие: для студентов высш. учеб. заведений, обучающихся по* направлению 540 300 (50 300) «Филол. образование». М.: Флинта, 2005.-412 с.
  2. В.К. Лексическая сочетаемость глаголов с общим" значением «окончание» // Системные семантические отношения в языке (исследования по Романо-германскому языкознанию). Выпуск 8. Волгоград, 1978. — С. 14 — 19.
  3. Г. Б. Некоторые аспекты методологии дифференциации синонимов // Синонимия, сочетаемость, семантика английских слов и смежные проблемы: Межвузовский сборник научн. трудов. М., 1989.-С. 11−18.
  4. Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. — VIII е., 472 с.
  5. Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19 956. — 767 с.
  6. Н.Д. Язык и мир человека: 2-е изд., испр. — М.: «Языки русской культуры», 1999. -1 — XV, 896 с.
  7. Бабенко Л: Г. Изучение лексики в пространственном, измерении (вместо введения) // Русская, глагольная лексика: денотативное пространство: Монография / Под общ. ред. Л. Г. Бабёнко. —г
  8. Екатеринбург: Изд-во Ур. ун-та, 1999. С. 7 — 21.
  9. Ю.А. Неологические синонимы и их функциональный статус в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 2003.-210 с.
  10. Е.Г. Семантика слова: учеб. пособие / Е. Г. Беляевская. — М.: Высш. шк., 1987. 128 с.
  11. Е.Л. К этнолингвистической интерпретации семантических- полей / Березович Е. Л. // Вопросы языкознания. —2004.-№ 6.-С. 3−24.
  12. Г. И. О «новой реальности» языкознания / Г. И. Берестнев // Филологические науки. 1997. — № 4. — С. 47 — 55.
  13. А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. — Л.: Наука, 1983. 208 с.
  14. Г. А. Язык и картина мира // Научные труды высшей школы. -Философские науки. 1973. — № 1. — С. 108 — 111.
  15. Р. А. Что такое развитие и совершенствование языка? — ,М.: Наука, 1977.-263 с.
  16. Л.М. Семантика русского глагола: Учеб. пособие для слушателей фак. повышения квалификации. — М.: Высш. школа, 1981.-184 с.
  17. В.Г. Английская синонимика. Учеб. пособие для вузов. -М.: Высш. школа, 1980. 128 с.
  18. В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). -М., 1972.-614 с.
  19. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании1 // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72.
  20. С.Г. Культурный концепт и значение // Труды кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. — Краснодар, 2003. — С. 268 -276.
  21. В.В. Лингвокультурология (теория^ и методы) / В. В. Воробьев. -М.: РУДН, 1997. 331 с.
  22. Гак В. Г. Беседы о французском* слове / В. Г. Гак. М.: Международные отношения, 1966. — 355 с.
  23. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. (На материале французского и русского языков). — М.: Международные отношения, 1977.-263 с.
  24. Гак В. Г. Номинация действия // Логический анализ языка. Модели действия: М.: Наука, 1992. — С.77 — 84.
  25. Н.Б. Контрастивные исследования современных языков и корпусная лингвистика // Филологические науки. 2004. — № 1. — С.71.
  26. А.И. Человек как объект номинации в языковой картине мира. Автореф.. д-ра филол.наук. Нальчик, 2002. — 28 с.
  27. Р. Глагольные словосочетания в современном английском языке. — М.: Просвещение, 1975. 302 с.
  28. Голованевский А.Л." Оценочность и ее отражение в* политическом и лексикографическом дискурсах (на материале русского языка) // Филологические науки. -2002. -№ 3. С. 78 — 87.
  29. И.Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие. Москва: Рольф- Айрис-пресс, 1997. — 448 с.
  30. В. Форма языков // Избранные труды по языкознанию. -М.: Прогресс, 1984. 397 с.
  31. ., Гваттари Ф. Что такое философия? / Ж. Делез, Ф. Гваттари. СПб, 1998. — 320 с.
  32. В.З. Коммуникативное воздействие на структуру сознания // Роль языка в структурировании сознания. М.: Институт философии АН СССР, 1984. -4.1. С. 138 — 161.
  33. А.П. Введение. // Словарь синонимов русского языка: В 2 т. Т. 1: А-Н / ИЛИ РАН- Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: ООО
  34. Издательство Астрель": ООО «Издательство ACT», 2003. — С. 5 — 14. •
  35. Зализняк А. А'., Левонтина- И.Б., Шмелев А. Д. Ключевые- идеи русской языковой картины мира. — М: Яз. славян, культуры, 2005. -540 с.
  36. Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология» // Русский, язык как иностранный:. Теория- Исследования: Практика: Вып. IV. — Спб., 2000. — G. 13 — 16.
  37. Золотарева И. Б: Лексико-семантические средства выражения этико-эстетических концептов в художественном тексте: Дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2006. — 147 с.
  38. Ю.В. Синонимические ряды экспрессивных глаголов русского языка: в учебном словаре для иностранцев: Дис. канд:. филол- наук. СПб, 2002 Г -243 с.
  39. Н.Г. К проблеме системных отношений в лексике. Лёксико-семантическая группа «Выпеченные изделия» в архангельском диалекте: (Семантич.и лингвогеографич. аспекты). — М.: Диалог-МГУ, 1998. 320 с.
  40. ИРЛ История русской- лексикографии / Под: ред. Ф. П. Сороколетова. — СПб-, 1998. — 616 с.
  41. Е.А. Когнитивно-сопоставительное описание синонимических парадигм с доминантами to frighten и пугать: Дис. .канд. филол. наук. Краснодар, 1999. 167 с.
  42. В.М. Роль глагольных лексических и фразеологических единиц в реализации функций языка в тексте: Дис.. д-ра филол. наук. Уфа, 1996. — 323 с.
  43. А. А. Концептосфера А. Меня: Дис.. канд. филол. наук. Таганрог, 2006. — 181 с.
  44. В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность // Филология. 1994. — № 3. — С. 2−28.
  45. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3−22.
  46. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. — Волгоград: Перемена, 2002. 476 с.
  47. Ю.Н. Общая и русская идеография. М.: Наука, 1976. — 356 с.
  48. О.П. Системная характеристика языковых единиц // Форма, значение и функции единиц языка и речи: Мат-лы докл.
  49. Ф796 Междунар. науч. конф., Минск, 16−17 мая 2002 г.: В 3 ч. /^^ >
  50. Отв. ред. Н.П. Баранова- А. В. Зубов, З. А. Харитончик, Е. Г. Задворная и др.-Мн.: МГЛУ, 2002.-Ч. 1.-С. 162−164.
  51. Т.А. Глаголы действия в современном русском языке Опыт функцион.-семант. анализа / Т. А. Кильдибекова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. — 157 с.
  52. А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. Минск: Изд-во БГУ им. В. И. Ленина, 1977. — 176 с.
  53. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-350с.
  54. В. А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о словарях русского языка. СПб.: Изд-во РГГГУ им. А. И. Герцена, 2000. — 356 с.
  55. Колесов.В. В. Жизнь происходит от слова. Спб.:Златоуст, 1999• -364 с.
  56. Г. В. Семантика синонимических рядов, в концептосфере «Mensch человек»: Дис. д-ра филол. наук. — Казань, 2005. — 516 с.
  57. Г. В. Объективная картина-мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.-103 с.
  58. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Издательство МГУ, 1969. — 192 с. ?
  59. И.А. К характеристике тематического ряда глаголов, объединенных инвариантным значением «помещение в пространстве» // Сравнительно-сопоставительное исследование лексики. Ростов-на Дону: РГПУ, 1972. — С. 87 — 94.
  60. В.В. Картина мира vs. языковая картина1 мира. // «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? -М.: Гнозис, 2003. 375 с.
  61. Кривцова- В. А. Глагольная лексико-семантическая синонимия- в русском и французском языках: Дис. канд. филол. наук. Майкоп, 2005.-167 с.
  62. JI.E. Структура лексического и фразеологического значения. М.: Издательство МГПИ, 1988. — 83 с.
  63. КубряковаЕ.С. Части речи в ономасиологическом, освещении / Е.С. Кубрякова- АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1978. — 115 с.
  64. Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — С. 141 — 172.
  65. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца-20 века: Сб. статей. -М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. С. 144 -238.
  66. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. Mi: изд-во МГУ, 1996. — 245 с.
  67. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике1 / A.M. Кузнецов. М. гНаука- 1980. — 160 с. t
  68. Э.В. Введение // Лексико-семантические группы русских' глаголов / Под ред. Э. В. Кузнецовой. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1989.- 180 с.
  69. Кун Т. Структура научных революций / Томас Кун- Пер. с англ. И. 3. Налетов и др. М.: ACT, 2001. — 605 с.
  70. С.А. Лингвокультурные концепты как отражение языковой картины мира: Дис. канд. филол. наук. — Краснодар, 2004. 203 с.
  71. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.:. Прогресс, 1978:-544'с.
  72. G.B. Некоторые проблемы- содержания и организации лексических единица в интерактивном^ словаре // Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. науч: тр. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002а. С. 62 — 67.
  73. С.В. Синонимы или проксонимы? — Курск: Изд-во Курского гос. пед. ун-та, 20 026: 202 с.
  74. Леонтьев-А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А. Н. Леонтьев -М: Политиздат,. 1983^- 304 с.
  75. Литвинов П. П: Английский язык: трудные темы: — Спб: Питер,-' 2005.- 304 с.
  76. Т.П. Общее и русское- языкознание: избр. работы У Т. П. Ломтев. М.: Наука, 1976. — 381 с.
  77. И.В. Систематические характеристики глагольной синонимии английского языка: Автореф. дис.. канд. филол: наук-: М., 1996.-16 с.
  78. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды / С. Х. Ляпин. Архангельск: Поморский- госуниверситет, 1997. — Вып. 1.- С. 11- 35:
  79. Э.А. Общая теория сравнительного- языкознания /. Э.А. Макаев- АН СССР, Ин-т языкознания. М.: «Наука», 1977. — 205 с.
  80. И.А. Существующие подходы к классификации глаголов речи // Система* языка в свете современной научной парадигмы (Социокультурные аспекты функционирования знаковых систем):
  81. Межвузовский сборник научных трудов / Отв. редактор Е. Ю: Яценко Рязань: Изд-во РГПУ им. С. А. Есенина, 1998*. — С. 3 — 8.
  82. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2001. —208 с.
  83. Маслова* В. А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В. А. Маслова. Мн.: ТетраСистемс, 2004. — 256 с.
  84. Машковцева А'.Ю. Коммуникативно-прагматический потенциал синонимов: словарное представление и текстовые реализации: Дис. .канд. филол. наук. Спб, 2000. 179 с.
  85. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая-школа, 1974. — 201 с.
  86. И.И. Глагол. Л.: Наука, 1982. — 272 с.
  87. Мир русского слова № 2, 2000. С. 35 — 51
  88. Л.Г. Опыт компонентного анализа лексики* // Вестник МГУ. 1969: — № 1. — С. 81 — 88 г.
  89. В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М., Изд-во Моск. ун-та, 1977. — 168 с.
  90. М.В. Курс лингвистической семантики: Учебное пособие для- студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах. -С.-Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. 760 с.
  91. Л.А. Семантика русского языка: Учеб пособие. М.: Высш. шк., 1982. — 272 с.
  92. А.Н. Номинативные ряды глаголов, обозначающих деятельность лица, в русском языке // Вопросы" функциональной грамматики: Сб. научн. тр. Вып. 4 / Под ред. М. И. Конюшкевич. Гродно: ГрГУ. — 2001. — С. 158−173.
  93. Основы компонентного анализа: Учеб. пособие. / Под ред. Э. М. Медниковой. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 97 с.
  94. З.Д., Стернин И. А. понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. j — 30 с.
  95. В.И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) / Фразеология в контексте культуры. — М.: Языки русской культуры-, 1999. С. 25 — 34.
  96. В.Ф. Этимология синонимии глагольной лексики в русском и немецком языках: Дис. .д-ра филол. наук. М., 1998. — 299 с.
  97. Е.И. Системные связи слов в синонимическом ряду (на материале группы глаголов английского языка) // Системное описание лексики германских языков. Вып.1. Л.: Издательство ЛГУ, 1976.-С.121- 131.
  98. Д.Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык Учеб. пособие. / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М: А. Теленкова-М.: Междунар. отношения, 1994. 558 с. I
  99. Д.И. Имя в парадигмах «философии языка». — Харьков, 1990.
  100. Л.П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания: Дис. .канд. филол. наук. М., 2000. — 207 с.
  101. Ю.И. Введение во всемирную историю. Выпуск I. Проблема и понятийный аппарат. Возникновение человеческого общества. Учебное пособие/ МФТИ. М., 1997. — 202 с.
  102. И.В. Глагольная лексико-семантическая парадигма в лексико-семантической системе языка // Системные семантические отношения в языке (исследования по Романо-германскому языкознанию). Выпуск 8. Волгоград, 1978. — С. 14−19.
  103. Г. Г. Лйнгвокультурные концепты и метаконцепты: Дис. д-ра филол. наук. Волгоград, 2004. — 323 с.
  104. . «Картина мира» в: значениях слов: «семантические фантазии» или «катехизис • семантики»? — Симферополь, «Таврия», 1993.-221 с.
  105. М-: Наука, 1980- -384:с. :
  106. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Издательство ВГУ, 1985а. — 170 с.
  107. И.А. Разграничение прямого и переносного употребления слова // Семантика и системность языковых единица-Новосибирск: Издательство НГУ- 19 856. С. 47 — 56.
  108. Стернин И- А. Очерк английского коммуникативного поведения / И. А. Стернин, Т.В. Ларина- М. А. Стернина. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2003. — 184 с.
  109. Сухарев. В: А., Сухарев М. В. Психология народов и наций. — Донецк: Сталкер, 1997. 400 с.
  110. В.Н. Русская фразеология: семантико-прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Шк. «Яз. рус. культуры», 1996.-284 с.
  111. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб пособие) М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
  112. Г. И. Система языка и системность в языке // Филологические науки. — 1999. — № 6. — С. 45 — 53.
  113. Г. В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003а. — № 3- С. 56 — 60.
  114. Г. В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «Труд» в русском- языке):-Монография. Волгоград: Перемена, 20 036. — 233 с:
  115. И.С. Глагольная синонимия хакасского языка, Дис. .,. канд. филол. наук: Уфа, 1998. 183 с.
  116. Н.Н. Глагол как средство концептуализации-эмоций в языковой картине мира: Дис.. канд. филол. наук. Краснодар, 2005.- 189 с.
  117. Уфимцева- А. А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. -М.: Наука, 1986. 240 с.
  118. Уфимцева А, А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 108−140.
  119. Д.И. Собрание сочинений-в 2-х т. Т.1. М.: Худож. лит., 1959.-632 с.
  120. P.M., Звонкин А. К., Ларичев О. И., Касевич В. Б. Представление знаний как проблема // Вопросы языкознания. 1990- - № 6. — С. 85−101.
  121. М. Картина мира: время и.бытие. — М.: Республика- 1993.-269 с.
  122. А.Т. Общее языкознание: Учеб. пособие для студентов-заочников. 4−5 курсов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов / Моск. гос. заон- пед. ин-т. — 2-е изд-, перераб. и доп. М.: Просвещение, 1989. — 125 с.
  123. А.Т. Теория языка: Учебное пособие / А. Т. Хроленко, В. Д. Бондалетов. Под ред. В. Д. Бондалетова. — М.: Флинта: Наука, 2004. 512 с.
  124. Цветков Н. В- К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания. 1984. — № 2. — С. 61- 71.
  125. П. Г. Опыт исследования стилистической синонимии: Автореф. докт. филол. наук / П.Г. Черемисшк-— М?,~ 1970.-34 с.
  126. М.И. Язык и его отражение в науке о языке / ММ- Черемисина. — Новосибирск: Новосиб. гос.:ун-т, 2002. 252 е.
  127. В.Д. Синонимические связи слов в лексической системе русского языка: Дис.. .д-ра филол. наук. — СПб., 1992. 388 с.
  128. А.П. Семная структура- лексического значения' (наг материале русских терминов родства) // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка. Свердловск: Свердлов. ГГ1И, 1991.-С. 29−35.
  129. А.Б. Некоторые вопросы теории синонимов (На* материале русского языка) // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. М., 1955. — № 8. — С. 69 — 87.
  130. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж: Издательство ВГУ, 4987. — 192 с.
  131. Н.Ю. Русский язык: Избранные работы / Росс. акад. наук- Отд-е историко-филолог. наук- Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 640 с. f
  132. B.C. Анализ научного познания: основные направления, формы, проблемы. — М.: Наука, 1988. 175 с.
  133. И.В. О влиянии синонимической аналогии на семантическое развитие слов // Вопросы лексикологии германских и романских языков. Сборник научн. трудов. Иркутск, 1975. — С. 44 -50.
  134. Burger H.G. Roget, Darwin, & Bohr: Parallelizing Evolutionary Diversification with Conceptual Classification // International Journal of Lexicography. 1991. — Vol. 4. — No. 1. — P. 23 — 67.
  135. Danesi M., Perron P. Analyzing cultures: an introduction and handbook. Indiana University Press, Indiana, USA. — 1999. — 418 p.
  136. Fellbaum C. English Verbs as a Semantic Net // International Journal of Lexicography. 1990. — Vol. 3. — No. 4. — P. 278 — 301.
  137. Goodenough W.H. Componential Analysis and the Study of Meaning //Language. 1956. — Vol., 32. -№ 1. — P. 195−216.
  138. Janssen M. Multilingual Lexical Databases, Lexical Gaps, and SIMuLLDA // International Journal of Lexicography. 2004. — Vol. 17. -No. 2.-P. 137−154.
  139. Keenan E.L. Historical Explanation of Some Binding Theoretic Facts in English, 2000. www.linguistics.ucla.edu.
  140. L’Homme M.-C. Capturing the Lexical Structure in Special Subject Field with Verbs and Verbal Derivatives. A Model for Specialized Lexicography // International Journal of Lexicography. — 2003. — Vol. 16. -No. 4.-P. 403−422.
  141. Lehrer A. Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam -London — NY, 1974. — 225 p.
  142. Miller A. and others Introduction to WordNet: An On-line Lexical Database // International Journal of Lexicography. -1990. Vol. 3. — No. 4.-P. 235−244.
  143. Sierra G., McNaught J. Extracting Semantic Clusters from MRDs for an Onomasiological Search Dictionary // International Journal of Lexicography. 2000. — Vol. 13. — No. 4. — P. 264 — 286.
  144. Stockwell R., Minkova D. English Words: History and Structure. -New York: Cambridge University Press, 2001. 208 p.
  145. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. Sydney, Academy Press, 1980. -367 p.
  146. Xiao R., McEnery T. Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-Linguistic Perspective // Applied Linguistics. -2006.-Vol27.-No. l.-P. 103−129.
  147. Условные обозначения и указатель использованныхсловарей
  148. АРС Мюллер В. К. Англо-русский словарь — 22-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1989.-848 с.
  149. АРСГС Англо-русский словарь глагольных словосочетаний / Под ред. Медниковой Э. М. / 2-е изд., испр. -М.: Рус. яз., 1990. — 672 с.
  150. АРСС Англо-русский синонимический словарь / Ю. Д. Апресян,
  151. B.В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др.- Под рук. А. И. Розенмана и Ю. Д. Апресяна. 5-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз., 2000.- - 544 с.
  152. БТПС — Большой толковый психологический словарь / Ребер Артур (Penguin). Том 1 (А О): Пер. с англ. -М.: Вече, ACT, 2000. — 592
  153. БТСРЯ — Большой толковый словарь русского языка./ Сост. и гл. ред.
  154. C.А. Кузнецов. Спб.: «Норинт», 2000. — 1536 с.
  155. Даль Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1: А-3.-М.:Рус. яз., 1989:-699 е., 1 портр.
  156. Красных Красных В. И. Словарь сочетаемости. Глаголы, предикативы и прилагательные в русском языке: Около 900 единиц. — М.: ООО «Издательство ACT»: ОО «Издательство Астрель», 2001. — 368 с.
  157. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Науч.-ред. совет изд-ва «Сов. энцикл.», Ин-т языкознания АН СССР.- Гл. ред. В. Н! Ярцева. -М.: Сов. энцикл., 1990. — 682 с.
  158. MAC Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.- Под ред. А. П. Евгеньевой. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Русский язык, 1981' - 1984.
  159. НОССРЯ Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Первый выпуск. 2-е изд., испр. Авторы: Ю. Д. Апресян, О. Ю. Богуславская, И. Б. Левонтина и др.- Под общ. рук. акад. Ю? Д. Апресяна. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 552 с.
  160. РАС-2002 Русский ассоциативный словарь. В 2 т. Т.1. От стимула к реакции: Ок. 7000 стимулов / Ю.Н. Караулов- Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. — 784 с.
  161. СОШ — Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская, академиянаук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., iдополненное. М.: ООО «ИТИ Технологии», 2006. — 944'с.
  162. ССРЯ — Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / ИЛИ РАН- Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003.
  163. СССРЯ Словарь сочетаемости слов русского языка: Ок. 2 500 словар. статей / Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина- Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. — 2-е изд., испр. — М.: Рус. яз., 1983. — 688 с.
  164. СЦРЯ Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук: в 2 кн. / С.-Петерб. гос. ун-т, Межкаф. слов. каб. им. проф. Б. А. Ларина. -Книга I. — СПб. Изд-во С.-Петерб. ун-та 2001.-471 с.
  165. ТСРГ — Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое1 описание. Английские эквиваленты. Синонимы. Антонимы / Под ред.проф. Л. Г. Бабенко: М: АСТ-ПРЕСС, 1999. — 704 с.
  166. УССРЯ Учебный словарь синонимов русского" языка / Авт. В. И. Зимин- Л. П. Алекторова, О. М. Ким и др. — М.: Школа-Пресс, 1994 — 384 с.
  167. ФС Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. — 7-е изд., перераб. и доп.-М: Республика, 2001. — 719 с.
  168. ФЭС — Философский энциклопедический" словарь / Гл: редакция: Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов М.: Сов. Энциклопедия, 1983. — 840 с.
  169. Хорнби — Хорнби А. С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: Специальное издание для СССР. Т. I- Т. II-Russian Language Publishers, Moscow, Oxford University Press, Oxford, 1982'.
  170. Черных Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов: В 2 т. / П. Я. Черных. — 3 изд., T.I. — М.: Рус. яз., 1999. — 621 с.
  171. BCDE — The, Barnhart Concise Dictionary of Etymology/edited by Robert K. Barnhart 1st ed. — Rev. ed. of: The Barnhart Dictionary of Etymology/ 1988 — HarperCollins Publishers, Inc., NY, USA. — 1995. — XXI p., 918 p.
  172. CEDT Collins English Dictionary & Thesaurus. 21st Century Edition". -Market House Books Ltd, Aylesbury, England, 2001. — 1398 p.
  173. LDOCE Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. — Longman House, England,.1995. — XXII p., 1668 p., B22 p.
  174. MWDS Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms. — Merriam-Webster, Incorporated. — Springfield- Mass., 1984. — 33a p., 889 p.
  175. WTNIDELU Webster’s Third New International Dictionary of" the English Language, Unabridged. — Merriam-Webster, Inc., Massachusetts, USA. -1993.-120a, 2664 p.
  176. З.Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 ООО синоним, рядов. — 11-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 2001. — 568 с.
  177. Англо-русский словарь синонимов. Тезаурус. — М.: Ин. язык. — 2001. -412 с.
  178. К.С. Словарь синонимов русского языка. -М: Эксмо, 2005. 608с.
  179. И.М. Психология. Иллюстриров. словарь. Спб.: «прайм-ЕВРОЗНАК», 2003. — 512 с.
  180. П.П. Англо-русский и русско-английский синонимический словарь с тематической классификацией. Продвинутый английский через синонимию: Учеб. пособие для самообразования. М.: «Яхонт-А», 2002. — 384 с.
  181. В. Русско-латинский словарь: Около 15 тыс. лексических единиц (репринтное изд. 1900 г.). М: Лист-нью, 2003. — 464 с.
  182. О. Латинско-русский словарь (репринт IX-го издания 1914 г.). -М.: Греко-латин. каб. Ю. А. Шичалина, 1994. 810 с.
  183. Словарь русского языка XI XVII вв. Т. 4. — М.: Наука, 1975 — 1999. -403 с.
  184. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М.: Наука, 1997. 460 с.
  185. McArthur Т. Longman Lexicon Of Contemporary English. Longman Group Limited. — Harlow, Essex, England. — 1981, Reprinted 1996. — XV p., 91 Op.
  186. ДК дифференциальный компонент1. ИК интегральный компонент
  187. ККМ — концептуальная картина мира1. КМ картина мира1. JI3 лексическое значение
  188. ЛСВ — лексико-семантический вариант
  189. ЛСГ лексико-семантическая группа
  190. ЛСПг лексико-семантическая подгруппа1. CP синонимический ряд1. ТГ тематическая группа
  191. ТПг тематическая подгруппа1. ЯКМ языковая картина мира
Заполнить форму текущей работой